– Ты сказал – камень? – переспросил Куп. – Ты хочешь превратить себя в камень?
– Не просто камень. Он изначальная скала, – сказал Нельсон. – Чтобы создавать планеты и звезды, нужны пыль и камни. – Он остановился и заложил руку за голову. – Интересно, смогу я образовать вокруг себя орбиту и стать звездой? Как тебе, Куп? Я не останусь скалой навсегда. Через несколько миллионов лет я смогу стать больше, чем Солнце.
Куп спрыгнул с грузовика и отключил шланг.
– Как я уже сказал, очень за вас рад. Все мы рады. Но знаешь что? Грузовик отмыт, и мы едем домой. Предлагаю и тебе сделать то же самое. – Он посмотрел на Нельсона. – Ты что, весь в пыли? Вулрич будет здесь с минуты на минуту, а ты ужасно выглядишь.
– Ненадолго, – восторженно пообещал Нельсон. – Через несколько минут я буду на пути к божественности.
Куп посмотрел на часы.
– Ладно, мы посмотрим твое маленькое шоу. У тебя есть три минуты, чтобы доказать нам, что не шутишь.
– О, я серьезно.
Нельсон посмотрел в Mysteriis Ex Mortuis и начал произносить заклинание, которое звучало так, будто кто-то пытался прочистить унитаз, полный кукурузного пюре.
Пока он читал, кожа Нельсона потемнела и затвердела. Волосы выпали, и на их месте возникла тюбетейка из серого камня. Он вырос, и вскоре его голова почти коснулась крыши гаража.
Куп зааплодировал.
– Очень мило, Нельсон. Пока каменеешь, послушай это. – Он произнес слово, столь же странное, как заклинание Нельсона, только у Купа оно звучало так, будто кто-то сбрасывает недозрелые арбузы вниз по винтовой лестнице.
Каменное тело Нельсона продолжило расти, только даже быстрее. Затем исказилось. Левая сторона стала почти вдвое больше правой.
– Ох дерьмо, – сказал он. – Что это?
– Прости. Может, я что-то неверно произнес, – сказал Куп. – Позволь попробую еще. – Он повторил арбузное заклинание.
Нельсон рос все быстрее. Когда его голова врезалась в потолок гаража, он начал расширяться.
– Что со мной происходит? – крикнул он.
– Ты хотел быть камнем. Я просто пытаюсь помочь.
– Прекрати.
– Что именно? Говорить это? – Куп повторил слово еще несколько раз.
– Я должен остановиться, – сказал Нельсон. – Где контр-заклинание?
– Они обычно сзади, – сказал Морти.
– Не помогай ему, – хлопнула его по руке Жизель.
– Прости.
– Вот дерьмо, – прошептал Нельсон. – О нет. – Он вытянул книгу перед собой, умудрился перелистать ее до конца толстыми неуклюжими каменными пальцами, но там ничего не было. Зато выглянуло несколько красноглазых мышей. – Они его съели, – сказал он.
– Хреново тебе, старик, – сказал Куп. И повторил арбузное слово еще раз.
Нельсон уронил коробку. Остатки книги разлетелись, а мыши разбежались. Куп подошел к куче темного камня, которым раньше был Нельсон, осторожно протянул руку и постучал.
– Ау? Нельсон? Ты тут?
Нельсон не ответил.
Куп обернулся.
– Кто хочет тайскую еду? Я угощаю.
Жизель подошла и коснулась камня.
– Что, черт возьми, ты только что сделал?
– Ах, это? Просто немного суперудивительной магии.
– Но ты же невосприимчив к магии. Ты не колдуешь, – сказал Морти, подошел и пнул Нельсона. – Ой.
– Не пинай камень, Морти. Ушибешься, – предупредила Жизель.
– Думаю, уже ушибся.
– Это не совсем магия, – признал Куп. – А своего рода… волшебная поддержка. Видишь ли, я прочитал кое-что в той кулинарной книге, которую украл. Кстати, не понял ни слова. Но сзади был список того, что называлось «Стихийным распространением». Это не обычная магия. Она просто усиливает чары. Я действительно не понял большую часть текста, но мне удалось выучить два слова. Одно останавливает заклинания.
– А другое ускоряет их, – договорила Жизель. – Почему ты вообще решил их запомнить?
– Да вот на такие случаи. Я не знал, смогу ли остановить Нельсона, поэтому прочел второе. Если бы он не потерял форму, его заклинание могло сработать.
– Но он потерял, и не сработало, – подытожил Морти.
Куп обнял Жизель за плечо.
– Давай выбираться отсюда. Я голоден.
– Купер! – Кто-то выкрикнул его имя так громко, что оно эхом разнеслось по гаражу. – Какого черта ты сегодня вечером устроил? В Долине стоит украденная библиотека, музей и два кладбища разорены, а продавец автомобилей, как утверждается, был раздавлен летающим слоном, – перечислил Вулрич. Рядом с ним стояли другие люди, которых Куп видел в его кабинете, когда они упаковывали его в мусоропровод.
– Куп только что спас мир, – сказала Жизель.
– Дважды за один день, – уточнил Морти.
– А недавно я спас ДНН.
– Думаю, сейчас тоже. – Морти указал большим пальцем через плечо на Нельсона.
– Думаю, ты прав.
Вулрич подошел к каменному кургану.
– Это тоже твоих рук дело? Что это?
– Нельсон.
– Из почтового отдела?
– Вряд ли он теперь туда поместится. Возможно, вы захотите найти ему замену, – сказал Куп.
Из лифта вылез человек. Половину его лица и руки заменяли разрозненные детали от роботов.
– Извините. Я ищу мистера Нельсона. Я должен был пойти в отпуск, но не смог запустить измельчитель. Вы не знаете, где он?
– Кто ты? – спросил Вулрич.
– Я Макклауд. Помощник мистера Нельсона.
Вулрич указал на камень.
– Вот что осталось от Нельсона. Поздравляю, Макклауд. Ты теперь руководитель почтового отдела.
Макклауд просиял.
– Ого. Спасибо, босс!
– Вы трое можете идти, – сказал Вулрич, указывая на Жизель, Морти и Макклауда. – Я разберусь с вами утром. Купер, за мной. Объяснишь все с самого начала. И на этот раз никакого вранья или упущений.
– Уже иду.
Они вместе пошли к лифту.
– Что это была за чушь по телефону, мол, ты мне не доверяешь?
– Вы использовали меня в качестве приманки, чтобы поймать Хархуфа, – сказал Куп.
– Полагаю, так.
– И обещали мне круглосуточную защиту, которую не поставили, потому что это помешало бы мне добраться до Хархуфа.
– Да. Ладно, – сказал Вулрич. – Я тебя понял. Но и ты пойми, Департамент – суровое место. Мы все хоть раз были приманкой для чего-либо. Когда я был молодым агентом, мне пришлось прыгнуть с вершины голливудского знака, чтобы проникнуть в группу духов, продающих секреты ДНН русским.
– Подождите. Так вы мертвый?
– Да, Купер. Обычно так получаются призраки.
– Но как вы здесь, а не с нежитью?
– Очевидно, они клонировали мне новое тело и загрузили остальную часть меня из резервной копии.
– Очевидно.
– Дело в том, что в ДНН часто приходится пожертвовать парой яиц, а потом еще парой, но в итоге получается прекрасное блюдо.
– Думаю, лучше оказаться на вашей стене, чем стать правительственным омлетом, – сказал Куп.
– Для этого есть много возможностей, Купер. Полагаю, ты с нами всерьез и надолго.
Глава 42
Морти, Бейлисс, Салли Гиффорд и доктор Лупински сидели в гостиной Купа и Жизель, пили бурбон, а на кухонном столе лежали фатбургеры.
– Кого мы должны пригласить на вечеринку? – спросил Куп.
– Всех, – сказала Жизель. – Всех в мире. И они должны принести свою еду и выпивку. Они нам обязаны.
– Я не уверен, что мы тут всех разместим, – заметил Куп.
– Можно устроить гулянку в штабе ДНН, – предложил Морти. – У них классный актовый зал…
– Нет, – отрезала Жизель. – Нет-нет-нет-нет-нет.
– Тогда я попрошу назад свой депозит.
– Еще раз спасибо за вашу помощь, док. За работу и что помогли сохранить голову на плечах, – сказал Куп.
Кот доктора Лупински гордо выпрямился, обхватив хвостом лапы и выглядя вполне довольным собой.
«Мне тоже приятно. Надеюсь, еще когда-нибудь пригожусь».
– Наверняка.
– Знаешь что, Куп? Я подумываю отправиться в путешествие со всеми своими нечестно нажитыми сбережениями, – сказала Салли. – Уже подала заявку на паспорт и все такое.
– На твое настоящее имя?
– Да.
– Храбрая девушка, – сказала Жизель.
– Куда поедешь?
– В Италию. В Милан. Именно там родился Караваджо.
– Караваджо? – переспросила Бейлисс. – Обожаю Караваджо.
– Правда? У меня есть несколько его картин, – сказала Салли. – Не хочешь как-нибудь заглянуть посмотреть?
– С удовольствием.
– Отлично. У нас свидание. – Она оглядела Бейлисс. – Ты, случаем, не ходила в католическую школу?
– Откуда ты знаешь?
– В субботу придешь?
– Принесу вина.
– Когда-нибудь пробовала граппу?
– Нет, – сказала Бейлисс.
– Тебе понравится.
– Знаете, кого мне жаль? Тех ребят из защиты животных, – сказала Жизель. – Я знаю, они натворили дел, но у них добрые сердца. А теперь будут еще и судимости.
– Почему? – удивился Морти. – Мы же их арестовали и отпустили.
– Какой-то придурок в Каррвуде, который видел слона, собирается сообщить о них настоящей полиции.
– И что будут делать копы? – сказал Куп. – Где слон? Зоопарки и цирки о пропаже не сообщали. Невозможно его найти, потому что его не существует. Без доказательств и с богатыми родителями эти дети, возможно, получат штраф за то, что испортили центр отдыха.
– Слышала, тебе досталось от босса, – сказала Салли. – Что случилось?
– Я снова отстранен на две недели, поэтому буду смотреть много фильмов и наверстывать упущенное. Вы тоже приходите.
– Вот он, мой Куп, – сказала Жизель. – Если он не спасает мир, то греет мне диван, пока я не вернусь с работы.
Куп поднял руку.
– Я мог бы также прочитать пару книг.
Жизель сжала его руку.
– Куп любит книги. Он просто не хочет это признавать. Ну знаете. Загоны крутых зеков.
– Неправда. В тюрьме все читают. Там половину времени больше делать нечего.
– Мне казалось, ты говорил, что любителей книг бьют.
– Только когда приходит новое поступление в библиотеку. Или журналы привозят.
– Ну да, – сказала Жизель. – Когда я поймала тебя за чтением, ты растерялся.