Неправильный мертвец — страница 27 из 63

«Нет. Сразу нет. Единственный отдел, который занимается магией, – это ДНН. Обычные копы арестуют меня как мошенника или беглого психа».

Он опустил бутылку и ощутил всю безнадежность своей ситуации. Куп не мог работать в обычном мире и знал это. Самое близкое, что ему когда-либо удавалось, – работа летом в кинотеатре, когда Купу было около двенадцати лет. Он не крал из кассы – слишком легко, – зато разводил водой масло для попкорна. А на сэкономленные деньги купил свой первый набор отмычек.

«Может, стану помощником для старомодного фокусника? Выступления с девяти до пяти, единственный минус – придется целыми днями носить горб. Или добровольцем для медицинских экспериментов? Вакцины и недосып. Может быть, они облучат меня гамма-лучами, и я стану Халком. Интересно, Жизель будет меня любить, если я стану зеленым?»

Звучало страшно, но не сильно отличалось от работы в ДНН.

Минерва притащила огромную старую книгу в переплете из потрескавшейся кожи и с серебряными застежками и бросила ее на стол. Бутылка и стакан подпрыгнули, будто от испуга.

– Ты везучий сукин сын, – сказала она.

– Ты что-то нашла? – спросил Куп; его живот больше не бурлил от напряжения, а просто бурлил.

Минерва взяла несколько украшений и сравнила их с иллюстрациями в книге. Куп встал и подошел к Минерве. Она захлопнула книгу.

– На карту поставлены твои яйца, мальчик. Не раздражай Минерву.

– Извини. – Куп вернулся к своей стороне стола и налил себе еще виски.

– Так, – задумчиво произнесла Минерва. – Часть твоей добычи просто мусор. У некоторых есть магические свойства, но не те, которые тебе нужны.

– Давай ближе к той части, где я везучий сукин сын.

Она положила книгу и протянула ему тонкое ожерелье из лазурита.

– Вот оно, детка. Если что-то и спасет твою задницу, то именно этот маленький заклинатель.

– И что мне с ним делать?

Минерва нахмурилась.

– Это ожерелье, идиот. Надень его.

Куп стянул с себя спортивную куртку и нацепил лазурит себе на шею.

– Я выгляжу, как торговец пирожными на Вудстокской ярмарке.

– Носи под рубашкой.

– А магия сквозь нее сработает?

– Да. На то она и магия.

Куп расстегнул ворот и убрал ожерелье внутрь.

– Ладно. Что мне теперь делать?

Минерва осмотрела его добычу.

– Не знаю. Иди домой. Посмотри кино. Научись играть на банджо. Просто ни в коем случае не снимай ожерелье, если только оно не взорвется.

– И оно меня защитит? – с сомнением спросил Куп.

Минерва посмотрела на него.

– Или так, или езжай в Египет, найди вторую мумию, побольше и пострашнее, и притащи сюда, чтобы она разобралась с первой.

– Но тогда мне придется избавляться вот от этой, большой и страшной.

– Печально, да?

– Лучше ожерелье.

– Вот и молодец. У тебя такой острый ум, хоть болонскую колбасу им режь.

Куп указал на драгоценности.

– Хорошо. Твой черед. Выбери что-нибудь.

Минерва поджала губы, подумала и взяла маленький золотой ритуальный нож.

– И все? – спросил Куп. Он показал ей другой предмет. – Эта вещь намного крупнее, и в ней больше драгоценностей.

Она махнула рукой.

– Ничего страшного. Я чувствую родство с этой красоткой.

Куп вздохнул. Может быть, дело в виски, может, в недостатке кислорода из-за паров пачулей, но он действительно чувствовал себя расслабленным. Куп сложил остальные драгоценности в карман и коснулся ожерелья под рубашкой.

– Не знаю, как тебя отблагодарить, Минерва.

Она обошла стол и обняла его.

– Да брось. Оставайся на связи и давай мне знать, как у тебя дела. Если понадобится еще помощь, моя дверь всегда открыта.

– Я чувствую себя намного лучше.

Минерва взяла его под руку и повела к передней части гостиной.

– Пожалуйста, передай Жизель мои самые теплые пожелания.

– Непременно.

– Ты все еще общаешься с Морти?

– Конечно.

– Скажи этому засранцу, что он так и не поблагодарил меня за свидание с той горячей дантисткой. – Минерва подарила ему материнскую улыбку и отперла дверь.

– Еще увидимся, – сказал Куп. Он не чувствовал желания наворачивать пируэты, вращаться или кружиться по улице, как дервиш. Он шел, как любой нормальный человек – одна нога за другой, – не заботясь о мумиях или подыскивая новую работу. Теперь он в порядке. Может, даже лучше, чем после выхода из тюрьмы. Куп свернул за угол и через пару минут даже поймал такси. Мир вокруг был прекрасен. А сам Куп точно знал, что под защитой.


А в это время Минерва набирала телефонный номер в задней комнате, которая служила ей библиотекой, кухней, уголком для завтрака, а вместе с телевизором, который она купила на распродаже, еще и домашним развлекательным центром. После пары гудков мужчина ответил.

– Келлар. Тащи свою задницу сюда, немедленно, – сказала она. – Мне плевать, есть ли у тебя хорошее дело; у меня все равно лучше. Ой. В самом деле? Неплохо. Неплохо, но иди сюда, когда сможешь. Помнишь, мы искали шанс? Возможно, он только что вышел. Почему я его отпустила? Я поставила на него мистическую приманку напоследок. Он вернется.

Глава 23

Варгас рано пришел на работу, чтобы наверстать упущенное накануне. Принимая во внимание недавнее поведение Зулавски, он с нетерпением ждал, что несколько минут посидит один, успокоится и подготовится. Однако, когда Варгас открыл дверь, напарник уже торчал за своим столом. Прежде чем Варгас успел что-то сказать, Зулавски поднял маленькую картонную коробку.

– Посмотри. Мы наконец-то что-то получили.

Варгас подошел и положил свой пакет.

– Как здорово. Что это?

Зулавски открыл коробку, чтобы показать ее извивающееся содержимое.

– Ой.

– Да. Ой.

– Ты просил кальмара? – спросил Варгас.

– Конечно, нет. И если бы попросил, то уж наверняка об этом упомянул.

– Хм.

– В самом деле.

Варгас подошел к своему столу и сел, уже мучаясь дурным предчувствием, – и это день только начался. Лучшее лекарство от хандры, если верить тренингам, захватить контроль над ситуацией. С помощью канцелярского ножа он аккуратно срезал ленту, которая скрепляла верх его собственной коробки. Однако прежде чем он успел что-то сказать, подошел Зулавски и протянул руку. Озадаченный Варгас потряс ее.

– Я хочу извиниться за свое вчерашнее поведение. Ты был прав. Я переутомился.

– Извинения приняты.

– И ты наверняка будешь рад узнать, что я даже сломал трубку и выкинул алюминиевую фольгу в мусорный бак.

– Это хорошая новость, – сказал Варгас. Он посмотрел на Зулавски, пытаясь оценить его душевное состояние. Вроде как шаткое, с мелкими проблесками рассудка.

– Тем не менее одно осталось неизменно. Признай, здесь все становится страннее. Я знаю, вчера это звучало как бред, но я искренне верю, что посылка оказывает плохое влияние на всю комнату.

Варгас всматривался в полки.

– Плохая новость: я с тобой согласен. Хорошая новость заключается в том, что я планирую кое-что предпринять.

– У тебя есть план?

– Да. – Варгас открыл свою коробку. – Вот наше спасение. Зулавски заглянул внутрь.

– Это что, мыши? – спросил он с явным разочарованием.

– А ты ожидал увидеть кого-то из руководства или, возможно, президента?

– Конечно, нет. Просто… они наше спасение? Пожалуйста, объясни.

– С удовольствием, – ответил Варгас; его уверенность вернулась. – Мыши маленькие, мало едят и быстро размножаются.

– Как и мои братья, но толку от них мало.

Варгас вытащил одну из мышей из коробки и погладил ее усатую голову.

– Мы выпустим мышей в офисе, понимаешь? Они размножатся, и начнется паника. Все боятся мышей. Они переносят чуму.

– Вроде ее переносят крысы.

– Думаешь? Во всяком случае, я уверен, что ты меня понял. Когда будет достигнуто определенное соотношение вредителей и людей, кому-то придется сюда спуститься.

Зулавски нервно почесал ухо.

– Я что-то не уверен.

Варгас положил мышь обратно в коробку.

– Что не так с моим планом? Ну же. Проделай в нем дыры, если сможешь.

Зулавски оглянулся на свой стол.

– Не могу. Но у нас уже есть питомец-кальмар.

Варгас поднял палец.

– В этом и вся прелесть. Они мыши. Просто оставь им немного еды, и они о себе позаботятся. Как только они начнут размножаться, мы добьемся внимания руководства.

Зулавски заглянул в коробку.

– Они вроде милые. – Он повернул голову под странным углом. – У них уши на спине?

– Да.

– И они нас слышат?

– Полагаю, да.

Зулавски застыл.

– Это же не уловка от начальства? – прошептал он.

Варгас покровительственно улыбнулся.

– Руководство выбрало бы нечто дьявольское в масштабе, известном только в Аду Данте и свободных пятницах.

Зулавски выпрямил шею.

– У нас есть свободные пятницы?

– Последняя пятница каждого месяца.

– Почему ты мне никогда не говорил? – спросил Зулавски.

Он вернулся к своему столу, чтобы проверить кальмара.

– Для твоего же блага, – ответил Варгас. – Однажды ты показал мне свою фотографию в гавайской рубашке. Последний сотрудник ДНН, который носил гавайскую рубашку, теперь охотится в канализации на УЖА.

– Что такое УЖА?

– Ужасные Жители Ада.

Зулавски задумался.

– Разве не должно быть «глубин»?

– То есть?

– Не «ада», а «глубин».

Варгас скрестил руки.

– Ты их хоть раз видел?

– Нет.

– Тогда я не понимаю, как твое мнение может считаться.

– Верно. Извини. А ты их хоть раз видел?

Варгас пожал плечами.

– Только на картинках. Они немного похожи на миног, которых кто-то вывернул наизнанку миллион лет назад, и они все еще обижены.

Зулавски скривился, будто проглотил рахат-лукум, а затем понял, что это медуза.

– Звучит ужасно.

– Даже можно сказать…

– Адски.

– Именно, – триумфально воскликнул Варгас.

Зулавски сунул палец в коробку с кальмаром.