Неторопливая игра — страница 18 из 24

- Алло? - угрюмо проговорила она в трубку.

- Николаса Коулмана, будьте так любезны, - отозвался вежливый мужской голос.

Кина, не глядя на Николаса, передала трубку.

- Это тебя, - тихо сказала она. Вернувшись к своему кофе, она застыла, глядя в

одну точку. Казалось, все у нее внутри одеревенело. Она ничего не чувствовала в эту минуту - ни обиды, ни боли. Низкий спокойный голос Николаса доносился до нее словно откуда-то издалека, слов она не разбирала. Наконец он повесил трубку и вернулся к ней.

- Так на чем я остановился? - пробормотал он.

- Ты собирался уходить, - отозвалась Кина, смерив его ледяным взглядом. - До свидания.

- Я хотел тебе кое-что объяснить, - сказал Николас. - У меня очень много дел. Если мне предстоит завтра утром уехать в Эштон, то сегодня надо очень многое успеть. - Он прищурил глаза. - Ты не поедешь туда одна! - добавил он решительно.

- Не трать времени, - надменно промолвила Кина. - Все окончено, Николас. Я больше не играю,

- Я тоже, милая моя, - отозвался он с улыбкой. - Я тоже больше не играю.

По- прежнему чувствуя в желудке свинцовую тяжесть, Кина следила глазами за тем, как он подходит к двери.

- Спасибо за завтрак, - сумела выговорить она, вспомнив о вежливости.

Остановившись у двери, Николас обернулся и задумчиво окинул взглядом ее стройную фигуру.

- Как ты смотришь на то, чтобы по пути в Эштон взглянуть на мою плантацию?

Этот вопрос застал ее врасплох.

- Ты имеешь в виду Чарльстон?

Николас кивнул.

- Можно было бы провести там несколько часов. Я хотел бы показать ее тебе.

Интересно, правда ли это или просто он хочет освежить воспоминания о покойной жене, а она, Кина, нужна ему для моральной поддержки? Теперь Кина уже ни в чем не была уверена. Теперь она боялась его по-настоящему.

- Я больше не стану пытаться затащить тебя в постель, Кина, - мягко добавил он. - С этим покончено.

Несколько секунд Кина внимательно вглядывалась в его лицо, а затем кивнула:

- Хорошо.

- Я пришлю за тобой Джимсона в семь часов, - сказал он, уже выходя. - Надо выехать пораньше.

- Ладно. Я буду готова.

Блестящий черный «линкольн» уже поджидал их в чарльстонском аэропорту. Рядом с автомобилем стоял Джимсон, как всегда подтянутый и полный достоинства.

- Ты обо всем позаботился, - заметила Кина, когда Николас уселся рядом с ней на сиденье.

- Приходится, голубушка, - отозвался он. - Джимсон, провезите нас сперва по городу. Я хочу показать мисс Уитмэн кое-какие местечки.

- Да, сэр, - ответил Джимсон. - С чего бы вы хотели начать?

- Поезжайте вниз по Митинг-стрит, а потом - на Броуд, - ответил Николас. - Затем - к церкви и Пиратскому дому. Вот и все, пожалуй, на что нам хватит времени.

- У Восточного залива много интересных домов, сэр, - заметил Джимсон.

- Время, Джимсон, - вздохнул Николас, откидываясь на спинку сиденья. - Время.

- Да, сэр, - кивнул шофер.

Кина бросила на Николаса осторожный, полный сомнений взгляд. Но его глаза были закрыты, под ними виднелись темные тени. Кина наблюдала Николаса в разных состояниях, но еще никогда - таким усталым.

- Послушай, ты сегодня спал? - негромко поинтересовалась она.

- Немножко, - ответил Николас. Открыв глаза, он всмотрелся в ее лицо: - А ты, Кина?

Она отвела взгляд, лицо ее застыло.

- Я никогда не думала, что в этой части страны так много пальм, - пробормотала она, разглядывая старые дома. - Сколько же лет этому городу?

- Чарльстон был основан в 1670 году, - ответил Николас, следя за ее взглядом, скользящим по очаровательным образчикам старинной архитектуры - чарльстонский Двойной дом, Дом плантатора… Здесь были собраны едва ли не все архитектурные стили, бывшие в моде за последние двести лет. - Но лицо города определили французские гугеноты, обосновавшиеся здесь пятнадцать лет спустя. Мой предок, Сен-Жюльен, выстроил «Манто гри».

- Что-что? - переспросила Кина, озадаченная французскими словами.

- Дом плантатора. В переводе это означает «серый плащ». Мы привыкли к этому старому названию, - пояснил Николас. - Оно связано с испанским мхом… который, впрочем, на самом деле отнюдь не испанский, да и вовсе не мох. Он свисает с огромных дубов, растущих над рекой. Ну так вот, первый «Манто гри» построили из кедрового дерева в 1769 году. Во время революции был пожар, но сгорели только пол и часть стропил. Все это восстановили, но во время Гражданской войны дом снова сгорел. - Николас негромко рассмеялся. - В тот раз сохранилось совсем немного. Дом отстроили заново - на сей раз из бермудского камня - и выкрасили его в серый цвет. Пол сделали из сосны. Так он и стоит по сей день. Даже винтовая лестница с тех времен сохранилась. Прислуга все держит в полном порядке.

- Ты любишь этот дом? - спросила Кина, уже воображая себе старинный, полный мрачных закоулков особняк.

- Очень. Чем старше я становлюсь, тем острее чувствую свои корни. Смотри, - внезапно указал он в окно с ее стороны. - Это епископальная церковь Святого Михаила. Самая старая церковь в городе.

- Какая красота! - воскликнула Кина, не сводя глаз с высокого шпиля, пока «линкольн» проезжал вдоль белого здания.

- А там, внизу, - Южный Броуд. Это старый район. Здесь в ресторанах подают наш знаменитый крабовый суп из самок краба с жареными устрицами и крошечными исландскими омарами в особом соусе.

Когда- нибудь надо будет тебя повести попробовать. Чтобы осмотреть здесь все, половины дня явно недостаточно.

- Я бы с удовольствием, - отозвалась она, с улыбкой любуясь городом. - Ник, а где же форт Самтер? - спросила она.

- Мы увидим его на обратном пути, - ответил Николас.

Джимсон свернул направо, а через пару минут - налево. Еще через два перекрестка Николас велел ему сбросить скорость.

- Это церковь Сент-Плама, - сказал он Кине. - А этот каменный дом у нас называют Пиратским. Я здесь играл, когда был мальчишкой. - В темных глазах его искрилось веселье. - Ходили слухи, что именно здесь пираты встречались с респектабельными чарльстонскими купцами, сбывая им награбленное.

- Неужели в Чарльстоне обитали пираты? - воскликнула Кина. - Мне казалось, они плавали только в Вест-Индии!

- Одним из самых ужасных был Стид Боннет, - ответил Николас. - В 1718 году его повесили, а труп похоронили в болотах. Была и женщина-пират, красавица по имени Анна, незаконнорожденная дочь ирландского купца. Она вышла замуж за пирата Джеймса Бонни, но потом бросила его и бежала с другим капером. Его звали Калико Джеймс Рэкхэм.

Кина слушала, широко открыв глаза.

- А дальше что было?

- В 1720 году на Ямайке власти взяли их корабль, Их должны были судить. - Увидев на лице Кины тревогу, Николас подавил смешок. - Но говорят, что им удалось сбежать, - добавил он и засмеялся, когда Кина с облегчением вздохнула.

- Хотелось бы зайти туда, внутрь, - проговорила она, когда «линкольн» уже сворачивал за угол дома.

- Там теперь жилые квартиры, - сказал Николас. - Но когда мы приедем сюда в следующий раз, я, пожалуй, смогу это как-нибудь устроить. Развернись у Восточного залива, Джимсон, - велел он шоферу.

- Да, сэр.

Форт Самтер выглядел совершенно мирно. Кина окинула его задумчивым взглядом, пока «линкольн» разворачивался.

- Трудно поверить, что здесь когда-то была война, - заметила она.

- На долю Чарльстона выпало немало невзгод, - отозвался Николас. - В 1780 году его захватили британцы, а в Гражданскую войну здесь были суровые бои. Этот город пережил и ураганы, и землетрясения, но до сих пор стоит как ни в чем не бывало. Упрямый, гордый и общительный, словно политик-южанин. Думаю, именно поэтому я его так люблю.

- А туристы здесь бывают? - спросила Кина. Николас кивнул.

- Каждую весну, только чуть попозже.

В «Манто гри» Кина влюбилась буквально с первого взгляда. Высокий дом из серого камня стоял у дороги среди рощи огромных старых дубов, обросших испанским мхом, магнолий, сосен и кустарника, который, должно быть, становился совершенно великолепен в цвету. Дом украшали несколько симпатичных пристроек, на одной из которых красовался бельведер, вокруг него вилась подъездная дорожка, и все это было обнесено серой каменной оградой.

- Потрясающе! - благоговейно выдохнула Кина.

- Это у нас фамильное! - пробормотал Николас.

- А кто следит за порядком? - спросила Кина.

- Коллинзы - экономка и ее муж. Они живут у нас со времен моего детства.

Кина взглянула в его суровое лицо.

- Не могу себе представить, каким ты был в детстве, - задумчиво сказала она.

- Серьезно?

- Вполне. Я готова держать пари, что ты родился уже взрослым, - ответила Кина с легкой улыбкой.

- Да уж, мне бы следовало именно так и поступить, - ничуть не удивившись, отозвался Николас. - Мои родители здесь никогда не жили. Миссис Коллинз, можно сказать, вырастила меня,

- Где же были твои родители? - поинтересовалась Кина.

- В Каннах. В Швейцарии, в Риме, в Париже. Где угодно, только не здесь. У них обоих на меня была аллергия.

И Кина увидела за этим цинизмом одинокого, ранимого темноволосого мальчика, который в свободное время сидел у гавани, смотрел на корабли и мечтал о пиратах. Она протянула руку и нерешительно дотронулась до его запястья.

Николас вздрогнул и отдернул руку. Кина отвернулась, сделав вид, что с интересом разглядывает плоский фасад дома, покрытый резьбой, и длинное крыльцо с колоннами. Ей вдруг стало любопытно, каково было бы пройтись по этим ступеням в жаркий летний день босиком.

- Этот дом словно нарочно создан для детей, - пробормотала она без всякой задней мысли.

Джимсон заглушил мотор. Николас рывком распахнул дверцу автомобиля и вышел, предоставив Джимсону открывать дверцу для Кины. Только теперь Кина сообразила, какую боль должны были причинить Николасу ее слова. Она слишком поздно вспомнила, что он и его первая жена не могли иметь детей. Кина никогда не спрашивала его почему, не интересовалась, кто из супругов был в этом виноват. Но ей не приходило в голову, чтобы Николас, такой сильный и мужественный, был не способен стать отцом. И хотя Кина все еще не оправилась от обиды, которую он нанес ей накануне, она вовсе