— Не волнуйтесь, я постараюсь. Мукту, ты идешь со мной. Остальные продолжают путь, но держатся вместе.
Все осторожно закивали. Гарет обернулся к стражникам:
— Я в вашем распоряжении, господа.
Главный наклонил голову и пошел вперед. Двое подчиненных следовали за Гаретом и Мукту.
Эмили провожала взглядом маленькую группу, пока идущие не исчезли из виду. Тяжело вздохнула, но тут же мысленно встряхнулась.
— Нам пора. Идемте на рынок. И лучше бы найти все необходимое именно сегодня — на всякий случай.
На случай, если что-то произойдет и нужно будет спешно покинуть Тунис.
Уже во второй половине дня Гарет и Мукту свернули на улицу, где находилась их гостиница. Гарет ускорил шаг. Ему не терпелось вернуться и всех успокоить.
Аудиенция у бея была абсолютно ничем не примечательной. Несколько слов в ответ на обычные вопросы. С какой целью они приехали в Тунис? Торговать? Нет. Они обычные туристы, проездом в городе. Долго ли они собираются здесь прожить? Дня два-три, может, больше. Каким бизнесом он занимается? Он отставной солдат, решивший посмотреть мир.
Все это продолжалось невыносимо долго, по причине обычного неспешного ведения связанных с дипломатией дел. Ни до, ни после не случилось ничего из ряда вон выходящего. Правда, Гарет с облегчением отметил отсутствие английских дипломатов. Впрочем, как и французских. Присутствовали только испанцы и итальянцы.
Гарет надеялся, что и у остальных день прошел без каких-либо примечательных событий.
Он и Мукту были в нескольких шагах от калитки, когда сзади послышались торопливые шаги. Мужчины мгновенно повернулись, прижавшись спинами к стене. Их руки легли на рукояти сабель. Оба очень вовремя успели выдернуть оружие из ножен и отразить первую атаку пятерых убийц с длинными кинжалами.
Гарет отогнал троих, описывая в воздухе яростные дуги своей кавалерийской саблей. Конечно, кинжал ничто против сабли. А если кинжалов сразу три?
Он мельком заметил, что Мукту успешно обороняется от двоих. Убедившись, что со слугой все в порядке, Гарет сосредоточился на том, чтобы обезвредить или обезоружить троих, которые пытались его убить. Не ранить. Не захватить в плен. Убить.
Это были местные жители. Не «кобры». И все же Гарет сомневался, что им ни с того ни с сего пришло в голову напасть на незнакомых людей. Ни у него, ни у Мукту не было ничего ценного, и только последний болван мог не заметить, что перед ним бывший военный. Да и одна лишь походка Мукту внушала страх и трепет. Значит, убийц подослали. Но кто именно? Бей? Кто-то из дворца?
Поскольку все это местные жители, вряд ли будет разумно убивать кого-то из них.
Блеснуло лезвие кинжала, и Гарет отдернул пораненную руку. Но только сильнее стиснул челюсти, отрешился от всего окружающего и сосредоточился на противниках.
На улице начала собираться толпа. Нападавшие, которым не удалось быстро свалить с ног Гарета и Мукту, завопили, прося помощи у собравшихся. Многие отступали, боязливо качая головами. Но трое молодых людей вышли вперед, выхватили из ножен короткие арабские сабли и с ухмылками бросились в бой. Тут калитка распахнулась, и из дома выскочили Бистер, Уотсон и Джимми с саблями в руках.
И началось настоящее сражение.
Сначала Гарет и его люди хотя бы различали лица противников. Но через несколько минут пара дерущихся наткнулась на кого-то из толпы, свалив на землю женщину, после чего свалка началась уже среди зевак. И уже невозможно было точно сказать, что тут творится.
Хуже всего, что в битве принимали участие и женщины, колотившие мужчин по головам тазиками, узлами и корзинами.
К полному ужасу Гарета, Эмили, Доркас и Арния выскочили из калитки, вооруженные половниками, и стали ими размахивать. Какое-то время в переулке царил абсолютный хаос, потом откуда-то из толпы донеслись крики. Мускулистые загорелые гиганты стали пробираться к дерущимся.
Стражники бея.
Гарет взглянул на Эмили, пытаясь привлечь ее внимание и направить в гостиницу. Бесполезно. Оставалось только приблизиться к ней. Ему это удалось, как раз когда капитан стражи потянулся к девушке. Это оказался тот самый человек, который приходил сегодня за Гаретом, чтобы вести его к бею.
— Прошу всех следовать за мной, — спокойно приказал он.
Потребовалось еще минут десять, чтобы восстановить порядок. Но капитан стражи все равно повел всех участников сражения к бею, как местных, так и гостей. Окруженных целым отрядом стражников.
Шагая вместе с Мукту во главе процессии, Гарет оглянулся, дабы удостовериться, что у нападавших и тех троих, кто им помогал, связаны руки. Остальных никто не связывал. Перед этим капитан стражи о чем-то потолковал по-арабски с теми, кто не подумал помогать убийцам, и, очевидно, узнал достаточно достоверные подробности всей истории. Гарет посчитал это хорошим знаком.
Оглянувшись на шагавших за ним Эмили и Арнию, он пробормотал:
— Когда придем во дворец, предоставьте говорить мне.
— Я серьезно сомневаюсь, что бей удостоит разговором меня. Всех нас, — парировала Эмили. — Мужчины, как правило, считают, что только они знают все!
Гарету показалось, что он услышал презрительное фырканье. И еще у него было такое чувство, что имеет она в виду не только бея.
Он тут же попытался вспомнить, есть ли британское консульство в Тунисе, а если нет, то хотя бы в соседнем Алжире.
Наконец они добрались до дворца, и всех повели в большой зал, где оставили в окружении вооруженных стражников. На этот раз ждать пришлось недолго. И десяти минут не прошло, как дверь отворилась, и бей, человек среднего роста и средних лет, с шелковым тюрбаном на голове и широкой шелковой лентой, идущей через плечо и вокруг талии, вошел в сопровождении собственной охраны.
Капитан низко поклонился.
Бей знаком велел ему выпрямиться и потребовал объяснений.
Рассказ капитана был краток, немногословен и, к облегчению Гарета, точен.
Бей оглядел собравшихся.
— Майор… кажется, мы уже встречались сегодня?
На этот раз он говорил на безупречном английском.
— Да, ваше высочество, — с поклоном ответил Гарет.
— И эти люди действительно напали на вас, когда вы возвращались в гостиницу?
Гарет снова поклонился.
Бей вскинул брови.
— Можете вы показать, кто это был?
— Сначала эти пятеро, потом, когда они позвали на помощь, — еще трое.
Бей шел вдоль строя, пока не остановился перед пятеркой своих подданных.
— Почему вы напали на людей, которых я только что приветствовал в нашем прекрасном городе?
Мужчины упали на колени, но тут же распростерлись на полу перед беем, выражая положенное по обычаю почтение к правителю.
— Нас наняли, повелитель. Нанял другой чужеземец, — поспешно пояснил один.
— Кто? — коротко спросил нахмурившийся бей.
— У него на голове тюрбан, как у того, высокого, — показал нападающий на Мукту, — только черного цвета.
Гарет переглянулся с Мукту и Маллинсом.
Бей заметил это и подошел к Гарету.
— Вы знаете, кто это. Утверждение. Не вопрос.
— К сожалению, да, повелитель, — вздохнул Гарет. — Похоже, за нами следили. Нас преследуют служители индийского культа, желающие отомстить даме, племяннице бомбейского губернатора. Дама доставила нам жизненно важное свидетельство против предводителя культа, чьи действия угрожают правительству и народу Индии. Тот, кто нанял этих пятерых, — один из служителей культа.
Как и предвидел Гарет, бей, правящий народом Туниса, не выносил и опасался тех, кто угрожает благополучию других государей.
— Этот культ, — объявил бей всем собравшимся, — не получит помощи от наших людей. — Помедлив, он повернулся ко все еще распростертым на полу подданным. — Вы безмерно глупы, если согласились напасть на тех, кого я принял и приветил в нашем городе. Капитан!
— Что угодно, повелитель?
— Возьми этих пятерых и их пособников, и пусть следующие три месяца они подметают улицы вокруг дворца и чистят дворцовые конюшни. Тогда, возможно, сто раз подумают, прежде чем снова брать деньги у чужеземцев за то, чтобы напасть на гостей города.
Все восемь человек долго его благодарили. Приговор был снисходительным, но в то же время мудрым. Гарет со своими людьми скоро уедет, а бей останется и будет продолжать править городом.
Бей коротко допросил и отпустил зевак, видевших драку. Все потянулись к выходу, довольные, что не понесли наказания. Бей снова подошел к Гарету и его отряду и пристально посмотрел на женщин, чьи лица были неразличимы под бурками.
— Эта леди, племянница губернатора, она путешествует с вами?
— Мой долг — охранять ее от служителей культа во время путешествия в Англию, — пояснил Гарет.
— Прекрасно! — Бей хлопнул Гарета по плечу. — Идемте со мной. И если это не против ваших правил, может быть, ваша дама присоединится к нам?
Эмили без колебаний открыла лицо, выступила вперед и присела в реверансе.
— Ваше высочество…
Бей, похоже, был доволен столь грациозным выражением почтения и поклонился в ответ.
— Счастлив познакомиться, — ответил он, галантно предлагая ей руку. — Это ведь так делается, верно?
Эмили улыбнулась и положила ладонь ему на рукав.
— Именно так, ваше высочество.
— Вот и хорошо. И вы… — Он сделал знак Гарету. — Пойдемте со мной во внутренние покои.
Гарет многозначительно посмотрел на остальных своих людей, терпеливо выжидавших, что будет дальше. Проследив за его взглядом, бей поднял руку:
— Мои извинения. Ваши люди могут вернуться в гостиницу. Я пошлю стражников проводить их, а потом капитан доставит вас и вашу даму.
— Спасибо, — поблагодарил Гарет, наклонив голову.
Гарет и Эмили последовали за беем через красивую арку во внутренний двор. Бей стал показывать им мозаики и бронзовые скульптуры животных, которыми гости вполне искренне восхищались.
Бей привел их в маленькую комнату, выходившую на бассейн дворика, и показал на пышные подушки. Когда все расселись, он приступил к делу: