Несостоявшийся стриптиз — страница 80 из 85

 — Кто же?

 — Месье Карлтон.

 — Не знаю, Бернар. Теперь уже все возможно. Теперь пошла полная чертовщина.

 — Почему вы так считаете? — осведомился юный француз.

 — Потому что у меня такое ощущение, что мир просто рехнулся. Или я спятил.

 — Но вы ведь видели машину месье Карлтона возле Барсли-хауза, так?

 — Да, это так… — медленно произнес Майк, поднялся к себе, снял трубку телефона, набрал номер.

 — Карла, это Майк.

 — А, привет, Майк. Не ожидала услышать вас так рано. Но мне все равно приятно.

 — Я хотел бы у вас кое-что спросить.

 — Спрашивайте на здоровье… — в ее голосе сквозило удивление.

 — Тим Карлтон не у вас?

 — Тим? Нет, конечно, а что?

 — Что значит «нет, конечно»?

 — Майк, вы случайно не ревнуете? — Карлу это явно забавляло. — Что-то слишком быстро.

 — Я не шучу, Карла. Дело серьезное. Итак, его у вас нет?

 — Когда я сказала «конечно, нет», я была откровенна. Он вылетел в Париж.

 — Вы в этом уверены?

 — Ну, я не провожала его в аэропорту, если вас это интересует. Но он заказал себе билет на утренний рейс. Он собирался вступить в контакт с тамошней службой безопасности, если Золтан попытается ускользнуть. К вечеру собирался вернуться. Что-то случилось?

 — Да, что-то, похоже, случилось, и ничего хорошего в этом нет. Я не мог бы подъехать к вам?

 — Разумеется. Вообще-то я собиралась уходить, но я вас дождусь.

 — Спасибо, — хрипло сказал Майк, повесил трубку и, повернувшись к Джонни и Бернару, произнес: — Я еду к Карле Питерс. Вдруг у нее есть какие-то соображения, где сейчас может находиться мисс Блер. Если же ничего не прояснится, тогда мы все отправимся с визитом в тот дом у реки. А пока я не вернусь, ждите меня тут.

 — Лучше бы нам поехать с вами, — буркнул Джонни. — Так оно будет проще.

 — А вдруг Золтан не имеет отношения к похищению Лесли и он позвонит с минуты на минуту? Нет уж, ждите меня здесь.

 — Есть, сэр, — отозвался Джонни без малейшего энтузиазма.

 В связи с приближением конца рабочего дня движение на лондонских улицах делалось все интенсивнее. То тут, то там возникали пробки, но двадцать минут спустя Майк все же остановил «ягуар» у дома Карлы Питерс.

 Карла вышла встречать его в длинном серо-голубом домашнем платье. Ее черные волосы падали на плечи, на лице не было косметики.

 — Когда вы позвонили, я только что вышла из ванной, — пояснила она, усаживаясь на ручку дивана и с любопытством оглядывая Майка. — Так что вам придется примириться с моим домашним видом.

 Майк заговорил и сам удивился, каким глухим и срывающимся оказался его голос.

 — Лесли снова исчезла, — сказал он.

 — Правда?! Что значит «снова исчезла», — удивленно спросила Карла, вскидывая брови.

 — Я выяснил, где ее прячут, поехал туда…

 — О Господи! Но вас же…

 — Сначала выслушайте… Я понимаю, что вы подумали: своими опрометчивыми действиями я поставил под удар операцию. Но дело обстоит несколько иначе. — Он стукнул себя кулаком по лбу. — Господи, я и сам не понимаю, что происходит.

 — Как насчет хорошей порции скотча?

 Но Аллард только удрученно махнул рукой.

 — Нет… Лучше выслушайте меня. Когда я вернулся к себе, то мне позвонила медсестра. Дженис Мартин. Она была страшно взволнована, так как подслушала что-то такое насчет Лесли Блер, что никак не укладывалось в ее сознании. Она боялась, что может случиться нечто ужасное. Дженис Мартин рассказала мне, где находится Лесли, и, когда я приехал туда, то обнаружил, что она лежит мертвая — смерть наступила от укола…

 — Не может быть! — Карла была искренне удивлена.

 — Она умерла от укола, — повторил он и, расхаживая по комнате, рассказал все до конца.

 — Не может быть, Майк! — воскликнула Карла, когда он наконец замолчал.

 — Вы полагаете, я это сочинил?

 — Нет, конечно, — произнесла Карла каким-то странно тонким голосом. — Просто все это выглядит так нелепо!.. Но теперь я понимаю, почему вы спросили меня насчет Тима. Нет, он не мог сделать этого.

 — Я начинаю думать, что ничего невозможного в нашей жизни нет.

 — Не может быть…

 — Но и у вас возникали насчет Тима кое-какие сомнения, — жестко напомнил Майк.

 — Да, но убивать людей…

 Майк провел обеими руками по своей густой рыжей шевелюре.

 — Я не утверждаю, что он кого-то убил. Пока у меня нет доказательств. Но если это сделал Золтан, то где тогда логика?

 — Верно, если только… — она осеклась.

 — Что вы хотели сказать?

 — Просто я решила, что, если случились непредвиденные обстоятельства, Золтан будет действовать. Но тогда он обязательно связался бы со мной.

 — У него мог возникнуть цейтнот.

 — Это тоже верно.

 Майк сунул руки в карманы и пробормотал:

 — Одно все-таки никак не лезет у меня из головы: машина Тима возле Барсли-хауза.

 — Но почему вы не выяснили, что к чему, раз уж оказались рядом?

 Майк пожал плечами.

 — Поначалу мне это показалось странным. Потом я подумал, что Тим мог только-только приехать — для беседы с Рэнсомом. Ведь после того, что вы мне сказали, я, конечно, не очень верил в такой вариант, но все же сбрасывать его со счетов не мог. Но главное, мне хотелось поскорее увезти Лесли Блер подальше от опасности.

 — Понятно… Мне это понятно…

 — Но теперь очевидно, что Тим причастен к происходящему каким-то особым, нам не понятным образом, — продолжал Майк. — И у нас нет ни малейшего доказательства того, что он летал в Париж.

 Карла встала и двинулась к буфету со словами:

 — Кажется, нам обоим нужно что-то выпить, а потом уже решать, что к чему. — Затем, обернувшись, добавила: — Тим, наверное, имеет свои резоны для подобного поведения. По-моему, он до этого вел партию очень профессионально.

 — Тем не менее не понятно, почему его машина оказалась возле дома Рэнсома.

 — Вы сами предложили объяснение, Майк, всего несколько секунд назад, — напомнила Карла.

 — Да, но я что-то плохо в это верю, — мрачно заметил Аллард.

 — Все так, но вы сказали, что вам звонил Золтан и что он собирается нанести вам визит. А пока вы ждали его, Лесли снова похитили. Тем самым все, кажется, оборачивается против Золтана.

 — Верно, но…

 — Я понимаю, это звучит не совсем убедительно. Но если бы Золтан и впрямь нанес вам визит, Джонни уже связался бы с вами.

 — Возможно, Золтан приехал к моему дому, хотел подняться, но тут увидел Лесли одну в машине и решил попытать удачи.

 — Все выглядит правдоподобно.

 — Карла, если этот мерзавец снова умыкнул ее, то куда он направился? Тут мне не хотелось бы ошибиться и тратить драгоценное время на поиски в ложном направлении.

 — Есть два варианта, Майк. Либо он повез ее в лондонский дом возле Ланкастер-гейт, либо в особняк у реки. Скорее всего, он поехал в Лонгмур. Вряд ли он рискнет возвращаться в Алтон-хауз, ведь там уже есть труп.

 — Но в Лондоне у него нет другого места?

 — Нет, он только… — она замолчала, потому что в холле зазвонил телефон.

 — Извините, Майк, — сказала Карла.

 Когда она вышла, Аллард закурил. Сигарета словно обжигала нёбо. Пожалуй, самое время идти в Скотланд-Ярд и выкладывать все начистоту… Нет, это значит увязнуть в объяснениях и потратить лишнее время. Нет, Скотланд-Ярду придется подождать. И вообще подождать придется очень многим — даже мертвой девушке в старом доме возле Ланкастер-гейт.

 Вернулась Карла. Вид у нее был ошарашенный.

 — Звонил Тим, — сообщила она.

 — Вот как?

 — Из Парижа, — добавила Карла.

 Майк взял шляпу, двинулся к двери.

 — Куда вы?

 — К Золтану в гости.

 — Но…

 — Никаких «но».

 — Майк, — мягко сказала Карла. — Это как-никак наша операция. Вы не можете сражаться в одиночку. Я позвоню в нашу контору… — Она двинулась назад в холл, но он резко остановил ее, развернул к себе. Карла высвободилась, посмотрела на него и сказала: — И есть еще одна причина. Вы мне нравитесь. Я уже это говорила. Пожалуйста, не надо…

 — Извините, Карла, но время не ждет.

 Тут в холле послышалось какое-то движение. Дверь в комнату распахнулась, и в гостиную ворвался Макси. В его огромной ручище был короткоствольный пистолет.

 — Это точно. Время не ждет, — хмыкнул он. 

11

 — Вы, птички, решили, наверное, что смышленее всех, — продолжал он глумливым тоном, буравя то Майка, то Карлу своими маленькими глазками, напоминавшими кусочки синего стекла на его кирпично-красной физиономии. — Но вы почему-то не подумали, что за вами могут следить. — Он посмотрел на Майка и презрительно сплюнул.

 — Я следил за тобой, мистер Надоеда. Не все время, конечно, но ровно столько, чтобы понять расклад.

 — В вишневом «бентли»?

 На физиономии Макси не отразилось никаких эмоций.

 — Который ты украл? — продолжал Аллард.

 — Тебе есть, что нам рассказать, Аллард, верно я говорю?

 — Это все пустяки по сравнению с тем, что тебе придется рассказывать полиции.

 Макси издал какой-то странный, почти беззвучный смешок.

 — Сначала пусть поймают.

 — За этим дело не станет.

 — Правда? Ты серьезно?

 — Ты часом не американец? — спросил Майк. Ему было наплевать, откуда родом Макси, хоть с Соломоновых островов, но он тянул время. Он пока не видел возможности отобрать ствол у Макси, но все же куда лучше поддерживать с ним беседу, чем молча смотреть, как он нажимает на спуск.

 — Да, я из Штатов.

 — Ну и как в Англии, нравится?

 Макси осклабился.

 — Кончай валять дурака. Ты думаешь выиграть время? Напрасно. У меня его полно. Побольше, чем у тебя, во всяком случае.

 — По-моему, тебе у нас так хорошо, что и назад не хочется, — как ни в чем не бывало произнес Майк.

 — Это как прикажешь понимать?

 — Ты откуда?

 — Из Канзас-Сити.

 — Думаю, туда тебе дорога закрыта. Потому как полиция в Канзас-Сити ждет не дождется, когда ты там покажешься, чтобы тебя посадить за решетку. И их коллеги из десятка других городов небось тоже…