Неправильный мертвец — страница 43 из 63

Напарники добрались до библиотеки в рекордно короткие сроки. Здание возвышалось в темноте безмолвной громадой. Куп достал свою карточку-автомат и активировал. Пока она вычисляла код, Салли сказала:

– Мы на месте. Теперь ты скажешь мне, что происходит?

Куп открыл свою сумку и показал ланч-бокс внутри.

– Вот что, – сказал он.

– Это капитан Кирк? – спросила Салли.

– Вроде да, – ответил Куп.

– Ты понимаешь, что он выдуманный персонаж и не может на самом деле нам помочь?

– То был не Кирк, а Скотти. И он тоже не придет. А вот ДНН поможет, – сказал Куп, открывая коробку. Он вытащил из нее что-то вроде старомодного контроллера для видеоигр. Маленькие переключатели, кнопки и колеса.

– Ой. Мы собираемся сыграть в аркаду, – сказала Салли. – Это почти так же хорошо, как разбогатеть.

– О, маловерная. Просто подожди и увидишь, – сказал Куп.

– Что это?

– Изменятель.

– Что?

– Он изменяет вещи. Их физический состав. На самом деле он называется квантовым молекулярным транс-чего-то-там двигателем.

– Ну теперь-то все ясно.

– Держись и готовься удивиться.

– Я здесь, доктор Стрендж, – сказала Салли. – Впечатли меня.

Карта подобрала код. Огни загорелись. Салли взяла устройство и положила обратно в сумку, когда подъемный мост опустился.

– Хорошо. Они не заменили домового, – заметил Куп.

– Да. Меньше монстров – это хорошо. Теперь проверни свой трюк и впусти нас внутрь. Я проголодалась.

– Мы не пойдем внутрь, – сказал Куп. – Вот в чем сюрприз.

– Тогда что мы здесь делаем? – спросила Салли.

– Это, – ответил Куп. Он нажал красную кнопку в верхней части контроллера и повернул одно из маленьких колесиков. Затем слегка передвинул тумблер вперед.

– Это же не как с гранатами, верно? Я имею в виду, ты знаешь, как его использовать, – сказала Салли.

– Более или менее, – признался Куп. – Все дело в конверсии массы и чем-то молекулярном. Вот увидишь.

Вокруг библиотеки образовалась дымка, которая с каждой секундой становилась все гуще. Вскоре здание полностью исчезло.

– Дымовая машина. Мы на концерте «KISS». А я даже не захватила свою зажигалку.

– Расслабься. – Куп продолжал крутить колеса и регулировать тумблер. – Я днем прочитал инструкцию.

Салли нетерпеливо постукивала ногой.

– Я просто полна уверенности, – сказала она, а спустя мгновение ахнула: – Твою ж мать.

Четыре крыла здания отошли от краев рва и втянулись в круглую центральную часть.

– Она становится все меньше, – протянула Салли.

– Ты еще всего не видела, – сказал Куп.

Он повернул колесо в верхней части контроллера вправо до упора. Туман стал более плотным, и здание продолжило уменьшаться. Огонек сменился с белого на зеленый, и контроллер выключился.

Салли хлопнула Купа по плечу и засмеялась.

– Какого черта ты только что сделал?

– Подсчитал что-то и настроил молекулы. Сжал здание, чтобы мы могли взять его с собой и открыть на досуге.

– Ты чертов гений.

– Обязательно расскажи об этом Жизель.

– Распишу во всех красках, – пообещала Салли. – Давай пойдем и заберем библиотеку?

– Почему бы и нет? – спросил Куп.

Когда они пошли вперед, туман начал рассеиваться. В центре вырисовывалась большая фигура.

– Здание все равно еще довольно большое, – заметила Салли.

– Может быть, это просто туман, – сказал Куп. – Давай подождем минуту.

Когда туман рассеялся, что-то громко и долго протрубило из центра библиотечного острова.

– Снова проклятый оркестр, – сказала Салли.

– Нет, – возразил Куп.

Темная фигура снова затрубила и двинулась через разводной мост.

– Это слон.

Салли пошла прочь.

– Я возвращаюсь и позволяю девушкам-готам меня съесть, – объявила она.

Куп положил контроллер обратно в коробку для завтрака.

– Полагаю, это максимум, до чего можно сжать такую огромную библиотеку. Смотрите, он идет к нам. Сам себя транспортирует.

– Твою мать, – сказала Салли.

Куп пошел к слону.

– Все, что нам нужно сделать, это вытащить его, превратить в библиотеку и не спеша ею заняться. Говорю тебе, все хорошо.

По всему дому зажглись фонари. Они двинулись в направлении Купа и Салли.

– Полагаю, ты можешь сделать невидимыми и нас, и слона?

– Наверное. Но что мы будем с ним делать? Нельзя же выгуливать слона по Эл-Эй.

– У нас есть грузовик. Я знаю, где мы можем его спрятать.

Слон подошел к ним и протянул свой хобот. Куп его погладил.

– Видишь? Он дружелюбный.

Салли покачала головой.

– Давай просто вытащим Джамбо отсюда, чтобы мы могли получить нашу добычу.

Троица шла назад, когда мимо них пробежали охранники, крича и указывая на пустой остров. Когда Куп и остальные добрались до ворот, Салли с отвращением подняла руку.

– Отлично. Можешь использовать свою другую коробку, чтобы включить питание, но, если автомобиль не пройдет через ворота, они не откроются. Мы застряли.

– Нельзя застрять, когда у тебя есть слон, – сказал Куп, прошел вперед и положил хобот на решетку ворот. Слон ухватился за нее, и Куп повел его назад. Ворота визжали и царапали по земле. Металлические прутья гнулись. Мгновение спустя замок открылся, и ворота распахнулись.

– Ты странный жулик, Куп, – сказала Салли, когда они вели слона к грузовику.

Потребовались уговоры, но через несколько минут Купу удалось посадить слона в грузовик. И он, и Салли с облегчением выдохнули. Куп бросил Салли ключи.

– Ты поведешь. Я останусь сзади с Малышом.

– Куда едем, Тарзан? – спросила Салли.

– В долину Сан-Фернандо. Там есть автодилер по имени Шериф Уэйн-младший. Он любит странных животных. И не станет возражать, если мы спрячем у него зверя на пару ночей.

– Тот парень с сумасшедшей рекламой?

– Он самый. Может быть, я позволю ему использовать слона в ролике, чтобы мы могли заплатить за аренду.

– А потом мы превращаем его обратно в библиотеку и забираем добычу, – подытожила Салли.

– Именно так.

Салли подошла к кабине грузовика.

– Иметь с тобой дело нелегко, но никогда не бывает скучно.

– Просто не забудь остановиться на красный свет и не превышай скорость.

– Да пошел ты. Ведешь себя так, словно я никогда раньше не возила волшебного слона по городу.

– Я забыл. Ты опытная девушка, Салли. Увидимся в долине.

– Ты будешь должен мне кучу выпивки, прежде чем это все закончится.

«Я много кому буду должен», – подумал Куп, забираясь в кузов грузовика. Когда они отъехали, он нажал кнопку, чтобы снова включить питание в доме Фитцджеральда. Охрана носилась взад и вперед по прекрасной зеленой лужайке.

– Интересно, мы попадем в новости? – спросил Куп у слона. Тот обнял его за плечи своим хоботом. Так они и проехали весь путь до долины.

Глава 33

Минерва, точно демоническая мать-природа, разложила на коленях целую кучу трав, а Келлар держал книгу размером с немецкого дога. Он передвигал гримуар то так, то эдак, чтобы ноги не затекали.

Люди приходили в салон Минервы весь день. Туристы в шортах и гавайских рубашках. Рыжая идиотка, которая хотела узнать про своего бывшего. Супермодель и ее друзья-наркоманы, тощие, как стадо богомолов. Кровь Минервы бурлила, прямо как в тот раз, когда она и «Удивительный Крисвелл» накидались с Джимом Моррисоном и поехали голыми на мопедах по Венис-Бич на вечеринку в честь Самайна.

Эх, какие были времена…

Келлар прибыл днем, немного взволнованный и со сбитыми костяшками пальцев. Он не сказал, что ему пришлось сделать, чтобы заполучить гримуар, но если старый экс-байкер не хотел об этом говорить, Минерва решила, что, вероятно, не хочет знать.

– Ты уверен, что именно об этом говорится в книге? – спросила Минерва, оглядываясь через плечо Келлара.

– Да, я уверен, что именно об этом говорится в книге. Моя латынь идеальна. Ему нужны белена, болиголов, белладонна и молочай.

Она отложила ингредиенты и спросила:

– Что еще?

– Листья танны. Но их надо бросить в самом конце.

Минерва сложила нужные травы на стол, а остальные сбросила на пол. Она и Келлар согнулись на подушках в комнате для чтения.

– Так что, просто сожжем травы и пошлем дымовой сигнал Королю Туту?

Келлар кивнул, глядя в книгу.

– Ты нарезала их атамом?

– Как ты и сказал.

– Тогда, очевидно, мне просто осталось немного почитать заклинания, и мы в деле.

Минерва пихнула Келлара.

– Ты волнуешься? Я – да.

Келлар глубоко вздохнул.

– Мое сердце танцует фанданго.

– Хочешь льда, приложить к костяшкам?

– Потом. Все так круто, что я снова чувствую себя молодым. Минерва потерла руки.

– Тогда давай не будем тянуть кота за хвост. Жги, маэстро.

– Где жаровня? – спросил Келлар.

– Здесь. – Минерва поставила на стол нечто, больше похожее на потертую электрическую кастрюлю, и подожгла под ним маленькую банку с топливом. Температура быстро поднялась. Когда в гостиной стало душно, Келлар отложил книгу.

– Ты готова? – спросил он. – И, пожалуйста, не говори, что готова с рождения.

– Готова, Фредди, – сказала Минерва.

– Тогда бросай салат.

Минерва бросила в жаровню по горсти каждой травы. Они сразу задымили. Келлар закрыл глаза и начал тихое пение. Минерва никогда не слышала ничего подобного. Начиналось как простая латынь, но потом превратилось во что-то незнакомое, с острыми согласными и множеством гортанных звуков. При других обстоятельствах она бы повалила Келлара и сунула бы ему ложку под язык, но, пока старый толстяк читал заклинание, от него шли волны темной силы. Минерва не видела ничего подобного с тех пор, как Джейн Мэнсфилд начала говорить на разных языках, когда ее друзья собрались вместе, чтобы позвать призрак Эррола Флинна. Никто не знал, действительно ли Эррол приходил, но после сеанса у Джейн появился таинственный засос.

Дым начал заполнять салон. Келлар протянул руку и бросил листья танны. Дым становился все гуще и резче. Келлар взял куклу из бумажного пакета и положил ее на горящие растения.