Рин пробежал мимо них к берегу, отчаянно залаяв на воду. Очевидно, койот решил, что водный житель опасен.
Сандер подумал, что если они хотят пересечь реку, чтобы продолжить путь, им придётся погрузиться в воду — родную стихию этого существа. Такая перспектива ему не понравилась.
— Что это было? — Эти места больше знакомы Фейни, и он обратился к ней за разъяснением. Но она покачала головой.
— Опять — я такого раньше не видела. Но рассказывали, что когда-то такие существа вышли из моря у Педфорда и опустошили наши сети, прихватив и неосторожных рыбаков. Это было после большой бури, и вода в море покраснела. От неё дурно пахло, много рыбы сдохло, и люди сжигали её большими грудами на берегу. Но позже они никогда не появлялись. Это было во времена матери моей матери, и тогда этих существ никто не рассмотрел. Говорили, что они разумные: сети оказались разрезаны в таких местах, чтобы нанести больше вреда.
Сандер снова сел. «Оно не очень похоже на человека», — проговорил он.
— Это водное существо, — согласилась Фейни. — Слушай!
Сквозь шум прибоя, сквозь журчание реки послышался звук, хотя и далёкий, — то самое кваканье. Может, существо, которое они видели, лишь разведчик большого отряда? Вероятно, с их стороны глупость — оставаться возле реки. Но Сандер колебался: ему не хотелось идти в темноте.
В конце концов они решили, что у костра и рядом с бдительными Рином и пеканами они могут оставаться на месте. Сандер изготовил второй факел, чтобы при его свете набрать ещё дров, а Фейни достала из одного мешка толстый стержень длиной с ладонь. Она повернула стержень направо и коснулась одного места на его боку. Вспыхнул свет, который ослепил Сандера во время их первой встречи.
— Это вещь Предков, — гордо сказала она. — Тоже осталась от моего отца. Но он сказал, что у неё жизнь ограничена, она умрёт. Тем не менее мы сможем её использовать.
Сандер покачал головой: «Если она скоро умрёт, то нужно её поберечь, чтобы использовать в более трудных случаях. Ты говоришь, эти водные существа боятся огня. Мы его и используем.»
Фейни держала факел, а он набрал плавника по обе стороны лагеря. Получилась большая груда. Сандер надеялся, что на ночь хватит. Костёр может гореть низко, пока не видно угрозы.
Они снова распределили дежурство. На этот раз ни пеканы, ни Рин не засыпали глубоко. Скорее дремали, время от времени вставали и уходили ненадолго во тьму. Сандер считал, что они обходят лагерь.
Сам он прислушивался. Но кваканье стихло. Даже когда пришла его очередь спать, он время от времени просыпался и прислушивался.
Утром он спустился к реке, чтобы решить, где её переходить. Фейни настаивала на этом: то, что она ищет, находится на другом берегу, к северу и немного к западу. Если они вернутся назад, туда, откуда вышли вчера, всё равно им придётся переправляться через реку, а она может охраняться водными существами.
Смогут ли они пересечь реку сегодня и здесь?
Река вливалась в новое море. Сандер бросал в неё куски дерева, и ему не понравилась быстрота, с какой их уносило течение.
Он попытался измерить глубину с помощью длинной ветки. У берега по пояс. А дальше придётся плыть. И к тому же нужно преодолевать течение, которое может унести в море.
Значит, учитывая снос, придётся пройти выше по течению. Он знал равнинные реки. Но ни одна из них, кроме как весной, в половодье, не представляла таких проблем.
— Плавать умеешь? — спросил он Фейни, когда она присоединилась к нему. Самому ему нечем было похвастать. Но он всё же считал, что сумеет продержаться на воде, пока не доберётся до противоположного берега. Конечно, если ночной посетитель с товарищами не явится, чтобы затруднить переправу.
— Да, а ты?
— Переправиться сумею.
— Я думаю, лучше переправиться здесь. — Девушка поддержала его решение. — Возвращаясь, мы потеряем много времени, и там может оказаться ещё хуже.
Они постарались подготовиться как можно лучше. Привязали мешки повыше к спине Рина, разделись и одежду тоже нагрузили на койота. Держа в руке посох, Сандер неохотно вошёл в воду. Она оказалась холодной, входить не хотелось. Течение тянуло всё сильнее. Он осторожно нащупывал дно, чтобы неожиданно не погрузиться с головой. Рин двигался рядом ниже по течению, а сзади слышался плеск: это следом шли Фейни и её спутники.
Сандер позаботился ещё об одной предосторожности. Из своих запасов он достал верёвку из шкуры, привязал её к мешкам на Рине, потом себе к поясу и к поясу Фейни.
Он погрузился по горло, пришлось бороться с течением, чтобы устоять на ногах. Неожиданно Сандер потерял опору. Вынырнув и отчаянно отплёвываясь, он неуклюже поплыл. Через несколько мгновений его прибило к койоту, и их обоих понесло вниз по течению.
Страх охватил Сандера. Что если они не вырвутся из лап захватившего их течения? Перед переправой он строго приказал Фейни, что если их с Рином понесёт течением, она должна перерезать верёвку, чтобы у неё оставался шанс выбраться. Но она этого не сделала.
Рин шумно плыл, Сандер держался около него, не решаясь взглянуть, насколько близко их унесло к морю. Ему казалось, что теперь вода держит его так же крепко, как сеть в лесу.
Наконец койот нащупал дно и побрёл вперёд. Сандер прочно держался за верёвку. Мгновение спустя он больно ударился о подводный камень и смог встать на ноги.
Держась за Рина, он шлёпал к противоположному берегу. Верёвка у пояса натянулась, чуть не опрокинув его. Он схватил её руками и оглянулся.
Ниже по течению Фейни отчаянно размахивала руками в воде. Её унесло уже ниже того места, где находились Сандер и Рин. Сандер плечом подтолкнул койота, чтобы тот тоже тянул.
Общими усилиями они тянули Фейни. И прежде чем Сандер смог подумать, что случилось бы, если бы они не вытащили её, девушка выбралась на берег, встряхивая промокшими волосами.
По берегу к ним бежали пеканы. Они переправились спокойнее всех. Остановились и принялись отряхиваться, разбрасывая во все стороны брызги. Но Рин повернулся к реке и зарычал.
Сандер увидел на воде расходящиеся в две стороны следы. Он дёрнул за веревку, всё ещё соединявшую их с Фейни.
— Пошли!
И побежал, потащив за собой девушку, отчётливо осознавая свою беззащитность. Рин бежал рядом, но пеканы задержались, образуя арьергард и рыча на то, что двигалось в воде.
Сандер не останавливался, пока они не добежали до камней, в которых почувствовали себя в относительной безопасности. Тут он достал из узла самострел и при этом снял с Рина весь груз, чтобы освободить его для действий.
Со спины Рина он взобрался на самый высокий камень. Лёг там на живот и посмотрел назад. При утреннем свете всё было хорошо видно. Из воды выходила целая группа существ, подобных их ночному посетителю. Больше десяти. Впрочем, внешне они всё же отличались: у каждого на теле был панцирь, изготовленный из большой раковины. Круглые головы покрыты аналогичным образом, и даже к рукам и ногам прикреплены пластины. Они явно пришли готовые к сражению.
Оружием им служили длинные копья с острыми зазубренными наконечниками. Сандер рассматривал их как профессионал. Они были изготовлены так, чтобы концы обламывались и застревали в ране. Кваканье звучало более гулко, может, из-за панцирей на головах. Прыгая вперёд, они непрерывно квакали.
Даже если они и речные жители, то могут продвигаться и на суше. Не колеблясь, они устремились вперёд. Пеканы не набросились на врага, как сделали это в лесу. Напротив, звери Фейни бегали взад и вперёд, держась на безопасном удалении от копий, хотя и с рычанием и свистом, но осторожно отступая.
Сандер тщательно прицелился и выстрелил. Oн попал в цель, но существо внезапно переместилось, и стрела застряла в панцире у плеча, а не попала в уязвимое место между грудным и головным щитками.
Но всё же этот выстрел странно поразил врага. Существа остановились и собрались. Тот, в кого попала стрела, дёргал её до тех пор, пока не вырвал из панциря. Он подержал стрелу перед глазами, как будто хотел оценить её опасность. Кваканье стало громче, возбуждённей.
Сандер уже приготовил вторую стрелу. Но у речных существ было так мало незащищённых мест, что он пока не решился стрелять, дожидаясь лучшей возможности. Фейни, уже одевшись, оказалась рядом с ним. Её рука легла на самострел.
— Я подержу это, а ты пока оденься, — сказала она. — Под таким солнцем ты быстро обгоришь.
Сандер и так уже чувствовал жар солнца. Но оставить ей оружие…
— Иди! — Она сильно толкнула его в плечо. — Я умею пользоваться этим оружием. — В голосе её прозвучал гнев, как будто она сердилась из-за его колебаний.
Оружие она держала умело, и Сандер поверил, что она говорит правду. Он положил на камень ещё три стрелы и спустился к своей одежде.
Вернувшись, он обнаружил, что пеканы отступили к основанию той «стены», на которой лежали они с девушкой, а речные создания, очевидно, оправились от удивления при виде стрелы и снова настойчиво стали приближаться к ним. Они не шли, а скорее прыгали, но продвигались довольно быстро.
В этот момент Фейни выстрелила. Предводитель водного отряда выронил своё копьё. С громким отчаянным кваканьем он затряс «рукой» с четырьмя одинаковой длины пальцами, соединёнными перепонкой. Из неё торчала стрела.
И снова враги собрались и принялись осматривать рану. Сандер удивился их тактике. Она показалась ему глупой. Земноводные находились в пределах досягаемости оружия, однако они стояли вокруг раненого товарища, интересуясь им, а не теми, кто в скалах. То, что они не опасались контратаки со стороны осаждённых, казалось удивительным. Может, они не понимали, откуда взялась стрела? Может, они настолько глупы или у них такой чуждый образ мыслей, что они не связывают стрелу с теми, на кого нападали?
Фейни передала ему самострел и посоветовала:
— Не убивай, если не будешь вынужден. Смерть может вызвать их месть.
— Откуда ты знаешь?
— Не знаю… вернее, не могу найти слова, чтобы объяснить. — Она казалась такой же удивлённой, как водные существа, рассматривавшие стрелу. — Просто я знаю, что чувствуют и думают мои пушистые. Эти существа встревожены, они боятся. Но если их рассердить, ненависть у них победит страх. Тогда они не будут считаться с тем, сколько их погибнет, и доберутся до нас. А теперь они в сомнении, им кажется, что на нас не стоит охотиться.