ществующие в какой-то стране. Все эти проблемы касаются и «Нашей газеты». Надо сказать, что «Наша газета» — это, как бы, у нас есть два издания. У нас ежедневное новостное издание в интернете, которое обновляется пять раз в неделю, то есть вот с понедельника по пятницу. И чтобы немножко добавить себе развлечения в 2012 году, когда мы отмечали 5 лет нашего виртуального существования, я решила сделать один подарочный печатный номер, в который свести наиболее интересные материалы просто для подарка нашим спонсорам, партнерам, верным читателям и так далее. На свою голову это я сделала, и всем очень понравилось. Ну, вот, только что вышел седьмой номер. Готовиться восьмой. Он выходит два раза в год. Это такое, мне кажется, довольно красивое, толстое издание, 160 страниц, на красивой бумаге. То есть, это внешне, наверное, как не крути, глянец, но только внешне. По содержанию мы стараемся делать журнал, который людям интересно именно читать, а не просто пролистывать.
М. ПЕШКОВА: Понимаю, ведь это любимое детище. И любишь его равно как и все предыдущие издания. И задумываясь уже о следующем, тоже думаешь, что он будет самым любимым, самым хорошим, самым интересным. Хотя тот номер, который мне удалось читать, который мне подарила ваша культур-атташе, я не могла от него оторваться.
Н. СИКОРСКАЯ: Спасибо.
М. ПЕШКОВА: Я читала вплоть до выходны данных. Да. Какие материалы наиболее близки вам духовно, душевно? Ведь что-то такое было, что осталось зарубкой на памяти.
Н. СИКОРСКАЯ: Ну вообще, поскольку журнал выходит только два раза в год, мы в него включаем материалы, так сказать, безвременные. То есть, не новостные. Иногда это материалы, приуроченные к каким-то важным датам. Вот, например, прошлый наш номер, весенний, этого года, там был очень большой раздел, посвященный победе в войне Второй мировой и Великой Отечественной. Но об этом столько написано, что мы постарались к этому подойти как-то менее избито. Например, очень многие наши читатели, включая и сотрудников посольства Швейцарии в Москве, очень оценили наш материал про Штирлица, но именно с точки зрения, как была преподнесена Швейцария миллионам советских зрителей, которые, конечно, тогда не имели никакой возможности в Швейцарии бывать и так далее, и так далее. Невольно мы развеяли один из мифов. Уж как вы знаете, в Швейцарии ничего этого не снималось и даже 9-я серия, которая начинается Швейцария, Берн, снималось это в Риге или в лучшем случае в Восточной Германии. Бернский зоопарк снимался в тбилисском зоопарке, например. То есть понимаете? И для многих это было откровением. То есть, мы всегда пытаемся как-то даже к известной теме подойти, может быть, с неожиданного такого угла, но при этом мы опубликовали очень серьезный и, мне кажется, очень интересный материал, одного из наших авторов, такой Иван Грезин, который очень много занимается историческими исследованиями. Материал, посвященный интернированным семьям русских людей, оказавшихся в Швейцарии, и жизнь, которых сложилась очень по-разному. Потому что кого-то выдали, поверив советским властям. Как вы, думаю, догадываетесь, ничего хорошего из этого не вышло. То есть, у нас была такая целая серия действительно материалов и мне это дорого. Я думаю, любому человеку война не безразлична. И я думаю, что это единственное, что еще как-то объединяет вот всех наших разбросанных по миру соотечественников. Вообще, в этих журналах мы пытаемся писать очень много именно об истории, о культуре, о книгах, о том, о чем мало пишут, к сожалению, за рубежом. Потому, что вот, глянец — это такое слово отвратительное, которое, в общем, не так давно вошло в наш разговорный язык, но оно подразумевает, ну, такую массовую, даже не культуру, а массовую информацию и так далее. Мы вот старались идти от противного, и я просто счастлива, что нашлись в Швейцарии люди, которые нас поддержали. Как вы понимаете, ни одно издание не может жить, питаться воздухом, правильно? Тем более что красивое издание, на бумаге хорошей, оно дорого стоит, просто производство дорого стоит. И когда мы только это задумывали, мне все говорили: «Ты сошла с ума! Сейчас закрываются такие газеты, с таким стажем, с такой репутацией. Куда ты пойдешь против течения?». А я рискнула. И нашлись такие люди, пришли к нам рекламодатели, которые вот как-то это, ну, не знаю, оценили, наверное. Вот как-то же мы выживаем уже вот сколько времени. Надеюсь, так будет и дальше.
М. ПЕШКОВА: Каков год основания?
Н. СИКОРСКАЯ: Газеты в онлайне — 2007. Мы вышли впервые, так сказать, в эфир, в интернет-эфир 28 ноября 2007 года. А журнал появился 5 лет спустя в 12 году.
М. ПЕШКОВА: Хотела спросить вас о коллективе авторском. Подбирали ли вы его и как так случилось, что образовался костяк газеты?
Н. СИКОРСКАЯ: Знаете, о костяке сложно говорить. Нас два с половиной человека в редакции на все, про все. Поэтому костяк вот он и есть весь коллектив, так сказать, штатный. Получилось… Вы знаете, менялось уже несколько раз команда, потому что, я вам честно скажу, что работать в ежедневном режиме тяжело, не многие это просто выдерживают. Потому что, как ты ни хочешь, но show must go on, газета должна выйти. Значит, есть вдохновение, нет вдохновения, есть интересная тема или нет, мы должны выдать вот там столько-то статей, сколько у нас обычно появляется. Да? При этом зарплаты у нас очень небольшие, а Швейцария страна дорогая. Поэтому получается работаем много. Но кто-то вот в этом находит удовлетворение своему любопытству, любознательности, возможности выразить свое мнение, возможности его лучше для себя даже как-то сформулировать и потом уже им поделиться. Я думаю, это тоже дорогого стоит.
В общем, на сегодняшний момент у меня работают две постоянные дамы. Одна пришла в редакцию просто случайно, она просто написала мне, что: «Я вас давно читаю, я бы хотела попробовать». По образованию она экономист. Работала бухгалтером. У нее нет ни гуманитарного образования, она никогда не писала. Это оказалась просто жемчужина. Жемчужина! Я не могу нахвалиться. Ее зовут Татьяна Герко. Она просто закрыла собой очень важную для меня брешь — экономику, потому что Швейцария, все-таки страна, где очень важны экономические темы. Я в этом довольно слабо разбираюсь. Поэтому, когда Таня взяла это все на себя, это было просто подарок судьбы, и вот понимаете. Но потом она уже поднаторела так, она может писать совершенно обо всем, то есть мы все были валентны. Таня это делает профессионально, поэтому это просто счастье. Вторая моя коллега вообще работает сейчас в Симферополе, представьте себе. Она училась в Швейцарии. Закончила школу перевода. Очень хорошо знает эту страну. Отличается неутомимой любознательностью. И она прекрасно пишет вот на такие краеведческие темы, культурологические темы, она находит невероятные какие-то сюжеты, людей и так далее. Так что, ну, плюс у нас есть сеть внештатных авторов, без которых, конечно, мы просто бы не выжили. И ужасно приятно, когда подтягиваются удивительные, профессиональные люди, которые просто нас читают, как бы за нас переживают и хотят помочь, просто внеся свой вклад профессионально. Например, Наталья Беглова, дочь Спартака Беглова, которого наверняка вы знали, наш известнейший международник, журналист. Вот Наташа, она работает в Женеве, в международной организации. Но она кладезь невероятных историй, связанных со Швейцарией. Вот она пишет нам очень интересные статьи, которые пользуются всегда бешенным успехом у нашей аудитории. Нам пишут бывшие послы о политике. Нам пишут доктора экономических наук об экономике. То есть к нам стекаются люди, приезжают и ребята, даже молодые. Вот недавно стала нашим автором, она написала пока что парочку статей, молодая девушка, которая работала здесь в этом проекте ресторанном «Ginza», московском. Она прекрасно разбирается в ресторанах, в еде. Это тоже нужно. Не только же высокими материями надо кормить аудиторию. Все любят тоже покушать. В Швейцарии там много чего интересного на эту тему тоже можно взять. И она вот взяла это на себя. То есть, вы знаете, каждый как-то находит. Я всегда очень открыто к этому отношусь. Но я очень человек требовательный. Если уже мы работаем, то надо мне вовремя сдать текст, он должен быть хорошо написан, вычитан и так далее, и так далее. И если меня подводят, на этом заканчивается. И люди это понимают и, в общем, ну, понимают, что я тоже всегда иду на встречу, как-то что могу, делаю.
М. ПЕШКОВА: Литературные моменты, которые имеют место быть в вашем издании насколько я знаю это серьезная, крупная компонента вашей газеты.
Н. СИКОРСКАЯ: Это правда.
М. ПЕШКОВА: Да.
Н. СИКОРСКАЯ: Ну, во-первых, мне самой интересно. Я люблю читать. И как-то все мы любим читать. Мне кажется, что мы уловили ту, опять же нишевую аудиторию, которую можно было привлечь серьезными материалами в том числе и о литературе. Мы не оставляем без внимания, с одной стороны, все даты крупные, касающиеся наших великих писателей-классиков, потому что и Толстой в Швейцарии бывал, и Достоевский там живал, и Карамзин, как известно, собственно первый, кто вообще рассказал о Швейцарии русской аудитории и так далее. У нас Тургенев там венчался в церкви в Женеве. То есть у нас было очень много публикаций вот таких, которые может быть для некоторых людей становятся открытием. То есть, все знают, кто такой Толстой, но не все знают, что он жил в Люцерне, ему там дико не понравилось, и что он там страшно все критиковал, и с чего возник прекрасный рассказ «Люцерн». Понимаете? То есть, мы пытаемся вот такие выловить моменты. При этом мы очень внимательно следим за современной литературой. Прежде всего потому, что мы просто сотрудничаем с большим количеством издательств в Швейцарии. Они маленькие по размеру, но они очень активные, которые занимаются переводами современной русской литературы на местные языки. То есть, это итальянский, французский, немецкий. Я очень счастлива, что смогли наладить с ними контакты. Все это ужасно интересно. Я сама открываю для себя, будучи все-таки давно уже вне дома, не всегда за всем можно уследить, я сама открываю для себя интересные имена. И мы вот пытаемся делать с ними интервью или книги рецензировать. Ну, в общем, как-то это пропагандировать. С другой стороны, идет обратный процесс. Благодаря Швейцарскому культурному фонду «Про Гельвеция», есть такой, который вот уже два года сотрудничает с Россией, у них специальная была российская программа создана к 200-летию установления дипотношений между нашими странами. Теперь они ее на год продлили. Они в том числе поддерживают переводы современной швейцарской литературы на русский язык. И тоже это делают очень активно. То есть, в год выходит, 10–12–15 книг, это много. Швейцария, ну, в общем, как-то не известна такая литературная страна. Но опять же открываются новые имена, новые интересные авторы и всем этим мы тоже делимся с нашими читателями. И мне кажется, они благодарны, потому что, судя даже по отзывам, которые мы видим на «Фейсбуке» у нас или где-то, говорят: «Ой, а я там и не слышала, хоть теперь вообще узнаю, что есть такой писатель». Люди как-то подтягиваются, я надеюсь, и расширяют свой кругозор.