Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке — страница 44 из 136


— С тех пор и прозвали деревню Типсидонки, — сказал полковник в полной тишине и захлопнул фолиант.

Дамы зашевелились, послышались вздохи, всхлипы и шуршание носовых платков.

— О, — простонала миссис Херст и глотнула из пузырька аптекаря, заблаговременно припрятанного в ридикюле. — Ужасы какие: никто не видел с тех пор… Уверена, Марс находился в созвездии Южной Гидры… Уверена!

— Бедняжка Корделия! — прошептала Джорджиана и с упреком посмотрела на капитана Шелли, который помрачнел больше обычного. — Она, верно, так сильно любила своего мужа, а он предпочитал ей эль…

— Но почему она не пошла домой?! — тихо всхлипнула Энн, безуспешно отыскивая свой носовой платочек.

— Потому что ее возлюбленный супруг умер, и никто не ждал ее, — тихо сказал Фицуильям и незаметно положил в ее ладошку свой платок.

Джейн полными слез глазами посмотрела на Бингли. Тот ободряюще ей улыбнулся и сказал:

— Возможно, она отправилась к своим родственникам, не желая возвращаться в дом, где скончался ее муж.

— Это неизвестно, — леди Кэтрин быстро промокнула глаза, приняла свой обычный высокомерный вид и язвительно добавила:

— Вот к чему приводят прогулки без сопровождения и безответственное отношение к своим же родственникам, которые ждали эту даму в Розингс-Холле и, хочу заметить, волновались за нее.

— Мои нервы этого не выдержат! — миссис Беннет откинулась на спинку кресла и обмахнулась платком. — Если Китти и Лидия пошли в эту деревню, а там гуляет без привязи какой-нибудь осел…

Тут в гостиной появился лейтенант Йорик, ведя за собой перепуганную Китти. Миссис Беннет приподнялась в кресле:

— О, господи, Китти, где же вы были!? Нельзя так изводить собственную мать! Что подумает о нас миледи! Где Лидия!? Почему ты одна?!

Побледневшая Китти молчала, опустив голову.

— Мисс Лидии Беннет нет в Хансфорде, — Йорик выступил вперед, загораживая собой Китти. — И мисс Кэтрин не знает, где она находится.

Глава тридцать шестая, в которой все еще больше запутывается

«Ветер завывал, ломая и выкручивая черные ветви деревьев, рваные клочья туч неслись по мрачному небу, желтое око луны время от времени освещало измученную непогодой землю. Где-то в ночи пропала Корделия, невинная девица, словно агнец, отданный на заклание темными таинственными силами…».

Из «Истории зловещих событий…»

Розингс, 21 апреля, среда, 6:50 вечера


— Китти! — возопила миссис Беннет. — Лидия! Девочка моя! Она исчезла! — и без сил упала в кресло.

— Лейтенант, — прогрохотал генерал Бридл. — Вы, уверены, гррр-м…. что мисс Лидии Беннет нет в Хансфорде?

— Да, генерал, уверен. Я зашел в дом пастора почти одновременно с мисс Кэтрин Беннет. Мисс Лидии там не было, и как утверждает мисс Кэтрин, ее нет и в парке.

Мистер Беннет встал и обратился к младшей дочери:

— Китти, вы вместе ушли из дома около полудня. Где вы были все это время? И где Лидия?

Китти молча смотрела на отца, пытаясь сдержать слезы. Леди Кэтрин вполголоса заметила, что мисс Кэтрин явно что-то скрывает. Сестры Бингли насмешливо переглянулись.

— Китти, ради бога, — бросилась к ней Элизабет. — Если ты хоть что-то знаешь, расскажи сейчас же! Где она?! Может быть, с ней что-то случилось?!

— С ней все в порядке… — у Китти задрожала нижняя губа.

— Если с ней все в порядке, то почему она не здесь? — повысил голос мистер Беннет.

Под обращенными к ней взглядами Китти разрыдалась и, сквозь всхлипывания, поведала отцу все, что знала. Увы, рассказанное ею повергло семью в уныние и страх: Оказывается, Лидия попрощалась с Китти около четырех часов пополудни.

— Она сказала мне… взяла слово, что я буду молчать до вечера… сказала, что уезжает… — бормотала плачущая Китти. — Я просила ее одуматься, просила рассказать, что она задумала, но Лидия только рассмеялась и ответила, что я так же скучна, как и мои старшие сестры… что я ничего не понимаю… Она обещала написать, и была уверена, что ее ждет настоящее приключение… она сказала, что все мы еще позавидуем ей…

— Чему позавидуем?! — ахнула Джейн. — Куда она уехала? Одна?

— Н-не одна, — Китти растирала ладонями мокрые от слез щеки, пока кто-то не догадался предложить ей платок, в который она тут же уткнулась носом.

— Не одна? — мистер Беннет побелел. — А с кем?

— Н-не знаю, — глухо ответила Китти через платок. — С каким-то джентльменом. Он должен был приехать за ней в экипаже.

— Сбежала! Сбежала с мужчиной! — воскликнула Кэролайн Бингли и многозначительно посмотрела на окружающих, торжествующим взглядом показывая, что уж она-то ничуть не удивлена вопиющим поведением одной из сестер Беннет. Ей особенно приятно было убедиться, сколь бездумным было увлечение мистера Дарси девицей из подобного семейства… Взгляд самого мистера Дарси был мрачен и устремлен на побледневшую мисс Элизабет Беннет. Энн вздрогнула, Джорджиана встрепенулась, миссис Беннет пронзительно вскрикнула, Джейн помчалась к ней с нюхательными солями, а леди Кэтрин хотела было начать обличительную речь, но тут подал голос генерал Бридл:

— Уверен, меня поддержат все присутствующие. Я немедленно отдам распоряжение своим молодцам… гррр-м… и они прочешут лес и ближайшие постоялые дворы. Если беглянка и… гррр-м… сопровождающее ее лицо не уехали далеко…

На него устремились благодарные взгляды всего семейства Беннет. Леди Кэтрин была вынуждена отметить невероятное благородство генерала, который не раздумывая пришел на помощь наивной и легкомысленной юной девице.

— Благодарю вас, миледи, — довольно заворчал Бридл. — Я не сомневался, что вы поддержите меня… гррр-м… ваша доброта к несчастной девушке…

Он приказал капитану Шелли немедленно отправиться в полк и поднять всех по тревоге. Шелли вышел, за ним поспешил лейтенант Йорик, а также Дарси, полковник и Бингли, также решившие принять участие в поисках мисс Лидии. Мистер Беннет порывался отправиться с ними, но генерал привел массу аргументов, по которым отцу сбежавшей девицы предпочтительнее было остаться в доме.

— Молодежь поедет верхами, а там и мои ребята подоспеют. У вас нет верховой лошади, а пока запрягут да доставят экипаж, сколько времени еще пройдет. Да и в экипаже разве кого нагонишь? Только на доброй верховой лошади… гррр-м… по бездорожью… напрямик…

— Да, да, — поддержал генерала судья. — Вам, мистер Беннет, нет смысла ехать куда-то на ночь глядя. Еще заблудитесь в незнакомом месте… Вот мистер Тинкертон, — он бросил уничтожающий взгляд на сыщика, который удобно устроился в кресле и не подумал отправиться на поиски беглянки, — мистер Тинкертон мог бы принять участие в погоне за мисс Лидией Беннет и ее кавалером. С его-то чутьем и хваткой…

— У меня нет верховой лошади, — лениво отозвался Тинкертон. — Не бежать же на своих двоих по дороге, когда нас разделяют с беглецами по меньшей мере три часа и как минимум двадцать миль. Так что я оставляю право устраивать скачки драгунам и прочим спортсменам, а сам с удовольствием пообедаю — ведь обед же не отменяли?

У Мэри, которая все это время с надеждой смотрела на сыщика, округлились глаза. Она-то надеялась, что он первым помчится вызволять Лидию, а он и пальцем не хотел шевельнуть ради ее сестры. Но мистер Тинкертон, конечно, знает, что делает. Ее сумасбродную сестрицу уже ищет целый полк драгун, а лишняя толкотня на дороге только создаст дополнительную неразбериху. Мэри подумала и решила положиться на его ум и опыт.

Леди Кэтрин нестерпимо возмутило заявление Тинкертона. Она не собиралась кормить какого-то сыщика, когда ее родные голодные племянники скачут по дорогам в поисках этой легкомысленной девицы Беннет, и уже собиралась заявить об этом во всеуслышание, но ее опередил генерал.

— Обед?! Как же, как же можно?! Гррр-м… Уверен, мы можем спокойно пообедать. Детку ищут… Не сидеть же нам из-за этого голодными? — он с надеждой взглянул на хозяйку дома. — На голодный желудок… гррр-м….

Леди Кэтрин не могла отказать генералу в такой малости, тем более, что и сама с удовольствием бы отведала запеченной лососины и черепахового супа. Ее дочь и племянница также нуждались в своевременном приеме пищи. Судья Фэйр явно поддерживал идею с обедом. Мисс Бингли и миссис Херст и вовсе не собирались отказываться от вечерней трапезы из-за столь ничтожного события, как побег какой-то мисс Беннет. Если эти девицы, коих, как известно, пятеро, начнут каждый день с кем-то сбегать, то что ж, им теперь и вовсе не обедать, говорили их взгляды.

— Ох, простите меня, леди Кэтрин! — воскликнула потрясенная миссис Беннет. — Но мне и кусок в горло не полезет! Как я могу есть, если моя девочка сейчас неизвестно где и неизвестно с кем?!

Мистер Беннет встал и поблагодарил леди Кэтрин за гостеприимство.

— Думаю, моей семье сейчас лучше вернуться в Хансфорд, — сказал он.

Генерал, который не мог понять, как можно добровольно отказаться от обеда, и так уже порядком задержанного, напомнил мистеру Беннету, что о результатах поисков будет сообщаться в Розингс, в Розингс же вернутся офицеры и молодые джентльмены, которые помчались по следам беглецов.

— Гонять туда-сюда слуг с известиями, опять же тревожить больного мистера Коллинза… гррр-м… Мне кажется это не совсем разумным.

В итоге было решено, что семья Беннет остается в Розингсе, чтобы быть в курсе всех событий, и дворецкий, наконец, смог всех пригласить в столовую, куда спешно подали несколько остывший обед.

Миссис Беннет с трудом, но отведала и супа, и рыбы с дичью, ее муж и дочери едва притронулись к яствам, из приличия понемногу пробуя каждое поданное блюдо. Генерал с лихвой вознаградил себя за всю суету долгого дня и отложенный почти на два часа обед, даже не заметив, что лососина оказалась несколько пережаренной, суп — переваренным, а куропатки — пересушенными. От него не отставали судья и Тинкертон. Последний поглощал еду в таком огромном количестве, что леди Кэтрин забеспокоилась, хватит ли на всех пирога с мясом, краба под соусом и жареных на решетке голубей. Затем все расположились в гостиной в ожидании вестей о беглянке. Миссис Беннет, окруженная дочерьми, устав от стенаний, лишь изредка всхлипывала и что-то печально бормотала. Генерал Бридл сидел на своем боевом посту подле леди Кэтрин. Сестры Бингли тихо о чем-то переговаривались, и по выражениям их лиц было понятно, что они обсуждают скандальное событие в семействе Беннетов.