— Я не хотел стать тем, кто разобьет его иллюзии насчет тебя, — Роб зачерпнул снег, лежавший между ними, и сбросил его с тротуара. — Правда, вероятно, вызвала бы у него тот сердечный приступ, о котором ты, кажется, беспокоишься.
Кейт подняла глаза к его вязаной лыжной шапочке. Сзади его волосы завивались как маленькие рыболовные крючки
— Ты не знаешь меня. Ты ничего не знаешь о моих отношениях с дедом.
— Я знаю, что ты права насчет того, что Стэнли старомодный парень. Он, скорее всего, думает, что ты бережешь себя для брачной ночи, а мы оба знаем, что это не так.
Если бы Кейт не отдала ему лопату, то огрела бы его ей.
— Я также знаю, что ты не хочешь услышать совет от меня, но все равно собираюсь тебе его дать, — сказал Саттер, поставив лопату на бетон и опершись на ручку запястьем. — Знакомиться с мужчинами в барах — не очень умное дело. Ты можешь нажить кучу неприятностей, если продолжишь в том же духе.
Ее не заботило, что он думал, и она не чувствовала, что должна защищать себя.
— Я знаю, что ты не мой отец, так кто ты? Коп?
— Нет.
— Священник?
Он не выглядел как священник, но это многое могло бы объяснить.
— Нет.
— Миссионер — мормон?
Роб тихо засмеялся, и несколько облачков пара повисли перед его носом.
— Я что, похож на мормона?
Нет. Он был похож на парня, который любит грешить, но он не грешил. Она совсем ничего не знала о нем. Кроме того факта, что он был придурком и водил «Хаммер». Что за человек водит десантную боевую машину? Недоумок с эректильной дисфункцией — вот что за человек.
— Почему ты не водишь машину нормальных размеров?
Он выпрямился.
— Мне нравится мой «Хаммер».
Холодный ветер приподнял концы шерстяного шарфа Кейт, и они затанцевали в воздухе между ними.
— Это заставляет людей задумываться, не пытаешься ли ты таким образом компенсировать какие-то недостатки, — сказала она.
В уголках его глаз появились морщинки, и он протянул руку, чтобы дернуть за один конец ее шарфа.
— Ты стоишь здесь, раздумывая, каков размер моих принадлежностей?
Кейт почувствовала, как жар приливает к ее и так пылавшим щекам, и была рада, что они уже красные от холода. Выдернув шарф из пальцев Саттера, она сказала:
— Не льсти себе. Я вообще не задаюсь вопросами насчет тебя. — Затем обошла Роба и добавила: — Не говоря уж о размере твоих принадлежностей.
Он откинул голову назад и расхохотался. Глубокий удовлетворенный мужской смех, который преследовал ее всю дорогу до входа в магазин. Кейт пробормотала:
— Приятного дня, — Полу Абердину и Хэйдену Дину, проходя мимо них по пути в «M&С». В магазине Регина все еще маячила рядом со Стэнли, продолжая рассказывать о библиотеке, в которой работала: очки с толстыми стеклами подпрыгивали на кончике носа, когда пожилая леди качала головой. Стэнли занял себя товарами импульсной покупки, лежавшими рядом с кассой.
Кейт бы спасла его от болтовни Регины, но Стэнли натравил Роба Саттера на свою внучку, и она не испытывала сейчас к деду добрых чувств.
— Я буду в подсобке, — сказала ему Кейт, проходя мимо. Она стащила перчатки и берет и развязала шарф. Бросила их на рабочий стол и повесила пальто на крючок. Из вентиляционного отверстия сверху на ее макушку дул теплый воздух. Кейт запрокинула голову и закрыла глаза. Роб помнил все о той ночи, когда она сделала ему предложение. Осознание этого ледяным шаром осело в ее животе. Все надежды на то, что Роб был пьян в стельку, пошли прахом. Она переехала в Госпел, чтобы ненадолго остановиться. Немного отдохнуть, расслабиться и переосмыслить произошедшее.
Кейт открыла глаза и вздохнула. Могла ли ее жизнь стать еще хуже? Она была одинока, и единственный человек ее возраста, с которым она побеседовала вне «M&С», оказался стодевяностосантиметровым зеленоглазым засранцем со стоянки перед магазином. А то, что сейчас произошло между ними, не могло на самом деле сойти за беседу.
Нужно было найти себе занятие. Ей нужно было что-то еще, а не только работа в «M&С» и просмотр повторов «Друзей» по ночам. Проблема была в том, что в этом городе можно было заниматься только двумя вещами: присоединиться к «женушкам-мастерицам» и вязать чехлы для тостеров или шататься по барам и напиваться. Ни то ни другое ее не привлекало ни в малейшей степени.
Над входной дверью звякнул колокольчик, и Стэнли окликнул Кейт. Она подумала, не вернулся ли это Роб, и испугалась еще одной прозрачной попытки сватовства со стороны своего заблуждающегося дедушки. Но, когда снова вышла в торговый зал, Роба, к счастью, нигде не было видно. Стэнли стоял у кассы, разговаривая с женщиной, которой на вид было около шестидесяти или чуть больше. Ее каштановые волосы, в которых просвечивала седина, были уложены в идеальный боб. Женщина была лишь на несколько сантиметров ниже Стэнли, то есть примерно одного роста с Кейт. Между расстегнутыми полами ее толстого пальто висел красный стетоскоп. Регина стояла рядом, и обе женщины рассказывали Стэнли об их поэтическом обществе.
— Надеюсь, ты передумаешь, — сказала высокая женщина. — Нашим ежемесячным собраниям несколько мужчин пошли бы на пользу.
— А что насчет Роба? — спросила Регина.
Когда Кейт приблизилась, высокая женщина пожала плечами и подняла глаза на Стэнли:
— Я видела, что ты нанял Роба расчищать твою дорожку.
— Он доброволец. — Стэнли посмотрел на Кейт, и кончики его усов приподнялись: — Грейс, не думаю, что ты встречалась с моей внучкой Кейти Гамильтон.
— Привет, — Кейт протянула руку, и женщина пожала ее.
— Рада познакомиться, Кейти, — Грейс наклонила голову набок и внимательно посмотрела на Кейт. Возрастные морщинки окружали зеленые глаза посетительницы, а пальцы все еще были немного холодными. — Откуда у тебя эти рыжие волосы? Они прекрасны.
— Спасибо, — Кейт опустила руку и улыбнулась. — В семье моего отца все рыжие.
— Грейс — мама Роба, — сказал ей Стэнли. — Она работает в клинике Сотута.
Кейт почувствовала, как ее желудок опустился, и заставила себя продолжать улыбаться. Сказал ли Роб своей матери о «Дучин Лаундж»? Знала ли милая леди со стетоскопом, что Кейт хотела снять ее сына? Нужно ли было Кейт объяснять, что она была немного подвыпившей в ту ночь? Что это был первый и единственный раз, когда она пыталась снять мужчину в баре? Что она не была на самом деле пьяной потаскухой? Не то чтобы иногда у нее не было распутных мыслей. Она просто никогда не имела смелости поддаться им. До той ночи.
Вот черт! Какой вздор приходит ей в голову!
— Рада познакомиться, Грейс, — Кейт отошла на несколько шагов, прежде чем этот вздор смог вылететь из ее рта. — Собираюсь закончить раскладывать бумажные полотенца, — сказала она и отправилась в третий ряд.
Почему ее должно заботить, что мама Роба думает о ней? Грейс вырастила грубого и несносного сына. Она тоже не была совершенством.
Как только Кейт взяла рулон «Баунти» и поставила его на верхнюю полку, Грейс зашла во второй ряд. За ней по пятам следовала Регина.
— Мне надо поговорить с тобой, Грейс.
— У меня в самом деле нет времени на болтовню. Я здесь лишь для того, чтобы взять кусковой сахар для клиники, — сказала Грейс.
— Это займет всего минутку, — настаивала Регина. Женщины остановились по другую сторону стеллажа с бумажными полотенцами. — Я была в «Кози Корнер» только вчера, ела особый ланч, и Иона сказала мне, что твой сын Роб — гей.
Кейт чуть-чуть повернула голову налево и между рядами увидела, как расширились глаза Грейс, и открылся ее рот.
— Ну, я не думаю…
— Дело в том, — перебила ее Регина, — что мой сын Тиффер приедет на Пасху. Я не знаю, слышала ли ты, но Тиффер — исполнитель женских ролей в Бойсе. — Даже Кейт слышала это, но не могла вспомнить когда и где. — У моего мальчика сейчас нет партнера, и я подумала, что если у Роба никого нет, мы могли бы их познакомить.
Грейс потрогала пальцем воротник своего пальто:
— Ну, я не думаю, что Роберт — гей.
Кейт тоже в это не верила и удивилась, кто пустил эти слухи и почему кто-то поверил в них. Не то чтобы ей было жалко «Роберта».
— Иногда мы, матери, узнаем последними, — обнадежила Регина собеседницу.
— Ему тридцать шесть, — Грейс нахмурилась. — Думаю, я бы знала.
— Он хоккеист, я могу понять его желание молчать о своих сексуальных предпочтениях.
— Он больше не играет в хоккей.
— Может быть, он все еще открыто не проявил свои наклонности. Некоторые мужчины так никогда и не признаются.
Хоккеист? Кейт слышала разные сплетни о Саттере, но никто не упомянул, что он играл в хоккей. Хотя это объясняло травму колена, на которую Роб жаловался в первую их встречу. Это также объясняло его отвратительный характер.
— Уверяю тебя, Регина, мой сын любит женщин.
Над дверью звякнул колокольчик, и все взоры обратились к человеку, о котором шла речь, пока он заходил внутрь и стряхивал снег с ботинок. Роб снял шапку и засунул ее в карман куртки. Его щеки покраснели, а зеленые глаза сияли. Свет с потолка отразился в его серебряном кольце, когда он провел пальцами по волосам. Каким-то образом он умудрился выглядеть большим, плохим и мальчишкой одновременно.
Регина наклонилась ближе и еле слышно прошептала:
— Удостоверься и обсуди это с ним. Скажи ему, что Тиффер — завидная партия.
Уголки губ Грейс скользнули вверх:
— О, можешь быть уверена, я скажу ему.
Глава 5
— Регина Клэдис хочет свести тебя со своим сыном, Тиффером.
Роб взялся за ручку «Бронко» своей матери и открыл дверцу автомобиля.
Какой-то частью сознания Саттер понимал, что Грейс о чем-то ему рассказывает, но на смысл слов внимания не обращал. Все его мысли были о Кейт Гамильтон и их разговоре. Она не только ошибочно полагала, будто Роб не помнит ночь, когда Кейт предложила ему себя, но и, похоже, эту тему не желала затрагивать вообще. Не то чтобы он винил ее в этом, но, в любом случае, Роб попытался дать новой знакомой хороший совет касательно съёма парней в барах. А еще он попытался пошутить. Очевидно, у Кейт чувство юмора отсутствовало. — Регина думает, что ты латентный гомосексуалист.