Неразведанная территория — страница 2 из 22

– Как расшифровывается К.Д.? – Я обернулась к Карсону: – Она как будто утрачивает хватку.

Карсон меня проигнорировал, а сказал, глядя на Булта, который направился к джипу:

– Раз вы специалист по сексу, то не определите ли, к какому полу принадлежит Булт?

– Но я думал, что у бутери только два пола – мужской и женский…

– Так и есть, – ответил Карсон. – Только мы не знаем, кто есть кто.

– У них у всех причиндалы внутри тела, – пояснила я. – Не то что у КейДжей. Это…

– Кстати, а обед она приготовила? – поинтересовался Карсон. – Впрочем, это не важно, с такой скоростью мы доберемся туда только к утру.

– Э… Ах да, конечно! – расстроенно пробормотал Эвелин. – Вы же торопитесь вернуться в базовый лагерь. А я вас задерживаю! Но я просто ошалел от радости, что познакомился с вами.

Он зашагал к джипу. Булт скорчился над передним колесом, но при приближении Эвелина распрямил три ножных сустава.

– Ущерб эндемичной фауне, – сказал он. – Семьдесят пять.

– Я что-то нарушил? – спросил меня Эвелин.

– В здешних краях без этого никак не обойтись, – ответила я. – Булт, ты не можешь оштрафовать Эвелина за наезд на дорожника.

– Наезд… – повторил Эвелин, прыгнул в джип и под рев двигателя дал задний ход и съехал с дорожника.

– Я его не видел! – сказал он, вглядываясь в расплющенное бурое тело. Я не хотел его убивать! Честное слово, я…

– Дорожника, припарковав на нем джип, не убьешь, – сказала я, тыча в тварь носком сапога. – И даже не разбудишь.

Булт показал на следы шин:

– Нарушение поверхностной структуры почвы.

– Булт, штрафовать Эвелина ты не можешь, – сказала я. – Он не член экспедиции.

– Нарушение поверхностной структуры почвы, – ответил Булт, указывая на следы.

– Мне не стоило брать джип? – испуганно спросил Эвелин.

– Стоило, стоило! – Я ободряюще похлопала его по плечу. – Вы ведь теперь можете подвезти меня до дома. Карсон, возьми поводья моего пони, сказала я, открывая дверцу.

– И не подумаю тащиться с пони, пока ты будешь раскатывать в машинах, заявил Карсон. – С Эвелином поеду я, а пони поведешь ты.

– Нельзя ли нам всем вернуться в джипе? – расстроенно осведомился Эвелин. – Пони привяжем сзади.

– Джип на такой малой скорости заглохнет, – проворчал Карсон.

– А куда тебе торопиться, Карсон? – сказала я. – Вот меня ждут накладные, касательные и еще отчет о биноке, который ты потерял.

– Я потерял?! – Карсон вновь побагровел. – Да я же положил его…

Я забралась в джип и села.

– Член экспедиции, использующий колесный экипаж, – сказал Булт.

Мы обернулись к нему. Он стоял рядом с пони и говорил в журнал.

– Нарушение поверхностной структуры почвы.

Я вылезла из джипа и двинулась к Нему:

– Я же тебе объяснила, что штрафовать не члена экспедиции ты не можешь.

Булт посмотрел на меня:

– Неуважительный тон и манера держаться. – Он нацелил на меня выпрямленные фаланги пальцев. – Ты член, Кассхон член. Дасс, – сказал он на омерзительном ломаном наречии, которым пользуется, когда не штрафует.

Но смысл был абсолютно ясен: если кто-то из нас поедет назад с Эвелином, нас оштрафуют за пользование джипом в размере шести экспедиционных жалований, не говоря уж о неприятностях со Старшим Братцем.

– Вы экспедиция, дасс? – сказал Булт и протянул мне поводья своего пони.

– Да, – сказала я и взяла поводья.

Булт забрал журнал с седлокости, прыгнул в джип и сложился в сидячую позу.

– Мы ехай, – сказал он Эвелину. Тот вопросительно взглянул на меня.

– С вами поедет Булт, – сказала я. – А мы приведем пони.

– Это как же мы приведем трех, когда рядом они ходят только по двое? сказал Карсон. Я пропустила его слова мимо ушей.

– Увидимся в Кинге Десять. – Я хлопнула по крылу джипа.

– Ехай быссстро, – сказал Булт. Эв включил двигатель, помахал нам и обдал нас клубами пыли.

– Пожалуй, Фин, ты права относительно стажей, – пробурчал Карсон, раскашлявшись и хлопая шляпой по ноге. – Ничего, кроме хлопот. А мужского пола – тем более. И особенно если КейДжей добирается до них. В экспедиции половину времени мы будем слушать, как он ею бредит, а вторую половину тратить на то, чтобы мешать ему присваивать каждому овражку название Крис-Каньон!

– Не исключено, – сказала я, щурясь на пыльный шлейф джипа, который словно бы сворачивал вправо. – КейДжей упомянула, что Эвелин прибыл утром.

– Из чего следует, что у нее был в распоряжении почти целый день, чтобы пропеть ему свою песенку, – сказал он, беря поводья пони Булта. Тот заартачился и врыл лапы в землю. – И у нее будет еще по меньшей мере два часа, чтобы настропалить его еще больше, пока мы будем добираться туда с пони.

– Не исключено, – повторила я, все еще следя за пылью. – Но, по-моему, такой представительный мужчина, как Эв, может обратать любую бабенку, на которую положит глаз, ничего ради этого не делая, и заметь, он ведь не остался в Кинге Десять с КейДжей, а помчался встречать нас. Думается, он не так глуп, как кажется.

– То же самое ты сказала, когда в первый раз увидела Булта, – отрезал Карсон, дергая поводья. Пони дернул их обратно.

– И не ошиблась, верно? – сказала я, приходя ему на помощь. – Не то он бы сейчас мучился с пони, а мы бы уже подъезжали к Кингу Десять.

Я взяла поводья, а Карсон зашел сзади, чтобы толкать пони.

– Может быть, – сказал он. – Ну и что, если ему не терпелось познакомиться с нами? Как-никак мы – исследователи планет. Вселенские знаменитости!

Я тянула, он толкал, пони стоял как вкопанный.

– Да иди же, кляча тупоголовая! – буркнул Карсон, толкая изо всех сил. – Ты что, не знаешь, кто мы?

Пони задрал хвост и наложил кучу.

– Дерьмо мое! – охнул Карсон.

– Жаль, Эвелин нас сейчас не видит, – сказала я, закидывая поводья на плечо и таща пони. – Финдридди и Карсон, знаменитые исследователи!

Вдали справа от гряды пыль исчезла.

В промежутке. Кинг Х

На то, чтобы добраться до Кинга X, у нас ушло четыре часа. Пони Булта хлопался на спину дважды и никак не желал вставать. А когда мы все-таки добрались туда, нас в конюшне встретил Эв: ему не терпелось узнать, когда мы отправимся в экспедицию. Карсон ответил ему в неуважительном тоне и манере.

– Ну конечно, я знаю, что вы только что вернулись из предыдущей и вам надо заняться отчетами и всем прочим, – сказал Эв.

– И поесть! – Карсон, прихрамывая, обошел своего пони. – И поспать. И прикончить проводника.

– Просто сознавать, что я на Буте, – это так волнующе, – сказал Эв. До сих пор не верится, что я правда тут и разговариваю с…

– Знаю, знаю, – перебила я, сгружая компьютер. – С Финдридди и Карсоном, знаменитыми топографами.

– Где Булт? – осведомился Карсон, отвязывая камеру от седлокости своего пони. – Почему его нет здесь? Кто будет разгружать его пони?

Эвелин протянул Карсону журнал Булта:

– Он просил передать вам, что это штрафы за последний отрезок пути.

– Его с нами не было! – буркнул Карсон, свирепо вперяясь в журнал. Это еще что? «Уничтожение эндемичной флоры». «Повреждение песчаных структур». «Загрязнение атмосферы».

Я выхватила журнал у Карсона.

– На обратном пути в Кинг Десять Булт указывал вам, как ехать?

– Да, – ответил Эв. – Я что-нибудь сделал не так?

– Не так?! – возопил Карсон, брызжа слюной. – Не так??!!

– Не лезь на стенку, – сказала я. – Булт не может штрафовать Эва, пока он не зачислен в экспедицию.

– Но я не понимаю, – пожаловался Эв. – Что я сделал такого? Просто вел джип…

– Поднимал пыль, оставлял следы шин, – сказал Карсон. – Выпускал выхлопные газы из глушителя…

– Колесными экипажами разрешено пользоваться только в пределах территории, принадлежащей правительству, – объяснила я Эву, у которого глаза вылезли на лоб.

– Так как же вы передвигаетесь? – спросил он.

– А мы и не передвигаемся, – ответил Карсон, яростно оглядывая пони Булта, который явно собирался опять хлопнуться на спину. – Объясни ему, Фин.

Я слишком устала, чтобы пускаться в объяснения, а уж тем более идей Старшего Братца о том, как полагается исследовать планету.

– Расскажи ему про штрафы, – сказала я. – Пока я буду разбираться с Бултом. – И пошла через двор к воротам.

На мой взгляд, нет ничего хуже, чем служить у правительства с комплексом вины. На Буте мы всего лишь вели топографические съемки, но Старший Братец не желал давать повода для обличений его «оголтелой империалистической экспансии» и жестокого обращения с коренным населением, какое имело место при колонизации Америки.

А потому был создан свод правил «сохранения планетарных экосистем» (подразумевавший, что нам не разрешается строить плотины и убивать местную фауну), а также «защиты туземных культур от загрязнения их чуждой технологией» (видимо, запрет снабжать их огненной водой и огнестрельным оружием) и система штрафов за нарушение этих правил.

Тут-то они и допустили свою первую ошибку. Штрафы-то выплачивались туземам, а Булт и его племя прекрасно разобрались, что к чему, и не успели мы глазом моргнуть, как начали уплачивать штраф за то, что наши ноги оставляли следы на земле, а Булт, в свою очередь, начал загрязняться чуждой технологией в самом широком масштабе на выручаемые за это средства.

Я решила, что он будет где-нибудь возле ворот по колено в покупках, и не ошиблась. Когда я открыла дверь, он вскрывал контейнер с зонтами.

– Булт, ты не можешь взыскивать с нас штрафы за причиненное джипом.

Он вытащил зонтик и обследовал его. Зонтик оказался складным. Булт выставил его вперед, нажал на кнопочку, и по краю зажглась цепь огоньков.

– Нарушения поверхностной структуры почвы, – сказал Булт.

Я протянула ему журнал:

– Ты знаешь правила. «Экспедиция не несет ответственности за ущерб, нанесенный любым лицом, не являющимся членом экспедиции».

Он все еще возился с кнопочками. Огоньки погасли.