Кейд приблизился к ней и легонько обнял за плечи.
— Я прошу тебя вернуться в имение, вернуться ко мне, потому что ты именно тот человек, кому я бы мог доверить свой дом, если мне вновь придется его покинуть… И я говорю не о твоей работе в качестве экономки, Лив. Если ты согласишься, это будет означать много больше, чем просто пребывание со мной под одной крышей… Мы можем стать единомышленниками, — серьезно договорил он.
О том, что они могут стать единомышленниками, Оливия как-то даже и не думала, пока он это не произнес.
— Что скажешь, Лив? — Он поторопил растерянную молодую женщину с ответом.
— Кейд, мне не кажется все это убедительным, — скептически отозвалась она.
— Что именно? — решил уточнить он.
— Все, что ты сейчас наговорил, меня не убеждает. Должна быть более существенная причина, по которой ты за мной приехал, — намекнула она.
— Лив, ты едешь со мной или нет? — в очередной раз резко переменил тон мужчина, изрядно утомленный всеми этими беседами. — Мне нужен ответ прямо сейчас! — выдвинул он условие.
— Почему? Не потому ли, что в случае моего отказа ты тотчас примешься искать замену непутевой работнице? — поинтересовалась она. — Поверь, Кейд, я действительно с огромным пониманием отношусь к твоей амбициозной идее. Но тебе нужна не я. Тут сгодится любая женщина, которая будет исправно выполнять обязанности экономки и подчиняться любому твоему желанию.
— Ты так все поняла, Лив? — спросил Кейд.
— Вот именно, — кивнула она. — Кто я и кто ты? Потомок славного рода, владелец старинного поместья, герой войны, наконец! — патетически объявила она. — Герой! И ты не остановишься ни перед чем, лишь бы добиться своего, достичь той цели, которую ты перед собой поставил. С одной стороны, я не могу этим не восхищаться, с другой же, не хочу становиться жертвой этих амбициозных планов. Не в Лучший час мы встретились. Мне следовало прежде разобраться в себе, тогда как я поступила по-детски. А ты и без меня получишь все, на что имеешь смелость рассчитывать, — подытожила она.
— Нечего вешать на меня ярлыки, Лив. Я не аристократ, не наследник, не герой. Я в первую очередь человек, который обратился к тебе за помощью, — сухо констатировал он.
— По-твоему, все так просто? Увы, Кейд. Ты живешь своей идеей, ты, как я могу судить, помешался на ней. Я не могу разделить с тобой этот энтузиазм, а ты не слишком терпелив, если что-то тебе не по душе.
— Лив, это все отговорки. Мне нужен прямой ответ. И мне нужна ты, — честно признался мужчина. — Мне необходим человек, способный напомнить старому солдату, что не все в прошлом, что мне есть к чему стремиться. Мне нужна ты, чтобы чувствовать себя живым, Лив.
— Я до сих пор не поняла, что ты мне предлагаешь, Кейд. Работу или…
— К сожалению, пока моя судьба не очень ясна, мне нечего тебе предложить помимо работы, — с горечью сознался он.
Оливия стояла напротив него в задумчивости. Теперь она видела, что Кейд всего лишь старается производить впечатление сильного мужчины, не знающего сомнений, тогда как на самом деле не менее других мучается из-за переживаний, о которых Лив и представления не имеет.
— Хорошо, — кивнула она. — Я вернусь с тобой в Фэзерстоун-Холл. Но у меня есть условие.
— Я слушаю тебя, Лив, и заранее готов это условие принять, — несколько опрометчиво заверил ее Кейд.
— Напрасно спешишь, — заметила молодая женщина. — Тебе может не понравиться то, о чем я тебя попрошу.
— Пока не скажешь, не узнаем.
— Я хочу спать с тобой, — выпалила блондинка.
— Что? — ошеломленно пробормотал Кейд.
— Да-да, я хочу этого. Пообещай, что мы будем вместе каждую ночь. Иначе я с тобой не поеду, — дерзко заявила Оливия.
— Я не понимаю, зачем тебе это, — признался он.
— Хочу, чтоб ты научил меня всему, что знаешь о сексе, — зардевшись, сказала она.
Глава десятая
— Хочешь, чтобы я давал тебе уроки секса? — нервно рассмеялся Кейд, всматриваясь в собеседницу. — Должно быть, ты шутишь, Лив, или просто насмехаешься надо мной.
— Нет, я никогда еще не была так серьезна, — заверила его Оливия.
— Это просто скандал, дорогая! Я отказываюсь верить в то, что услышал.
— И все же придется, если ты хочешь, чтобы я поехала в Фэзерстоун-Холл вместе с тобой, — упрямо твердила она.
— Пожалуйста, Лив, давай не будем доводить ситуацию до абсурда, — деловито предложил он.
— Кейд, разве ты еще не понял, что я не возьму свои слова назад? Таково мое условие, и я не собираюсь от него отказываться.
Хладнокровие покинуло старого вояку. Он растерянно уставился на юное создание, выдвинувшее столь необычное требование.
Сам он ни в коей мере не возражал против того, чтобы заняться с нею любовью, но ультиматум Оливии его шокировал. Ему еще никогда не приходилось выступать в качестве секс-инструктора. Эта роль не казалась награжденному орденами и медалями герою войны такой уж лестной. А кроме того, не верилось, что это нежное существо с золотисто-медовыми волосами может быть столь циничным.
— Я готова поверить простому обещанию. Меня вполне устроит устное согласие, — произнесла Оливия.
— Согласие с чем, девочка? — попытался вразумить ее умудренный опытом мужчина. — Должно быть, ты не в себе, если можешь всерьез об этом рассуждать.
— Кейд, похоже, ты так и не понял, что я не шучу Признаться, не ожидала от тебя такой реакции. Это бесполезная трата времени, — констатировала она и отвернулась.
— Остановись! — окликнул ее он.
— Так ты согласен? — бросила девушка через плечо.
— Не в моих правилах отвергать женщину, — процедил Кейд, вздохнув.
— Значит ли это, что ты готов принять условие, при котором я готова жить в Фэзерстоун-Холле? — настаивала на прямом и исчерпывающем ответе Оливия.
— Я не могу так хладнокровно говорить об этом, — признался он.
— А придется, — настойчиво посоветовала она. — Я отлично понимаю, что тебе нужна моя помощь, но и ты меня пойми.
— Все намного сложнее, Лив. То, о чем ты меня просишь, даже в голове не укладывается. Еще вчера ты была девственницей, а уже сегодня обращаешься ко мне с таким требованием.
— И этого не случилось бы, не будь вчерашнего происшествия, Кейд, — укором прозвучали ее слова.
— Хорошо, я принимаю твое условие, — понуро согласился он.
— И не рассчитывай на то, что сможешь меня переубедить, когда мы окажемся в Фэзерстоун-Холле. Ничего тебе не изменить. Я настроена решительно, — предупредила она.
— Хорошо, не стану даже пытаться, — согласился мужчина.
— Вот видишь, Кейд, у нас, оказывается, много общего. Хоть ты, хоть я — оба на многое готовы ради достижения своей цели, — насмешливо заключила Оливия. — Я со своей стороны обязуюсь помочь тебе всем, чем могу. Но и ты не должен беречь себя.
— В смысле? — спросил Кейд.
— Ты поймешь это очень скоро, — интригующе заверила его молодая женщина.
— Ты еще слишком юна и, похоже, сама не понимаешь, во что играешь, — угрюмо заметил он.
— Вот и докажешь мне, что разбираешься в этом лучше. А начнем мы прямо сейчас, — объявила Оливия, встала на цыпочки и потянулась к его губам. — Или забыл, кто первый начал эту игру? — шепотом спросила она и принялась целовать Кейда.
Он же повел себя очень сдержанно.
— Должно быть, ты смеешься надо мной! Кого такое может удовлетворить?! — шутливо возмутилась Лив. — Разве так целуются настоящие любовники? — усмехнулась она. — Дай покажу, как надо. — И не замедлила проявить инициативу, дерзость и неожиданное мастерство.
Она ошеломила Кейда.
— Но с этой минуты ты будешь меня наставлять! — тут же объявила молодая женщина.
— Наставлять? — переспросил растерянный Кейд.
— Именно. Инструкции давать, рекомендации. Как начать, как продолжить, в какой момент притормозить.
— Это абсурд, — пробормотал он.
— Ничего подобного, — капризно протянула она. — Я так хочу.
— Это неправильно, Лив. Ты сама все прекрасно понимаешь, только упрямство не позволяет тебе признать истину. Так не делается. Это и дурно, и опасно, наконец! — запальчиво произнес Кейд.
— Не вижу ничего опасного. Я полностью доверяю тебе.
— Как такое возможно? Ты даже не знаешь меня. Ты и предположить не можешь, каково это — провести с мужчиной всю ночь, причем не одну… Ты думаешь, это лишь перемена поз? Произойти может все, что угодно, Оливия. Разочарование, обиды, взаимные попреки…
— В таком случае твоя задача — не допустить этого, если ты действительно хочешь, чтобы я осталась в Фэзерстоун-Холле.
— В моих ли это силах? — с сомнением произнес Кейд, все еще отказываясь верить, что всерьез обсуждает с двадцатидвухлетней девчонкой такие вещи. — Немыслимо! Во что ты меня втягиваешь, Оливия?
— Это всего лишь начало! — дерзко заявила она и рассмеялась. — Только не смей прикасаться ко мне, пока я сама тебя об этом не попрошу, — мстительно распорядилась молодая женщина, памятуя о тех поцелуях, которыми он прежде без всякого предупреждения или просьбы награждал ее, пользуясь своей силой и правом хозяина.
— То есть…
— Да-да, — не дала ему до конца сформулировать мысль Оливия. — Не смей приближаться ко мне со своими объятиями и поцелуями до тех пор, пока я сама не дам тебе знать, что хочу этого, — исчерпывающе объяснила она.
— Иначе что ты сделаешь? — усмехнулся Кейд.
— Не позволю уговорить себя во второй раз — вот что, — отрезала блондинка. — Просто уеду и больше не вернусь.
— Для меня совершенно очевидно, что это своего рода месть за то, что у нас все было не так, как ты себе представляла, — смело предположил он. — Но, поверь, этой абсурдной игрой ты лишь усугубишь уже возникшие в наших отношениях сложности. Будет лучше, если ты постараешься простить меня.
— После ужина обещаю подумать об этом. Ты меня угостишь? — игриво спросила Лив.
— С радостью, — улыбнулся в ответ Кейд, надеясь на то, что молодая женщина все же одумается.
Сложно было поверить, вдвойне сложно предсказать, но все произошло чрезвычайно стремительно. Лив не стала укладывать чемодан. Сопровождаемая удивленными взглядами матери, она кинулась в свою комнату и покидала кое-что в сумку, а пару минут спустя уже сидела в машине своего босса.