— У вас обоих нет ничего на меня, иначе мы разговаривали бы не здесь, а в участке через решетку. Но копы так просто не жалуют в гости, чтобы поболтать по душам. Я не доверяю ни тебе, — он обратился Фрэнсис, — ни твоему приятелю. — Карл указал пальцем на Элвиса. — Но если вы мне кое-что пообещаете, я вам выложу правду о Хоуп. Все, что знаю… Принимайте мои условия или валите отсюда!
С этими словами Карл нырнул в черный зев своей каюты, как пес в конуру, и начал стучать там по чему-то металлическому.
Переглянувшись с Элвисом, Фрэнсис черкнула на карточке пару телефонных номеров и положила бумажку на порог без особой надежды, что Карл позвонит.
Уходя с пирса, она чувствовала, что потерпела поражение в схватке с неизвестным злом. Карл был необуздан и опасен, но его поведение не укладывалось в обычную схему. Преступник был бы более увертлив или, наоборот, более истеричен. Предвечерний туман, наползающий с океана, еще больше затуманивал ей мозги. С каким-то отчаянием вопили кружащие над пирсом чайки, ныряя в воду и взлетая вверх с зажатой в хищных клювах добычей. Шла борьба за существование. Становилось все холоднее, температура падала, остывал и воздух, и океан.
— Ну что? — спросила она у Элвиса, который шел за ней по пятам, иногда по-джентльменски пытаясь оградить ее от порывов ветра.
— Постараюсь выяснить подноготную нашего приятеля-краболова. Если твой дядя решится надавить на кнопку, его можно будет привлечь. Однако ясно — он знает больше, чем нам сказал.
— А скажет ли он это официально?
Элвис улыбнулся.
— Крутые парни мягчают, лишь стоит надеть на них наручники. А этот — не из самых крутых. Мне кажется, он просто поэт.
Элвис употребил термин, который очень озадачил Фрэнсис. Затем ее партнер по расследованию продолжил:
— Если мы добьемся ордера на арест и заключение этого неприятного типа в тюрьму, кое-что интересное, может, и выплывет из воды.
Улыбка Элвиса приобрела таинственность.
Обилие полицейских машин возле дома Лоуренсов ошеломило Фрэнсис. Она сразу же представила, как ведут себя профессионалы, расследующие убийства, как бесцеремонно вторгаются во все комнаты, ванные, туалеты, собирая микроскопические частицы неизвестно чего. Покой и уют дома тетушки Аделаиды был нарушен, и, вероятно, навсегда.
Затормозив у начала подъездной дорожки, Фрэнсис съехала в сторону, освободив путь другим машинам, выключила двигатель, закрыла глаза и опустила голову на рулевое колесо.
О, если бы ей удалось ненадолго задремать, а еще лучше — проспать много-много дней!
«Девочки, девочки, возвращайтесь!» — вспомнила она крик отца, еще здорового и полного сил, когда он видел, что огромная волна готова их накрыть. Он был беспомощен перед стихией и не успевал их спасти, если бы опасность действительно была грозной. Но девчонки справлялись сами и потом блаженствовали на теплом песке, хохоча, довольные собой и в восторге от того, что им уделяет внимание такой видный мужчина.
Прежде чем войти в дом, Фрэнсис тщательно промокнула глаза, в которых выступила влага то ли от воспоминаний, то ли от холодного ветра. Траурное настроение — это одно, а поминки по ушедшему миру детства, где царил порядок, превратившийся теперь в хаос, можно было бы отложить. Дело прежде всего. Убийца не найден и разгуливает на свободе.
— Я уже несколько раз повторял, что мы ничего об этом не узнаем!
Билл говорил на повышенных тонах. Фрэнсис застала его в прихожей вместе с Аделаидой и детективом Флемингом, который рукой, облаченной в пластиковую перчатку, совал им чуть ли не в нос мятый конверт, впрочем, держа аккуратно за уголок.
— Фрэнни! — воскликнула тетушка. — Слава богу, ты здесь!
Фрэнсис вежливо кивнула уже знакомому ей полицейскому и встала рядом с родителями Хоуп.
Флеминг отреагировал на ее недоуменно-вопросительный взгляд словами:
— Десять тысяч долларов в этом конверте мы обнаружили здесь под столиком. Как и почему они там оказались?
— Не имею представления, — заявила Аделаида твердо, видимо, повторяя уже сказанное раньше.
— Мы заберем конверт и деньги и отправим в лабораторию. У вас нет возражений? — спросил Флеминг. — Или все-таки кое-что вспомните?
— Делайте, что считаете нужным, — глухо произнес Билл. — Только побыстрее оставьте нас в покое. Наша дочь мертва, мы в горе… — Он вдруг сорвался на крик: — Уйдите! Я не могу больше терпеть присутствие полицейской своры в моем доме!
Выпустив гнев, он тут же поник головой, отвернулся и, пошатываясь, начал подниматься по лестнице наверх.
Губы тетушки Аделаиды выплясывали жуткий танец. Когда она говорила, голос ее был едва слышен:
— Мой муж не в себе, вы разве не видите? Я приношу за него извинения…
— Мы все понимаем. Не тревожьтесь, мэм. — Детектив убрал конверт в пластиковый пакет. — В любой момент вы сможете с нами связаться.
Фрэнсис очень хотелось расспросить Флеминга поподробнее о найденных деньгах, но не делать же это в присутствии полицейских экспертов, закончивших свою работу и скопившихся в прихожей. И тетушку Аделаиду в таком состоянии нельзя было сейчас ни на минуту предоставлять самой себе.
Через холл проносили коробки и пакеты с собранными вещественными доказательствами. Вереница полицейских казалась нескончаемой. Поистине траурная процессия.
Но как и откуда в доме появились эти деньги? Десять тысяч долларов — не великая, но и не маленькая сумма. Случайно ли Билл оставил улику, которой явно заинтересовалась полиция? Или он, наоборот, попытался, пусть и нелепым способом, ее спрятать? И почему деньги находились в таком мятом конверте? Вереница мыслей сразу же затеяла хоровод в голове Фрэнсис, и останавливать ее было бесполезно.
19
За завтраком Фрэнсис позволила себе после бессонной ночи три чашки крепчайшего кофе. Солнце так било в окна, что ей пришлось передвинуться в тень, чтобы прочесть отпечатанные на официальных листках розового цвета документы, оставленные полицией. Там было подробнейшее описание места преступления и список предметов, изъятых из спальни Хоуп в качестве вещественных доказательств. Внизу второй страницы списка она задержала взгляд на предмете под номером 47: «Ключ, соединенный проволокой с винной пробкой». Был ли это самодельный брелок для ключей? Что этот ключ открывал? Какое значение имел такой предмет для расследования?
Утром, встав с постели и пройдясь по дому, Фрэнсис не обнаружила никаких следов Билла и Аделаиды. Дом выглядел как покинутый экипажем корабль, благо совсем рядом шумел залитый ослепительным солнцем, пустынный океан. Хотя прошло совсем немного дней, но ее дом в Ориент-Пойнт, и Сэм, и весь налаженный там быт, казалось, отодвинулись на тысячи миль в пространстве и на целые годы в прошлое.
Чтобы осознать себя в реальности, Фрэнсис пришлось с силой потереть виски. Помог ей и приглушенный стук бронзового дверного молотка. Когда она открыла дверь, на пороге вырисовался отец Уитни.
— Доброе утро, — сказал он.
— Приветствую вас, — откликнулась она, не особенно охотно впуская его.
— Извините, что побеспокоил вас. Я, собственно, пришел повидать Аделаиду.
— Не уверена, что она дома. Я еще не видела с утра ни ее, ни Билла. Могу я предложить вам что-нибудь?
— Нет, нет. Спасибо.
Преподобный Уитни без приглашения прошел через холл в комнату и положил на стол маленькую книжицу в кожаном переплете.
— Есть что-то, о чем я должен сказать вам и кое-что вам оставить. Это очень конфиденциально.
— Что это?
Он пододвинул книжку ближе к Фрэнсис, но прикрыл переплет ладонью.
— Я никогда бы не отдал ее в руки родителям Хоуп, так как это нечто вроде исповеди, которую, как вы знаете, мы обязаны хранить в тайне. Но раз произошло убийство, я счел своим долгом передать это вам, хотя у меня и возникали большие сомнения. Возможно, здесь содержится кое-что важное для полиции.
— Я не очень вас понимаю.
— Это дневник Хоуп.
«Как он к нему попал?» — подумала Фрэнсис. Вероятно, отец Уитни угадал ее мысли, потому что мгновенно ответил на непрозвучавший вопрос:
— Я нашел его у себя в кабинете в церкви после… после того, как обнаружили тело. К дневнику была приложена записка: «Пожалуйста, держите его у себя». Я не знаю, как он попал мне на стол. Может, Хоуп оставила его там после нашей утренней встречи в тот день, но я второпях и в заботах не обратил на это внимания.
— А вы его читали?
— Боже упаси! Это не в наших правилах. Тут церковный закон непреложен. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы написанное на этих страницах не стало достоянием гласности, а еще хуже — людских пересудов. Простите, но я подумал, что вы не очень осведомлены о своде правил епископальной церкви. Я бы не проронил ни слова о своей находке, если бы версия самоубийства бедной Хоуп не была отвергнута. Но раз обстоятельства изменились, то вступают в силу уже государственные законы.
Рука преподобного Уитни по-прежнему лежала на дневнике, и отодвинуть эту руку означало для Фрэнсис взять на себя ответственность.
Но за что? За раскрытие еще каких-то тайн, которые причинят дополнительную душевную боль Аделаиде и Биллу? Вряд ли там содержится намек на человека, посмевшего затянуть узел на шее Хоуп, предварительно ее задушив. Но чем черт не шутит!
— Я обещаю, что дневник не попадет в руки прессы, а также и полиции, — решилась Фрэнсис и тут же оговорилась: — Если там не будет прямых указаний на преступника.
— Конечно. — Преподобный Уитни мгновенно убрал руку с кожаного переплета, будто с раскаленного кирпича. — Этот дневник — личная собственность Хоуп, и ее родители должны решить сами, как с ней поступить. Мне бы следовало предоставить ее в ваше и их распоряжение и раньше, но события развиваются так стремительно… Я в последнее время был очень занят, надеюсь, вы понимаете чем? Излагать это очень грустно…
Он одарил Фрэнсис мягкой всепрощающей улыбкой. Она попыталась улыбнуться в ответ. Он вызвал у нее сочувствие, потому что выглядел опустошенным и до предела усталым. Эмоциональная травма, связанная с насильственной смертью молодой симпатичной женщины и верной прихожанки, должна была сказаться на состоянии его души. Как, впрочем, и на репутации отдельно взятого прихода, и на его доходах.