Неправильный мертвец — страница 50 из 63

Еще полчаса спустя они въехали в заброшенный ангар в небольшом частном аэропорту. Теперь сюда заглядывали в основном подростки из местного сельскохозяйственного колледжа, чтобы покурить травку и разрисовать стены знаками банды «Калек» в надежде отпугнуть школьников. Тщетно. Самолеты все еще иногда использовали единственную заросшую взлетно-посадочную полосу аэропорта, но никогда не включали огни и редко перевозили что-либо, что не входило в черный список Управления по борьбе с наркотиками, ФБР и/или не разыскивалось Гаагой.

В ангаре Куп и остальные сменили снаряжение на обычную одежду. Затем вывели слона из грузовика в центр огромного пустого пространства.

Куп потрепал слона по голове, и тот положил ему на плечо свой хобот.

– Прощай, приятель. Ты доставил нам немало хлопот, но это не твоя вина.

– Какая прелесть, – отметила Жизель. – Вы двое так мило смотритесь вместе.

– Я по-прежнему не хочу заводить кота, – предупредил Куп.

– Ты опять зря боишься.

Он провел группу обратно к открытому дверному проему ангара и вытащил из своего вещевого мешка изменятель.

– Надеюсь, на этот раз у тебя получится лучше, – заметила Салли.

– Умение приходит с опытом, – парировал Куп.

– Только не превращай его в динозавра, – попросил Мор-ти. – У меня на них зуб.

– Как у тебя может быть зуб на динозавров? – спросила Жизель. – Они ведь больше не существуют.

– Есть, и все тут. Был один травмирующий инцидент с тираннозавром моего кузена. Столкнулись характеры, пролились слезы. А динозавры стали табу на всех семейных сборищах.

– Ты придумываешь все эти истории или просто вырос в цирке? – спросила Салли. – Куп, вы с ним знакомы с детства. Хотя бы половина всего этого случилась на самом деле?

– Не помню, – ответил Куп. – У меня амнезия. Прямо как у дяди Морти, Неда. Морти, расскажи им про своего дядю.

Жизель ткнула пальцем в Морти:

– Ты, ни слова. – Затем в Купа: – А ты заводи уже свою шарманку, чтобы мы могли убраться отсюда.

– Она права, Куп. Я расскажу вам про дядю Неда по пути обратно, – поддакнул Морти.

Куп завозился с колесиками, кнопками и переключателями на изменятеле. Вокруг слона возникла дымка. Вскоре она сгустилась и начала расползаться.

– Ого, – протянула Жизель. – Знаю, ты рассказывал, как она работает, но мне не особо верилось. А теперь… ого.

Дымка стала туманом, который постепенно заполнил ангар. Наконец на пульте вспыхнула зеленая лампочка, и Куп его выключил. По ангару пронесся легкий ветер, туман рассеялся, а на его месте возник диснеевский замок с четырьмя внушительными крыльями.

– Поддержу Жизель, – подал голос Морти. – Ого.

– Ага, впечатляет. Ладно, Фил, вот зачем ты здесь. Ты проведешь нас через призрачный замок на этой штуке, а внутри поможешь мне проскочить мимо ловушек и проклятий.

– И снова повторю: я вам не нужен. Так далеко от источника силы любые проклятия и чары не работают.

– А что насчет обычных ловушек?

– Думаю, с ними то же самое, но кто меня слушает?

– Мне все равно надо, чтобы ты помог мне с дверью.

– Я мог бы консультировать тебя по телефону.

– Если бы ты прекратил ныть, мы бы уже со всем покончили, – не выдержала Салли.

– Отлично. Не слушайте меня. Я эксперт, но, очевидно, мое мнение никому не нужно.

– Сейчас – нет, – уточнил Морти.

– Да сделай уже свою работу, Фил, – сказала Жизель. – Некоторым еще кошек кормить.

– Что? – переспросил Куп.

– Шучу, милый.

Даже с помощью Фила у Купа ушел почти час на то, чтобы сладить с чертовски запутанным призрачным замком. Наконец двери библиотеки распахнулись. Тишина. Никаких привидений, домовых, понтианаков, чудовищных оборотней-мотыльков из Джерси или гималайских йети.

Как и говорил Спектр, раз библиотека находилась вдали от источника силы, внутри не было ни электричества, ни огней. Первыми вошли Куп и Фил. Их появление активировало пару полудохлых смертельных проклятий, одно у картины, другое у скульптуры, но оба были настолько слабыми, что ничем Купу не навредили, и максимум, чем одарили бы остальную часть группы, так это небольшим расстройством желудка. Двадцать минут спустя Куп вернулся к входной двери.

– Берите фонарики, заходите и осмотритесь. Мы с Филом отправляемся на охоту за книгой.

– Вот же повезло, – саркастично отозвался Фил. – Напомни еще раз, что мы ищем?

– Старую поваренную книгу.

– Точно. «Чумовые фондю и фланы бабули Смит».

– «Загадочные кондитерские изделия: совершенно не зловещее руководство по пудингам, печеньям, пирожным и не совсем темным искусствам».

– Очень умно. У меня приступы мигрени были приятнее, чем твое чувство юмора.

– Да ты сам как мигрень, Фил.

– Ладно, теперь, пока мы одни, не хочешь объяснить свои проблемы с отношениями, ну так, между нами, мужчинами?

– Нет у меня никаких проблем с отношениями. У нас с Жизель все нормально.

– Уверен?

– Да.

– Точно-точно?

– Заткнись, Фил.

– А как там твоя интимная жизнь? Я что-то слышал про трусы с принтом из «Звездных войн».

– Вот сейчас точно заткнись.

– Надо не забыть записать. «Весьма агрессивно реагирует на упоминания секса из “Звездных войн”». Исходя из этих наблюдений, не советовал бы тебе выбирать профессию, связанную с космической сферой.

Они наконец добрались до секции со старинными кулинарными книгами. Куп мазнул лучом фонарика по полкам.

– Еще раз, как там она называется? «Странные суфле и воскрешение мертвых»? – переспросил Фил.

– «Загадочные кондитерские изделия».

– Теперь запомнил. «Загадочные кексы и пироги вуду».

– Да. Именно так. Ищи ее, только молча.

– Кто найдет, угощает всех выпивкой.

– Ты же не пьешь. Ты мертвый.

– И это я тоже в твое досье добавлю. «Защищает свои дурные привычки, конкретно – пристрастие к выпивке». Исходя из этих наблюдений, вынужден порекомендовать тебе не выбирать профессии бармена, бутлегера или алкоголика.

– Алкоголизм не профессия.

– Разумеется, профессия. Просто большинство людей неправильно ею занимаются.

– Нашел, – объявил Куп и схватил том с полки.

– Уверен? Мы же вроде ищем «Загадочный пирог и вонючую гроздь».

– Все, я ухожу.

– Ладно, напарник. Хорошая попытка. Давай сворачиваться.

– Спасибо за как всегда высококлассную помощь, – поблагодарил Куп.

– Всегда рад примкнуть к вашему очередному «путешествию отверженных». Но боюсь, мне придется выставить тебе счет за свои услуги частного психиатра.

– Отошли его Вулричу, это он меня таким сделал.

– Только послушай, что ты говоришь. Будь самообман олимпийской дисциплиной, ты уделал бы Джесси Оуэнса, Марка Спитца и Евгению Канаеву, вместе взятых.

– Последняя – это кто?

– Олимпийская чемпионка по художественной гимнастике в две тысячи двенадцатом году.

– А, по художественной гимнастике. Как же я забыл.

– Пациент также демонстрирует патологический страх спорта, человеческого тела и соревнований. Рекомендуется срочная терапия в виде игры в тетербол нагишом.

Куп сунул книгу под мышку и вышел из библиотеки. Салли уже грузила в фургон картины и пару внушительных томов.

– Нашла своего Караваджо? – спросил Куп.

Она продемонстрировала полотно с отрубленной головой Медузы Горгоны.

– Это твой фетиш?

– Она стоит кучу денег, – пояснила Салли. – Те, что я возьму себе, уже в машине, и, если посмеешь на них глянуть, снесу тут все к чертям.

– Понял, яснее некуда.

– Внутри еще несколько куч осталось. Поможешь мне таскать добычу или так и будете вместе с Филом стоять и тупо улыбаться?

– Сейчас помогу, только позвоню кое-куда.

Куп набрал Донну и рассказал ей, как добраться до аэропорта. Ее голос звучал немного странно.

– Только давай пока сохраним это между нами? – попросила она.

– То есть?

– Я хочу сказать…

– Это Куп? – раздался на заднем плане голос Шерифа. – Наши вещи у него?

Донна вздохнула.

– Да, милый. Мне как раз объясняют, как туда попасть.

– Спокойной ночи, Донна, – попрощался Куп. – И удачно тебе провернуть то, что ты там задумала.

Он нажал отбой и убрал телефон. Жизель вынула книгу у него из-под руки и бегло пролистала.

– А ничего, – заметила она.

– Я еще не смотрел.

Жизель закрыла книгу и вернула ее Купу.

– Правда отдашь ее Вулричу?

– Таков уговор. Кроме того, надо его умаслить, чтобы он не задавал вопросов, откуда мы взяли все это обмундирование.

– Но ты потратил столько сил, чтобы достать книгу.

– Да пусть забирает. Но сперва я ее проверю вдоль и поперек.

– Умница мой, – потрепала его по щеке Жизель.

– Никто помочь не хочет? – спросил Морти, сгибаясь под весом томов и картин, которыми его нагрузила Салли.

Куп бросил поваренную книгу в фургон, а затем, идя с Жизель на выручку друзьям, невольно ощутил что-то вроде удовлетворения.

Прямо как в старые добрые времена.

Глава 37

Куп ждал в кабинете Вулрича, держа снаряжение на коленях. Тот, как обычно, сидел за своим столом и заканчивал бумажную работу. Куп считал головы на стене и уже дошел до двадцатой, когда вдруг наткнулся на пробел.

Вулрич проследил за его взглядом.

– А. Заметил.

– Там всегда было пустое место? – спросил Куп.

– Недавно появилось. Освобождаю место для новых трофеев.

Купу не понравились эти слова.

– Кто-то из моих знакомых? – небрежно поинтересовался он.

Вулрич надел колпачок на ручку.

– Департамент – большая организация. Всегда есть несколько кандидатов на стену. И всегда приятно убрать что-то старое и добавить что-то новое, если понимаешь, о чем я.

Куп, стараясь не потеть, поискал еще пробелы.

– Всем нужно хобби.

– А ты, кажется, становишься моим. Уверен, ты можешь себе представить, как мне это нравится. Итак. Что-нибудь принес?

Куп вытащил из снаряжения кулинарную книгу. Пришлось встать, чтобы передать ее Вулричу. Босс с довольным видом пролистал том.