. Салли взяла книгу, несколько раз долбанула ею Купа, затем вернула.
– Не благодари, – пробормотал он, убирая справочник в сумку.
Салли окинула взглядом библиотеку:
– Итак, этих придурков мы пережили. Интересно, что там внутри.
– Ничего. Думаешь, Фицджеральд оставит рядом со своими сокровищами кучку порхающих фей и бегающих карликов? Нет. Мы зайдем и запросто выйдем.
Она легонько улыбнулась:
– Надеюсь, ты прав. И как мы зайдем?
– Прямо. Это наверняка легко. Никто не должен был пробраться мимо сигнализации и домовых.
Они пересекли мост и остановились перед дверью в библиотеку – простой деревянной панелью с дверным молотком, маленьким окошком наверху и чем-то вроде спиральной ракушки сбоку.
– Дерьмо, – процедил Куп.
– Что? – Салли опять выхватила перцовый баллончик.
– Убери. Никаких монстров. Проблема в этом. – Он постучал по ракушке.
– Что это?
– Призрачный замок. Чтобы открыть, нужен призрак реального ключа, который уничтожили. И воспользоваться им может только полтергейст или дух, или кто-то вроде.
– Меня тут чуть не сожрали, чуть не растоптали крошечными сапогами, и все, тупик? – прошипела Салли. – Я же говорила, что нужен взломщик!
– Живой взломщик не поможет, – возразил Куп. – Замок не для людей. Вероятно, у Фицджеральда в особняке обитают ручные духи.
– Мои выводы не изменились. Мы в тупике.
– Нет. – Куп достал из сумки небольшой чемоданчик и поставил его на мост. Под крышкой обнаружился набор инструментов, похожий на любимые игрушки особо изощренного демона-дантиста. – Я вскрою. Только не торопи.
– Ответь честно: Морти бы справился быстрее?
– Нет, и чтоб мне провалиться. А теперь присядь-ка и гляди в оба.
Салли послушно уселась на мост, прижалась спиной к библиотечной стене и скрестила ноги.
– Знаешь, а у меня ведь сегодня было назначено свидание. Я ее опрокинула ради тебя.
Куп воткнул маленькую отмычку в край крошечного винта и принялся орудовать поверх инструментом, похожим на испуганную белку.
– Да? Я с ней знаком?
– Вряд ли. Знаешь Минерву, гадалку? Она нас свела. Мол, симпатичная помощница стоматолога, так и сказала.
Куп уже потихоньку откручивал первый винтик:
– Тогда ты должна мне благодарственную открытку. Она бы тебя проглотила, и не в хорошем смысле.
– С чего ты взял? – изогнула бровь Салли.
– С того, что она чуть не съела Морти.
Она поникла:
– Отлично. В кои-то веки девчонка с карьерой, вот только ест людей на досуге.
– Мне жаль.
Салли уставилась в небо:
– Да ничего. Просто отстойно быть одинокой в Эл-Эй, понимаешь? Между людьми по восемьдесят километров или час езды. С тем же успехом мы могли жить в гребаных горах и месяцами не видеть ни одного человека.
– Я помню, – вздохнул Куп. – А если встретишь кого-то из своего района, то он непременно безработный олух или мечтает отложить яйца в твоем мозгу.
– Любовь – странная штука. – Салли откинула голову на стену и посмотрела на Купа. – Как успехи?
– Вообще-то неплохо. Просто слишком много деталей, еще с часок провожусь.
Она усмехнулась:
– Так Морти чуть не сожрала дамочка-стоматолог?
– Так он сказал. Только не уточнил, как далеко они зашли, прежде чем он понял, что у нее восемь ног. Мне приятно думать, что в миг осознания он был голышом.
– Типа как ты вчера светил причиндалами на весь Голливуд?
– Это другое. Я пытался напугать мумию.
– Ага, продолжай утешаться этим, тигр.
Несколько минут прошло в молчании – Салли любовалась звездами, Куп возился с замком. И вдруг она что-то пробормотала.
– В чем дело? – спросил Куп.
– Я сказала «дерьмо», – прошептала Салли. – Вижу свет фар. Фицджеральды возвращаются.
Куп посмотрел на часы:
– Это не могут быть они, недавно же уехали.
– Может, котильон или другую такую фигню отменили. Может, принц превратился в тыкву, но поверь, они здесь.
– Проклятье, – простонал Куп. – Я справлюсь, но нужно больше времени.
– У тебя его нет. Сворачивай свои прибамбасы. Пора валить. Куп начал скидывать инструменты в сумку, но замер.
– Погоди. Они не смогут проехать. Без электричества ворота не откроются, так что они сейчас торчат снаружи.
– Шикарно. А значит, и нам не выбраться.
Застегнув сумку, Куп взвалил ее на плечо.
– Я могу снова врубить энергию, но нужно точно рассчитать время.
В пятидесяти ярдах от них замигал и снова вспыхнул свет. По всей территории поместья зажглись прожекторы, озарив и Купа с Салли.
– Это ты? – спросила она.
– Нет. У них, наверное, есть резервный генератор.
– Твою мать.
В отдалении раздавались голоса. В их сторону направлялись люди с фонариками.
– Ты все еще нас прикрываешь? – уточнил Куп.
– Конечно. Они нас не видят, зато видят, что мост опущен.
– Тогда идем.
Они на максимальной скорости рванули через лужайку, по широкому кругу огибая десяток охранников, что приближались к библиотеке. И все шло хорошо, но стоило им поравняться, как из тени вынырнула понтианак, чихнула и ударила Салли по лицу. Обе женщины повалились наземь. Куп схватил Салли и вздернул на ноги, только поздно. Удар ее оглушил, а шум привлек внимание охраны. Их видели все.
– Дерьмо.
Куп и Салли со всех ног припустили к воротам, но охранники не отставали.
– Сделай что-нибудь! – рявкнула Салли.
Куп порылся в сумке:
– Есть одна штука, но я не совсем уверен в эффекте.
– Какая штука?
– Отвлекающая граната.
Охранники были совсем рядом.
– Бросай ее! Давай! Давай!
– Скрести пальцы, – велел Куп, затем выдернул чеку и швырнул гранату через плечо.
Послышался приглушенный гул, а после – звуки труб и барабанов. Куп и Салли даже оглянулись, притормозив.
По землям Фицджеральда, высоко задирая колени и заключая охранников в кольцо, маршировал большой военный оркестр.
Салли уставилась на Купа, тот пожал плечами.
– Давай просто свалим.
В доме отказал генератор, и электричество снова выключилось, оставив лимузин с хозяевами между полуоткрывшихся ворот.
– Очухалась? Можешь снова активировать дар Мэрилин? – спросил Куп.
– Я уже.
– Отлично.
Он выудил из кармана пульт и нажал кнопку. Дом и сад опять озарились, и ворота медленно разъехались, пропуская лимузин. Створки еще не сомкнулись, а Куп и Салли уже выскочили наружу и не сбавляли шага, пока не добрались до фургона. Они запрыгнули на заднее сиденье и, задыхаясь, рухнули на пол.
– Это и был твой гениальный план отступления? – рыкнула Салли, лягнувшись. – Оркестр прямо со школьного матча по футболу?
Куп замахал руками:
– Я же сказал, что не уверен в эффекте. Впервые пользовался, настроек не знаю.
Салли села:
– Твою ж мать.
– Что такое?
– Из носа кровь пошла.
Куп откопал в сумке чистую тряпицу и протянул ей. Вытерев лицо, Салли заткнула тканью нос.
– Наверное, бывали у меня вылазки и похуже, но не такие странные.
– Мне совсем чуть-чуть не хватило времени.
Салли покачала головой:
– Проклятье, Куп, ты обещал, что в этот раз заплатишь.
Куп порылся в сумке и, вдруг наткнувшись пальцами на нечто незнакомое, вытащил маленькую пластиковую фигурку черного кота. И записку: «На удачу. Целую, Ж.».
Он задумчиво посмотрела на Салли:
– Не волнуйся. Ты получишь свою награду.
Она вытерла нос и вернула Купу тряпку.
– Как? У федералов есть машина времени, чтобы мы вернулись назад и не облажались?
– Нет, – улыбнулся он. – У них есть кое-что покруче.
Глава 32
– Ай! – вскрикнул Зулавски.
Мышь выбежала из-под его стола, таща контейнер «таппервер» в сторону кладовой.
– С тобой все в порядке? – спросил Варгас.
– Все конечности целы. Пока что.
Варгас смотрел вслед мыши.
– Что это было?
– Куриный карри с зеленью по-тайски.
– Наверное, вкусно.
– Это был мой ланч, – сказал Зулавски. – Но контейнер был твоим. Я собирался помыть его после того, как поем.
– Черт. Это был хороший контейнер, – сказал Варгас. – Ты заметил, как меняются глаза мышей? Они теперь не только красные, но и, кажется, светятся. И становятся все более… как сказать?
– Пугающими, – подсказал Зулавски. Он потыкал линейкой под стол, на случай, не спрятались ли там другие усатые воришки. – А как насчет кальмара? Он продолжает расти. Мне пришлось вынуть все ящики с одной стороны стола, чтобы он поместился.
– Ты ходил к зеркалу истинного «я»? Динго съели несколько мышей и с тех пор пытаются вырваться из стекла наружу.
Зулавски подошел к вечно пустому ящику входящей корреспонденции, поднял его и встряхнул. Посмотрел за стол, не выпало ли чего. Увы.
– Почему никто не спустился? – спросил он.
– Я подал отчет, – кратко сказал Варгас. – Но ты знаешь, это не поможет. Мышей еще слишком мало, чтобы заразить остальную часть этажа.
Зулавски вернулся к своему столу и опустился на стул.
– Нам просто нужно научиться сосуществовать с маленькими зверюшками.
Варгас обвинительно указал на полки.
– Это все посылка.
– Согласен.
Варгас оглянулся и подвинул свое кресло к столу Зулавски. Затем поднес руку ко рту, чтобы никакие метафизические или иные глаза не могли прочесть слова по губам.
– У меня идея. Почему бы не запереть посылку в коробке, где Безумный принц Нестор хранил свою счастливую Руку Славы?
Зулавски озадаченно уставился на напарника и ответил таким же заговорщическим голосом:
– Счастливую? Безумный принц Нестор был убит крестьянами, а его тело расчленили и скормили волкам. Затем крестьяне убили волков и скормили их другим волкам. Затем, по какой-то причине, они скормили и этих волков другим волкам и так далее, пока не создали неконтролируемую стаю хищных суперволков, которые держали в страхе французскую деревню в течение следующих ста лет. Я не понимаю, как счастливая Рука Безумного принца Нестора принесла кому-либо счастье.