Напарники добрались до библиотеки в рекордно короткие сроки. Здание возвышалось в темноте безмолвной громадой. Куп достал свою карточку-автомат и активировал. Пока она вычисляла код, Салли сказала:
– Мы на месте. Теперь ты скажешь мне, что происходит?
Куп открыл свою сумку и показал ланч-бокс внутри.
– Вот что, – сказал он.
– Это капитан Кирк? – спросила Салли.
– Вроде да, – ответил Куп.
– Ты понимаешь, что он выдуманный персонаж и не может на самом деле нам помочь?
– То был не Кирк, а Скотти. И он тоже не придет. А вот ДНН поможет, – сказал Куп, открывая коробку. Он вытащил из нее что-то вроде старомодного контроллера для видеоигр. Маленькие переключатели, кнопки и колеса.
– Ой. Мы собираемся сыграть в аркаду, – сказала Салли. – Это почти так же хорошо, как разбогатеть.
– О, маловерная. Просто подожди и увидишь, – сказал Куп.
– Что это?
– Изменятель.
– Что?
– Он изменяет вещи. Их физический состав. На самом деле он называется квантовым молекулярным транс-чего-то-там двигателем.
– Ну теперь-то все ясно.
– Держись и готовься удивиться.
– Я здесь, доктор Стрендж, – сказала Салли. – Впечатли меня.
Карта подобрала код. Огни загорелись. Салли взяла устройство и положила обратно в сумку, когда подъемный мост опустился.
– Хорошо. Они не заменили домового, – заметил Куп.
– Да. Меньше монстров – это хорошо. Теперь проверни свой трюк и впусти нас внутрь. Я проголодалась.
– Мы не пойдем внутрь, – сказал Куп. – Вот в чем сюрприз.
– Тогда что мы здесь делаем? – спросила Салли.
– Это, – ответил Куп. Он нажал красную кнопку в верхней части контроллера и повернул одно из маленьких колесиков. Затем слегка передвинул тумблер вперед.
– Это же не как с гранатами, верно? Я имею в виду, ты знаешь, как его использовать, – сказала Салли.
– Более или менее, – признался Куп. – Все дело в конверсии массы и чем-то молекулярном. Вот увидишь.
Вокруг библиотеки образовалась дымка, которая с каждой секундой становилась все гуще. Вскоре здание полностью исчезло.
– Дымовая машина. Мы на концерте «KISS». А я даже не захватила свою зажигалку.
– Расслабься. – Куп продолжал крутить колеса и регулировать тумблер. – Я днем прочитал инструкцию.
Салли нетерпеливо постукивала ногой.
– Я просто полна уверенности, – сказала она, а спустя мгновение ахнула: – Твою ж мать.
Четыре крыла здания отошли от краев рва и втянулись в круглую центральную часть.
– Она становится все меньше, – протянула Салли.
– Ты еще всего не видела, – сказал Куп.
Он повернул колесо в верхней части контроллера вправо до упора. Туман стал более плотным, и здание продолжило уменьшаться. Огонек сменился с белого на зеленый, и контроллер выключился.
Салли хлопнула Купа по плечу и засмеялась.
– Какого черта ты только что сделал?
– Подсчитал что-то и настроил молекулы. Сжал здание, чтобы мы могли взять его с собой и открыть на досуге.
– Ты чертов гений.
– Обязательно расскажи об этом Жизель.
– Распишу во всех красках, – пообещала Салли. – Давай пойдем и заберем библиотеку?
– Почему бы и нет? – спросил Куп.
Когда они пошли вперед, туман начал рассеиваться. В центре вырисовывалась большая фигура.
– Здание все равно еще довольно большое, – заметила Салли.
– Может быть, это просто туман, – сказал Куп. – Давай подождем минуту.
Когда туман рассеялся, что-то громко и долго протрубило из центра библиотечного острова.
– Снова проклятый оркестр, – сказала Салли.
– Нет, – возразил Куп.
Темная фигура снова затрубила и двинулась через разводной мост.
– Это слон.
Салли пошла прочь.
– Я возвращаюсь и позволяю девушкам-готам меня съесть, – объявила она.
Куп положил контроллер обратно в коробку для завтрака.
– Полагаю, это максимум, до чего можно сжать такую огромную библиотеку. Смотрите, он идет к нам. Сам себя транспортирует.
– Твою мать, – сказала Салли.
Куп пошел к слону.
– Все, что нам нужно сделать, это вытащить его, превратить в библиотеку и не спеша ею заняться. Говорю тебе, все хорошо.
По всему дому зажглись фонари. Они двинулись в направлении Купа и Салли.
– Полагаю, ты можешь сделать невидимыми и нас, и слона?
– Наверное. Но что мы будем с ним делать? Нельзя же выгуливать слона по Эл-Эй.
– У нас есть грузовик. Я знаю, где мы можем его спрятать.
Слон подошел к ним и протянул свой хобот. Куп его погладил.
– Видишь? Он дружелюбный.
Салли покачала головой.
– Давай просто вытащим Джамбо отсюда, чтобы мы могли получить нашу добычу.
Троица шла назад, когда мимо них пробежали охранники, крича и указывая на пустой остров. Когда Куп и остальные добрались до ворот, Салли с отвращением подняла руку.
– Отлично. Можешь использовать свою другую коробку, чтобы включить питание, но, если автомобиль не пройдет через ворота, они не откроются. Мы застряли.
– Нельзя застрять, когда у тебя есть слон, – сказал Куп, прошел вперед и положил хобот на решетку ворот. Слон ухватился за нее, и Куп повел его назад. Ворота визжали и царапали по земле. Металлические прутья гнулись. Мгновение спустя замок открылся, и ворота распахнулись.
– Ты странный жулик, Куп, – сказала Салли, когда они вели слона к грузовику.
Потребовались уговоры, но через несколько минут Купу удалось посадить слона в грузовик. И он, и Салли с облегчением выдохнули. Куп бросил Салли ключи.
– Ты поведешь. Я останусь сзади с Малышом.
– Куда едем, Тарзан? – спросила Салли.
– В долину Сан-Фернандо. Там есть автодилер по имени Шериф Уэйн-младший. Он любит странных животных. И не станет возражать, если мы спрячем у него зверя на пару ночей.
– Тот парень с сумасшедшей рекламой?
– Он самый. Может быть, я позволю ему использовать слона в ролике, чтобы мы могли заплатить за аренду.
– А потом мы превращаем его обратно в библиотеку и забираем добычу, – подытожила Салли.
– Именно так.
Салли подошла к кабине грузовика.
– Иметь с тобой дело нелегко, но никогда не бывает скучно.
– Просто не забудь остановиться на красный свет и не превышай скорость.
– Да пошел ты. Ведешь себя так, словно я никогда раньше не возила волшебного слона по городу.
– Я забыл. Ты опытная девушка, Салли. Увидимся в долине.
– Ты будешь должен мне кучу выпивки, прежде чем это все закончится.
«Я много кому буду должен», – подумал Куп, забираясь в кузов грузовика. Когда они отъехали, он нажал кнопку, чтобы снова включить питание в доме Фитцджеральда. Охрана носилась взад и вперед по прекрасной зеленой лужайке.
– Интересно, мы попадем в новости? – спросил Куп у слона. Тот обнял его за плечи своим хоботом. Так они и проехали весь путь до долины.
Глава 33
Минерва, точно демоническая мать-природа, разложила на коленях целую кучу трав, а Келлар держал книгу размером с немецкого дога. Он передвигал гримуар то так, то эдак, чтобы ноги не затекали.
Люди приходили в салон Минервы весь день. Туристы в шортах и гавайских рубашках. Рыжая идиотка, которая хотела узнать про своего бывшего. Супермодель и ее друзья-наркоманы, тощие, как стадо богомолов. Кровь Минервы бурлила, прямо как в тот раз, когда она и «Удивительный Крисвелл» накидались с Джимом Моррисоном и поехали голыми на мопедах по Венис-Бич на вечеринку в честь Самайна.
Эх, какие были времена…
Келлар прибыл днем, немного взволнованный и со сбитыми костяшками пальцев. Он не сказал, что ему пришлось сделать, чтобы заполучить гримуар, но если старый экс-байкер не хотел об этом говорить, Минерва решила, что, вероятно, не хочет знать.
– Ты уверен, что именно об этом говорится в книге? – спросила Минерва, оглядываясь через плечо Келлара.
– Да, я уверен, что именно об этом говорится в книге. Моя латынь идеальна. Ему нужны белена, болиголов, белладонна и молочай.
Она отложила ингредиенты и спросила:
– Что еще?
– Листья танны. Но их надо бросить в самом конце.
Минерва сложила нужные травы на стол, а остальные сбросила на пол. Она и Келлар согнулись на подушках в комнате для чтения.
– Так что, просто сожжем травы и пошлем дымовой сигнал Королю Туту?
Келлар кивнул, глядя в книгу.
– Ты нарезала их атамом?
– Как ты и сказал.
– Тогда, очевидно, мне просто осталось немного почитать заклинания, и мы в деле.
Минерва пихнула Келлара.
– Ты волнуешься? Я – да.
Келлар глубоко вздохнул.
– Мое сердце танцует фанданго.
– Хочешь льда, приложить к костяшкам?
– Потом. Все так круто, что я снова чувствую себя молодым. Минерва потерла руки.
– Тогда давай не будем тянуть кота за хвост. Жги, маэстро.
– Где жаровня? – спросил Келлар.
– Здесь. – Минерва поставила на стол нечто, больше похожее на потертую электрическую кастрюлю, и подожгла под ним маленькую банку с топливом. Температура быстро поднялась. Когда в гостиной стало душно, Келлар отложил книгу.
– Ты готова? – спросил он. – И, пожалуйста, не говори, что готова с рождения.
– Готова, Фредди, – сказала Минерва.
– Тогда бросай салат.
Минерва бросила в жаровню по горсти каждой травы. Они сразу задымили. Келлар закрыл глаза и начал тихое пение. Минерва никогда не слышала ничего подобного. Начиналось как простая латынь, но потом превратилось во что-то незнакомое, с острыми согласными и множеством гортанных звуков. При других обстоятельствах она бы повалила Келлара и сунула бы ему ложку под язык, но, пока старый толстяк читал заклинание, от него шли волны темной силы. Минерва не видела ничего подобного с тех пор, как Джейн Мэнсфилд начала говорить на разных языках, когда ее друзья собрались вместе, чтобы позвать призрак Эррола Флинна. Никто не знал, действительно ли Эррол приходил, но после сеанса у Джейн появился таинственный засос.
Дым начал заполнять салон. Келлар протянул руку и бросил листья танны. Дым становился все гуще и резче. Келлар взял куклу из бумажного пакета и положил ее на горящие растения.