Неправильный мертвец — страница 62 из 63

– Ты сказал – камень? – переспросил Куп. – Ты хочешь превратить себя в камень?

– Не просто камень. Он изначальная скала, – сказал Нельсон. – Чтобы создавать планеты и звезды, нужны пыль и камни. – Он остановился и заложил руку за голову. – Интересно, смогу я образовать вокруг себя орбиту и стать звездой? Как тебе, Куп? Я не останусь скалой навсегда. Через несколько миллионов лет я смогу стать больше, чем Солнце.

Куп спрыгнул с грузовика и отключил шланг.

– Как я уже сказал, очень за вас рад. Все мы рады. Но знаешь что? Грузовик отмыт, и мы едем домой. Предлагаю и тебе сделать то же самое. – Он посмотрел на Нельсона. – Ты что, весь в пыли? Вулрич будет здесь с минуты на минуту, а ты ужасно выглядишь.

– Ненадолго, – восторженно пообещал Нельсон. – Через несколько минут я буду на пути к божественности.

Куп посмотрел на часы.

– Ладно, мы посмотрим твое маленькое шоу. У тебя есть три минуты, чтобы доказать нам, что не шутишь.

– О, я серьезно.

Нельсон посмотрел в Mysteriis Ex Mortuis и начал произносить заклинание, которое звучало так, будто кто-то пытался прочистить унитаз, полный кукурузного пюре.

Пока он читал, кожа Нельсона потемнела и затвердела. Волосы выпали, и на их месте возникла тюбетейка из серого камня. Он вырос, и вскоре его голова почти коснулась крыши гаража.

Куп зааплодировал.

– Очень мило, Нельсон. Пока каменеешь, послушай это. – Он произнес слово, столь же странное, как заклинание Нельсона, только у Купа оно звучало так, будто кто-то сбрасывает недозрелые арбузы вниз по винтовой лестнице.

Каменное тело Нельсона продолжило расти, только даже быстрее. Затем исказилось. Левая сторона стала почти вдвое больше правой.

– Ох дерьмо, – сказал он. – Что это?

– Прости. Может, я что-то неверно произнес, – сказал Куп. – Позволь попробую еще. – Он повторил арбузное заклинание.

Нельсон рос все быстрее. Когда его голова врезалась в потолок гаража, он начал расширяться.

– Что со мной происходит? – крикнул он.

– Ты хотел быть камнем. Я просто пытаюсь помочь.

– Прекрати.

– Что именно? Говорить это? – Куп повторил слово еще несколько раз.

– Я должен остановиться, – сказал Нельсон. – Где контр-заклинание?

– Они обычно сзади, – сказал Морти.

– Не помогай ему, – хлопнула его по руке Жизель.

– Прости.

– Вот дерьмо, – прошептал Нельсон. – О нет. – Он вытянул книгу перед собой, умудрился перелистать ее до конца толстыми неуклюжими каменными пальцами, но там ничего не было. Зато выглянуло несколько красноглазых мышей. – Они его съели, – сказал он.

– Хреново тебе, старик, – сказал Куп. И повторил арбузное слово еще раз.

Нельсон уронил коробку. Остатки книги разлетелись, а мыши разбежались. Куп подошел к куче темного камня, которым раньше был Нельсон, осторожно протянул руку и постучал.

– Ау? Нельсон? Ты тут?

Нельсон не ответил.

Куп обернулся.

– Кто хочет тайскую еду? Я угощаю.

Жизель подошла и коснулась камня.

– Что, черт возьми, ты только что сделал?

– Ах, это? Просто немного суперудивительной магии.

– Но ты же невосприимчив к магии. Ты не колдуешь, – сказал Морти, подошел и пнул Нельсона. – Ой.

– Не пинай камень, Морти. Ушибешься, – предупредила Жизель.

– Думаю, уже ушибся.

– Это не совсем магия, – признал Куп. – А своего рода… волшебная поддержка. Видишь ли, я прочитал кое-что в той кулинарной книге, которую украл. Кстати, не понял ни слова. Но сзади был список того, что называлось «Стихийным распространением». Это не обычная магия. Она просто усиливает чары. Я действительно не понял большую часть текста, но мне удалось выучить два слова. Одно останавливает заклинания.

– А другое ускоряет их, – договорила Жизель. – Почему ты вообще решил их запомнить?

– Да вот на такие случаи. Я не знал, смогу ли остановить Нельсона, поэтому прочел второе. Если бы он не потерял форму, его заклинание могло сработать.

– Но он потерял, и не сработало, – подытожил Морти.

Куп обнял Жизель за плечо.

– Давай выбираться отсюда. Я голоден.

– Купер! – Кто-то выкрикнул его имя так громко, что оно эхом разнеслось по гаражу. – Какого черта ты сегодня вечером устроил? В Долине стоит украденная библиотека, музей и два кладбища разорены, а продавец автомобилей, как утверждается, был раздавлен летающим слоном, – перечислил Вулрич. Рядом с ним стояли другие люди, которых Куп видел в его кабинете, когда они упаковывали его в мусоропровод.

– Куп только что спас мир, – сказала Жизель.

– Дважды за один день, – уточнил Морти.

– А недавно я спас ДНН.

– Думаю, сейчас тоже. – Морти указал большим пальцем через плечо на Нельсона.

– Думаю, ты прав.

Вулрич подошел к каменному кургану.

– Это тоже твоих рук дело? Что это?

– Нельсон.

– Из почтового отдела?

– Вряд ли он теперь туда поместится. Возможно, вы захотите найти ему замену, – сказал Куп.

Из лифта вылез человек. Половину его лица и руки заменяли разрозненные детали от роботов.

– Извините. Я ищу мистера Нельсона. Я должен был пойти в отпуск, но не смог запустить измельчитель. Вы не знаете, где он?

– Кто ты? – спросил Вулрич.

– Я Макклауд. Помощник мистера Нельсона.

Вулрич указал на камень.

– Вот что осталось от Нельсона. Поздравляю, Макклауд. Ты теперь руководитель почтового отдела.

Макклауд просиял.

– Ого. Спасибо, босс!

– Вы трое можете идти, – сказал Вулрич, указывая на Жизель, Морти и Макклауда. – Я разберусь с вами утром. Купер, за мной. Объяснишь все с самого начала. И на этот раз никакого вранья или упущений.

– Уже иду.

Они вместе пошли к лифту.

– Что это была за чушь по телефону, мол, ты мне не доверяешь?

– Вы использовали меня в качестве приманки, чтобы поймать Хархуфа, – сказал Куп.

– Полагаю, так.

– И обещали мне круглосуточную защиту, которую не поставили, потому что это помешало бы мне добраться до Хархуфа.

– Да. Ладно, – сказал Вулрич. – Я тебя понял. Но и ты пойми, Департамент – суровое место. Мы все хоть раз были приманкой для чего-либо. Когда я был молодым агентом, мне пришлось прыгнуть с вершины голливудского знака, чтобы проникнуть в группу духов, продающих секреты ДНН русским.

– Подождите. Так вы мертвый?

– Да, Купер. Обычно так получаются призраки.

– Но как вы здесь, а не с нежитью?

– Очевидно, они клонировали мне новое тело и загрузили остальную часть меня из резервной копии.

– Очевидно.

– Дело в том, что в ДНН часто приходится пожертвовать парой яиц, а потом еще парой, но в итоге получается прекрасное блюдо.

– Думаю, лучше оказаться на вашей стене, чем стать правительственным омлетом, – сказал Куп.

– Для этого есть много возможностей, Купер. Полагаю, ты с нами всерьез и надолго.

Глава 42

Морти, Бейлисс, Салли Гиффорд и доктор Лупински сидели в гостиной Купа и Жизель, пили бурбон, а на кухонном столе лежали фатбургеры.

– Кого мы должны пригласить на вечеринку? – спросил Куп.

– Всех, – сказала Жизель. – Всех в мире. И они должны принести свою еду и выпивку. Они нам обязаны.

– Я не уверен, что мы тут всех разместим, – заметил Куп.

– Можно устроить гулянку в штабе ДНН, – предложил Морти. – У них классный актовый зал…

– Нет, – отрезала Жизель. – Нет-нет-нет-нет-нет.

– Тогда я попрошу назад свой депозит.

– Еще раз спасибо за вашу помощь, док. За работу и что помогли сохранить голову на плечах, – сказал Куп.

Кот доктора Лупински гордо выпрямился, обхватив хвостом лапы и выглядя вполне довольным собой.

«Мне тоже приятно. Надеюсь, еще когда-нибудь пригожусь».

– Наверняка.

– Знаешь что, Куп? Я подумываю отправиться в путешествие со всеми своими нечестно нажитыми сбережениями, – сказала Салли. – Уже подала заявку на паспорт и все такое.

– На твое настоящее имя?

– Да.

– Храбрая девушка, – сказала Жизель.

– Куда поедешь?

– В Италию. В Милан. Именно там родился Караваджо.

– Караваджо? – переспросила Бейлисс. – Обожаю Караваджо.

– Правда? У меня есть несколько его картин, – сказала Салли. – Не хочешь как-нибудь заглянуть посмотреть?

– С удовольствием.

– Отлично. У нас свидание. – Она оглядела Бейлисс. – Ты, случаем, не ходила в католическую школу?

– Откуда ты знаешь?

– В субботу придешь?

– Принесу вина.

– Когда-нибудь пробовала граппу?

– Нет, – сказала Бейлисс.

– Тебе понравится.

– Знаете, кого мне жаль? Тех ребят из защиты животных, – сказала Жизель. – Я знаю, они натворили дел, но у них добрые сердца. А теперь будут еще и судимости.

– Почему? – удивился Морти. – Мы же их арестовали и отпустили.

– Какой-то придурок в Каррвуде, который видел слона, собирается сообщить о них настоящей полиции.

– И что будут делать копы? – сказал Куп. – Где слон? Зоопарки и цирки о пропаже не сообщали. Невозможно его найти, потому что его не существует. Без доказательств и с богатыми родителями эти дети, возможно, получат штраф за то, что испортили центр отдыха.

– Слышала, тебе досталось от босса, – сказала Салли. – Что случилось?

– Я снова отстранен на две недели, поэтому буду смотреть много фильмов и наверстывать упущенное. Вы тоже приходите.

– Вот он, мой Куп, – сказала Жизель. – Если он не спасает мир, то греет мне диван, пока я не вернусь с работы.

Куп поднял руку.

– Я мог бы также прочитать пару книг.

Жизель сжала его руку.

– Куп любит книги. Он просто не хочет это признавать. Ну знаете. Загоны крутых зеков.

– Неправда. В тюрьме все читают. Там половину времени больше делать нечего.

– Мне казалось, ты говорил, что любителей книг бьют.

– Только когда приходит новое поступление в библиотеку. Или журналы привозят.

– Ну да, – сказала Жизель. – Когда я поймала тебя за чтением, ты растерялся.