– Что все пытаются мне на что-то указать.
– На что же?
– Не понимаю. Знаешь, как женщины – рассказывают истории, которые на самом деле о чем-то другом. И ведь ясно, что читать надо между строк. А я не умею. Почему вы, женщины, не говорите просто и прямо? Вы переоцениваете возможности мужчин!
– Теперь я виновата? – рассмеялась Биргитта и ударила его.
Раскаты эха разнеслись по подводному тоннелю.
– Тсс, не разбуди Морской ужас, – сказал Харри.
Биргитта не сразу обратила внимание на то, что к вину Харри не притронулся.
– Ведь бокальчик не помешает? – удивилась она.
– Нет, – ответил Харри. – Помешает. – Он с улыбкой прижал ее к себе. – Но давай не будем об этом.
Он поцеловал ее, и Биргитта затаила дыхание, будто ждала этого поцелуя всю жизнь.
Харри проснулся и вздрогнул. Свеча догорела, было темно, как в пропасти. Он не знал, откуда раньше лился зеленоватый свет – от луны или от городских огней – но теперь не было и его. Но Харри овладело какое-то странное чувство. Он нащупал рядом с Биргиттой фонарик и включил его. Биргитта лежала, завернувшись в свою половину шерстяного одеяла, раздетая и довольная. Харри направил свет на стеклянную стену.
Сначала он подумал, что видит собственное отражение, но когда глаза привыкли, сердце Харри бешено забилось и замерло. На него холодными безжизненными глазами смотрел Морской ужас. Харри выдохнул, и его дыхание застыло на стекле перед бледным и мокрым призраком утопленника, таким большим, что казалось, он заполняет собою все. Зубы будто нарисовал ребенок: неровная линия кое-как понатыканных хищных белых треугольных клыков.
Потом он медленно поплыл вверх, но глаза его были прикованы к Харри ненавистью. И этому мертвому белому телу не было конца.
– Значит, завтра ты уезжаешь?
– Так точно. – Харри держал в руках чашку кофе и не знал, что с ней делать.
Маккормак встал из-за стола и начал прохаживаться перед окном.
– Так ты считаешь, до разгадки недалеко? Думаешь, здесь орудует психопат, безликий убийца, который убивает, повинуясь внезапному порыву, и не оставляет следов? И нам просто надо ждать, когда он в другой раз соизволит допустить ошибку?
– Я этого не говорил, сэр. Я просто считаю, что больше вам ничем помочь не смогу. К тому же звонили из Осло – я нужен там.
– Отлично, Хоули. Я передам им, что здесь ты проявил себя хорошо. Тебя ведь там решили представить к повышению?
– Мне пока об этом не говорили, сэр.
– Насладись беззаботной сиднейской жизнью перед отъездом, Хоули.
– Сначала проверю этого Алекса Томароса, сэр.
Маккормак стоял у окна и смотрел на затянутое облаками небо душного Сиднея.
– Иногда я скучаю по дому, Хоули. По моему прекрасному острову.
– Простите, сэр?
– Я киви. Киви, Хоули. Так здесь называют выходцев из Новой Зеландии. Родители переехали сюда, когда мне было десять. Люди там добрее. Во всяком случае, так мне помнится.
– Открываемся не скоро! – буркнула сердитая женщина с моющим средством в руке.
– Все нормально, я договорился с мистером Томаросом, – ответил Харри, размышляя, убедит ли ее норвежское полицейское удостоверение. Но оно не понадобилось. Дверь открылась прямо у него перед носом.
«Олбери» пах старым пивом и мылом и днем казался намного меньше.
Алекс Томарос, он же мистер Бин, он же Рохля-скат, сидел в каморке за баром. Харри вошел и представился.
– Чем могу помочь, мистер Хоули? – Он говорил быстро и с отчетливым акцентом – на своей версии языка, как иностранцы, которые уже какое-то время прожили в стране.
– Спасибо, что уделили мне ваше драгоценное время, мистер Томарос. Понимаю, у вас тут очень много дел, но поверьте, я вас надолго не задержу. Я только…
– Это хорошо. Видите ли, у меня действительно много дел. Смета, знаете ли…
– Понимаю. В вашем заявлении говорится, что вечером, когда пропала Ингер Холтер, вы сидели и подсчитывали выручку. С вами кто-нибудь был?
– Если бы вы читали мое заявление внимательнее, то заметили бы, что я был один. Я всегда один подсчитываю выручку. – («Немудрено», – подумал Харри, глядя на наглое лицо Алекса Томароса и на его брызжущий слюной рот.) – Совсем один. Да если бы я захотел, обокрал бы заведение на сто тысяч баксов, и никто бы ничего не заметил.
– То есть с технической точки зрения на момент исчезновения мисс Холтер алиби у вас нет?
Томарос снял очки:
– С технической точки зрения в два часа ночи я позвонил матери и сказал, что скоро вернусь домой.
– С технической точки зрения между закрытием бара в час и вашим звонком в два могло случиться многое, мистер Томарос. Не то чтобы я вас в чем-то подозревал…
Томарос, не мигая, смотрел на него.
Харри листал пустой блокнот, делая вид, будто что-то ищет.
– Кстати, зачем вы звонили матери? Несколько странно звонить в два часа ночи, чтобы передать подобное сообщение.
– Моя мать просит, чтобы я сообщал ей, где нахожусь. Полиция с ней уже разговаривала, не понимаю, зачем повторять все сначала.
– Вы грек, не так ли?
– Я австралиец и прожил здесь двадцать лет. Мои родители приехали из Греции. Но у матери теперь австралийское гражданство. Еще что-нибудь? – Он хорошо держал себя в руках.
– Вы проявляли в той или иной степени личный интерес к Ингер Холтер. Как вы реагировали на то, что вам она предпочитает других мужчин?
Томарос облизнул пересохшие губы и собрался уже что-то сказать, но сдержался. Потом кончик языка показался снова. Как у маленькой змеи, подумал Харри. Бедной черной змеи, которую все презирают, считая безобидной.
– Мы с мисс Холтер собирались поужинать вместе, если вас это интересует. Но я приглашал не только ее. Можете спросить других, к примеру Кэтрин и Биргитту. Я очень высоко ценю хорошие отношения с подчиненными.
– Подчиненными?
– Ну, с технической точки зрения я…
– Директор бара. Ладно, директор, а как тебе понравилось, когда сюда пришел ее парень?
Очки Томароса запотели.
– У Ингер были хорошие отношения со многими посетителями, так что я не знаю, с кем из них она встречалась. Значит, у нее был парень? Молодчина…
Даже неопытный психолог разглядел бы неумелую игру Томароса.
– То есть тебе неизвестно, с кем она была в особо дружеских отношениях, Томарос?
Тот пожал плечами:
– Во-первых, с клоуном, но у него другие интересы…
– С клоуном?
– Отто Рехтнагель, постоянный гость. Она давала ему еду для…
– …для собаки! – выкрикнул Харри.
Томарос подпрыгнул в кресле. Харри вскочил и стукнул кулаком по ладони.
– Вот оно что! Вчера Отто в баре получил мешок. Там были объедки для собаки! Теперь я вспоминаю: у него же есть собака. В тот вечер, когда Ингер собиралась домой, она сказала Биргитте, что берет объедки для собаки. И мы все время думали, что это собака хозяина дома. Но его тасманийский дьявол – вегетарианец. Вы знаете, что это были за объедки? Вы знаете, где живет Рехтнагель?
– Господи, да откуда же мне знать? – одновременно удивился и испугался Томарос.
Харри прислонил кресло к книжному шкафу.
– Хорошо. Слушайте, никому не говорите о нашем разговоре. Даже собственной маме. Иначе я вернусь и оторву вам голову. Понятно, мистер Би… мистер Томарос?
Алекс Томарос только кивнул.
– А теперь мне нужно от вас позвонить.
Вентилятор опять скулил, но никто в комнате не обращал на это внимания. Все смотрели на поставленный Юном слайд – карту Австралии с нанесенными на нее маленькими красными точками и датами.
– Вот места и даты убийств и изнасилований, за которыми наверняка стоит тот, кого мы ищем, – говорил Юн. – Ранее мы пытались выявить какую-либо пространственно-временну́ю закономерность, но безуспешно. Теперь, кажется, Харри что-то откопал.
Юн наложил на первый слайд второй, с синими точками, которые практически полностью совпадали с красными.
– Что это? – нетерпеливо спросил Уодкинс.
– Это взято из списка маршрутов «Передвижного австралийского парка развлечений» и показывает, где он находился в определенные числа.
Если не считать стонов вентилятора, в помещении стало совсем тихо.
– О господи, да он у нас в руках! – выдохнул Лебье.
– Возможность простого совпадения – примерно один к четырем миллионам, – улыбнулся Юн.
– Погодите-погодите, а кого конкретно мы ищем? – вмешался Уодкинс.
– Мы ищем этого мужчину. – Юн вставил третий слайд. Бледное, немного дряблое лицо, осторожная улыбка и пара грустных глаз. – Харри расскажет о нем подробнее.
Харри встал.
– Это Отто Рехтнагель, профессиональный клоун, сорок два года, последние десять лет гастролировал с «Передвижным австралийским парком развлечений». Вне гастролей живет один в Сиднее, дает в городе собственные представления. Личное дело чистое. По половым правонарушениям не привлекался. Известен как славный и спокойный, слегка эксцентричный парень. Важно то, что он знал убитую, был завсегдатаем в баре, где она работала. Их связывали теплые дружеские отношения. Очевидно, в ночь убийства Ингер Холтер шла домой к Отто Рехтнагелю. С едой для его собаки.
– С едой для собаки? – рассмеялся Лебье. – В полвторого ночи? Стало быть, у нашего клоуна тоже бывали завсегдатаи.
– Вот что смущает, – сказал Харри. – Отто Рехтнагель с десяти лет создавал себе имидж стопроцентного гомосексуалиста.
По комнате прокатились усмешки и бормотание.
– Что ж, по-твоему, такой педераст мог убить семь женщин и в шесть раз больше изнасиловать? – со вздохом протянул Уодкинс.
В комнате появился Маккормак. О теме собрания его известили заранее.
– Если ты всю жизнь был благополучным педерастом и все твои друзья такие же, то понятно, как становится не по себе, когда замечаешь, что тебе нравятся бабенки. Черт, ведь мы живем в Сиднее, единственном городе, где на людей с нормальной ориентацией смотрят косо.
В его гомерическом хохоте утонуло хихиканье Юна, глаза которого превратились в две едва различимые щелочки.