Неуловимая невеста — страница 19 из 58

Там они и попрощались. Женщины обнялись, мужчины обменялись рукопожатиями. Если бы два месяца назад Гарета спросили, может ли племянница губернатора Бомбея путешествовать в обществе полудиких кочевников, он бы, разумеется, ушам не поверил. Но тогда он не знал Эмили, а сейчас начинал думать, что очень немногое способно выбить ее из колеи. У нее счастливое свойство гнуться, но не ломаться. Невзирая ни на какие несчастья, она справится!

Эмили часто моргала, оглядываясь назад, чтобы в последний раз увидеть Анью. Ей жаль было прощаться даже с Али-Джиханом. Он был прекрасным спутником для Гарета. Кстати, сейчас Гарет выглядел настоящим арабом. А его сопровождение почтительно тащилось в нескольких шагах позади. Общение с Али-Джиханом выявило в нем некие примитивные порывы или по крайней мере сделало их более отчетливыми. Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем налет цивилизации сделает их менее заметными?

Али-Джихан рассказал им о крошечной гостинице, которой владеет его родственник, где они будут в безопасности. Гостиница находилась в арабском квартале, за пристанью, но чтобы добраться до нее, нужно пересечь весь город.

Они так и сделали, двигаясь неспешно, размеренным шагом, который не должен был вызвать подозрений у шпионов. На этот раз, по словам Гарета, дело было не только в том, чтобы остаться непойманными. Если «кобры» будут точно знать, что они в городе, начнется упорная охота, а учитывая, что Гарет пока еще не решил, каким маршрутом и каким транспортом они отправятся дальше, их вполне могут загнать в угол и уничтожить.

К тому времени как центр города остался позади, нервы Эмили были напряжены до предела, чего не бывало последние несколько дней.

Настороженно оглядывая улочки, она вдруг поняла, чего ей будет недоставать после путешествия с берберами. Ощущения безопасности.

Гарет хорошо понимал, что в его маленьком отряде нарастает напряжение. И сам испытывал нечто подобное.

Александрия — древний город. Узкие кривые улицы, по обеим сторонам которых теснились дома, были идеальным полем действий для наемных убийц.

Гарет с удовольствием вспоминал проведенное с берберами время. И надеялся, что им не причинят зла за помощь его отряду.

Он повернул голову и убедился, что Эмили шествует на положенном расстоянии: ровно на шаг позади него. Пока они были с берберами, он знал, что она в безопасности. Сейчас же…

Его снова охватил знакомый страх. Ответственность за Эмили тяжким грузом легла на плечи. Не то чтобы это бремя было таким уж тяжким. Ни за что на свете он не передоверил бы его другому. Но сознание того, что из-за его миссии Эмили грозит реальная опасность, не давало покоя.

Нет, ему совсем не по душе возврат к цивилизации.


Они нашли гостиницу, где их приветствовали Джемал, родственник Али-Джихана, и его жена. К облегчению Гарета, других постояльцев не оказалось. Он договорился с хозяином, что тот закроет гостиницу для посторонних, и заплатил втройне.

Мукту, Бистер и Маллинс обошли двор, оценивая возможность обороны, остальные занесли багаж в свои комнаты и собрались в общей столовой, где хозяин накормил их лепешками, рыбой и моллюсками.

Когда он поставил на стол большое блюдо очищенных фруктов и с поклоном вышел, Гарет оглядел сидевших за столом. И решил, что все должны услышать правду. Они, словно поняв это, выжидающе уставились на него.

— Прежде всего нужно быть чрезвычайно осторожными, — начал он. — Это главный порт Средиземного моря, и здесь наверняка полно служителей культа, хотя они, возможно, ищут не только нас. Нельзя, чтобы они нас увидели или поняли, что мы уже в городе. — Он обвел взглядом Мукту, Бистера и Маллинса. — Как укреплен дом?

— Лучше, чем ожидалось, — сообщил Маллинс. — Его со всех сторон окружают другие здания, а ограда каменная и высокая. Да и дом выше соседних. С крыши видно всех, кто вздумает проникнуть в дом.

Джимми вызвался стоять первую вахту.

Гарет задал еще несколько вопросов, но оказалось, что Али-Джихан направил их в нужное место. Дом почти неприступен для врагов.

— Прекрасно, будем постоянно дежурить на крыше, — решил Гарет. — И нам необходимо как можно скорее уехать отсюда. Добраться до Марселя.

— Здесь некого попросить о помощи? — спросила Эмили.

Гарет покачал головой:

— Это опасно. Теоретически консульство обязано нам помочь, но у Феррара слишком большие связи в дипломатических кругах, а у меня здесь нет надежных друзей. Никого, кому я мог бы безусловно довериться. — Он помолчал и продолжил: — Как я уже сказал, необходимо соблюдать осторожность. Это означает, что вы не выходите на улицу, а мы с Уотсоном и Мукту пытаемся найти судно, которое довезет нас до Марселя.

Он ожидал споров, возражений, но Эмили, к его величайшему удивлению, кивнула.

Он, Уотсон и Маллинс надели галабии и отправились на пристань.

Эмили посмотрела им вслед, поднялась на крышу вслед за Джимми, но не смогла найти мужчин среди уличной толпы.

Тревога, доселе мало ей знакомое чувство, росла с каждой минутой.

Немного постояв на крыше, она спустилась вниз, нашла женщин, позвала Бистера и Маллинса, уселась за стол и деловито объявила:

— Нужно составить списки. Один — вещей, которые нам понадобятся в следующие несколько дней, другой — припасов, которых должно хватить до Марселя. У нас найдется два листочка бумаги?


Гарет, Уотсон и Мукту вернулись поздно, но Эмили ждала их в общей комнате.

— Не вышло?

Гарет покачал головой.

— Хотя отсюда отправляется множество судов, места заняты на много месяцев вперед, — устало пояснил он, садясь за стол. Эмили опустилась на стул на другом конце комнаты. Остальные мужчины присоединились к ним.

— Что же нам теперь делать? — спросил Мукту, кивнув вошедшей Доркас.

— Сегодня мы справлялись о самом прямом маршруте. Но есть много обходных, — ответил Уотсон.

— Мне также кажется, — вмешался Гарет, — что Черная Кобра ждет от нас выбора именно прямого маршрута. Думаю, на пути нас уже поджидают его приспешники, причем в немалом количестве.

Уотсон развел руками.

— Мы в Александрии. К северу от этого города лежит вся Европа. Мы можем отправиться туда любыми менее исхоженными путями. Нам обязательно ехать через Марсель?

— Да, у меня такой приказ, — пояснил Гарет.

— Это сужает круг наших возможностей, — поморщился Уотсон, — но все же… туда ведет не одна дорога.

— А если, например, ехать на север вдоль побережья, потом на восток, через Турцию, Грецию и Италию во Францию, это займет очень много времени, — задумчиво сказала Эмили. — Оно у нас есть?

Гарет снова покачал головой:

— Мы добирались сюда дольше, чем рассчитывал Вулверстон. Он желает видеть меня… нас в Англии к середине декабря.

— Но сегодня первое ноября! — ахнула Эмили.

— Совершенно верно. Значит, нам нужно как можно скорее добраться до Марселя.

— В таком случае нам все равно придется плыть морем, — сказал Уотсон. — Быстроходное судно может добраться до Марселя за срок от десяти до пятнадцати дней.

— Но мы не можем найти каюты ни на одном из тех, что стоят в порту, — проворчал Мукту. — И нет времени торчать здесь, пока будут свободные места на борту.

— В любом случае нельзя сидеть и дожидаться, пока «кобры» наткнутся на нас.

— Поэтому нужно искать другой выход. Каким бы он ни был, — заключила Эмили.

Уотсон нахмурился.

— Либо через Италию, потом Корсика и Марсель, либо на восток, в Тунис, а потом на север, в Марсель. Мне известны расстояния. Но трудно определить, сколько времени займет плавание. Нужно поспрашивать в порту, какие корабли идут туда и могут ли они нас взять.

— Завтра, — решил Гарет. — С первыми лучами солнца мы должны быть в порту. В это время там меньше народа.

— Я тут подумал… — начал Мукту, — что если «кобрам», посланным за нами, еще не известно, что мы переодеты в арабское платье, вряд ли они нас узнают.

— Верно. Значит, нам нужно постоянно одеваться арабами. И оставаться в этих маскарадных костюмах даже здесь.

Эмили обрадовалась. Арабская одежда просторна, не стесняет движений и куда удобнее в жару, чем платье и нижние юбки. Она пыталась отдать обратно вещи, подобранные для нее берберками, ноте отмахнулись и посоветовали ей оставить их и носить, пока она находится на землях арабов.

— Завтра нам нужно на рынок, — обратилась она к Гарету. — Мы сделаем покупки, пока вы будете на пристани. Возьмем с собой Маллинса и Бистера и будем очень осторожны. Но нам не повредит оглядеться как следует.

Ему это не понравилось — она видела по глазам. Но все же он наклонил голову:

— Не повредит.

Глава 8

«2 ноября 1822 года.

Раннее утро.

Моя комната в александрийской гостинице.


Дорогой дневник!

Что-то изменилось между мной и Гаретом, хотя не могу в точности определить, что именно. Судя по всему, причина этому — наше путешествие с берберами. Но почему наша вынужденная разлука и не слишком цивилизованное общество, лишь усилившие его защитные и собственнические инстинкты, стали причиной этих изменений? Для меня это тайна. Однако мы снова вместе и нам снова грозит схватка с «кобрами», посланными, чтобы ожидать нашего приезда, с приказом отрезать нам головы, так что, по моему мнению, сейчас не время задумываться о столь личных вопросах.

Сегодня я должна повести наших людей на рынок для закупки необходимых припасов, пока Гарет пытается найти судно, которое доставило бы нас в Марсель. Тревога все усиливается. Гарет ничего не говорит, но я вижу, как он боится за нас, а особенно, кажется, за меня.

Несмотря на тяжесть ситуации, есть моменты, когда я начинаю понимать, в каком направлении ведут нас произошедшие изменения.

Продолжение следует…

Э.».


Александрийский базар находился очень далеко от гавани, в стенах старого города. Середина представляла собой крытый рынок с бесчисленными проходами, вдоль которых тянулись лавки с продуктами или одеждой.