Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке — страница 63 из 136

— Позвольте… гррр-м… — генерал растерялся. — Я имею в виду, что собаки любят побегать, пошуршать… гррр-м… травой… И тигры, смею заметить, тоже порой не прочь пошуршать под дождем…

— Тигры? Пошуршать травой? — леди Кэтрин недоуменно пожала плечами, но не стала спорить со знатоком тигриных и собачьих повадок.

Заявив на прощание, что перед сном она намерена прочитать новую книгу «Полезные советы для юных девиц», чтобы проверить, способен ли автор принести юным особам пользу своими советами, она пожелала всем спокойной ночи. Вслед за ней и все гости разошлись по своим комнатам. Через полчаса в Розингс-парке наступила полная тишина.

Глава сорок восьмая, в которой происходит еще один ночной переполох

«Обитатели Розингс-Холла в ужасе смотрели, как пламя бушевало над Розингс-Холлом, словно сжимая его в своих пылких жарких жестоких объятьях. «Леди Элеонора! Она осталась там… в огне!» — вскричал сэр Хьюго».

Из «Истории зловещих событий…»

Розингс, 23 апреля, пятница, 2:10 утра


Леди Кэтрин мельком взглянула на томик «Полезные советы для юных девиц», покоящийся на прикроватной тумбочке, и потянулась к припрятанному накануне роману, который она втайне ото всех выписала из Лондона, — «Рыцарь в тигровой шкуре, или Золотой бивень боевого слона».

— Интересно, что в нем так увлекло мою племянницу? — пробормотала она и погрузилась в захватывающий мир приключений и романтических страстей рыцаря Автандилона и принцессы Тинаделлы. Под шорох страниц летело время, и леди Кэтрин почти воочию видела, как уже не царевна Тинаделла, а она сама шла по изумрудному лугу, усыпанному душистыми яркими цветами. И улыбалась, протягивая руки к… не к рыцарю Автандилону, а к генералу Бридлу, который ехал навстречу ей на слоне с золотыми бивнями, а через его плечо была перекинута белая тигровая шкура… И был солнечный, неповторимый день, и их любовь расцветала еще сильнее под лучами небесного светила… желтого, жаркого, ослепляющего…


Генералу не спалось. Вернее, едва он лег в постель, как мгновенно заснул, но кто-то ему приснился… Кажется, это были судья и пастор — оба в ночных сорочках и колпаках бегали по лабиринту… Зрелище не самое приятное для глаз, отчего Бридл проснулся, а потом никак не мог заснуть.

Следуя своей привычке, он пересчитал овец Йоркшира, Глостершира и… перевернулся ***цатый раз с боку на бок, но сон не шел. Перебирая события минувшего дня, он задумался о поведении мистера Дарси, скорее готового подвергнуться аресту, лишь бы не выдать имя леди, с которой он встречался в беседке.

— Молодость, молодость, — умиленно пробормотал генерал, вздыхая и удивляясь, как это сэр Юстас не понял очевидного и объяснимого поведения племянника леди Кэтрин. При этом имени мысли генерала направились в весьма приятное русло.

— До чего же… гррр-м… очаровательна… до чего мила… — и от мысли, что спальня леди Кэтрин находится всего… гррр-м… в нескольких ярдах от его комнаты сердце старого вояки учащенно забилось. Он представил, как она сейчас лежит в своей постели в чем-то воздушном и кружевном и… Чувствуя, как его мысли приняли опасный и не совсем джентльменский характер, Бридл перевернулся на другой бок и стал вспоминать, какими великолепными кушаньями потчуют в Розингсе. Неожиданно эти мысли повлекли за собой странное ощущение, что он голоден, несмотря на то, что за обедом он не пропустил ни одной перемены блюд и встал из-за стола более чем насытившимся.

— Нет, не может быть, чтобы я был голоден, — сказал сам себе Бридл, но тут желудок напомнил о себе недовольным урчанием. Чертыхаясь, он слез с кровати, походил по комнате, но все же решил спуститься в буфетную и чем-нибудь перекусить.

Воодушевленный этой великолепной идеей, он накинул на себя халат, взял свечу и осторожно вышел из комнаты. Бросив нежный взгляд в сторону апартаментов хозяйки дома, генерал вскоре оказался на первом этаже, где без труда пробрался в буфетную и, пошарив в шкафах, нашел черничный пирог, окорок, головку сыра и бутылку вина. Пристроившись за столом, он, удовлетворенно урча, поглотил несколько кусков пирога, кусок сыра и ломоть ветчины, запил это все вином и вновь почувствовал себя вполне довольным жизнью. Мурлыкая себе что-то под нос, он решил доесть, что осталось: ведь до утра пирог мог подсохнуть, сыр — обветриться, а ветчина — испортиться. Не говоря уже о том, такое великолепное вино если выдохнется, то потеряет свой первоначальный вкус…

Через полчаса умиротворенный генерал отправился обратно, ведомый единственным желанием — поскорее лечь в удобную, мягкую, теплую постель, заснуть, и увидеть какой-нибудь приятный сон, в котором он мог бы, например, идти с леди Кэтрин по изумрудному лугу… Но когда он поднялся на второй этаж, то внезапно уловил едкий запах дыма.

Остановившись, он быстро огляделся. Дым тоненькими струйками струился из-под двери спальни леди Кэтрин.

Ужас охватил его при мысли, что его фиалка, это нежное создание задыхается сейчас там, в комнате, объятой пламенем. Что есть мочи гаркнув: «Пожар!», генерал быстро задул свою свечу, подскочил к запертой двери, не раздумывая, вышиб ее плечом и ввалился в комнату.

Балдахин над огромной кроватью с одной стороны был объят пламенем. Бридл сорвал горящий полог, швырнул на него покрывало с кровати, яростно притоптал его ногами, чтобы сбить огонь, и кинулся к безмятежно спящей леди Кэтрин. Легко, словно пушинку, он поднял ее на руки и понес прочь из наполненной дымом комнаты. В дверях он столкнулся с встревоженными племянниками леди Кэтрин. Фицуильям бросился тушить пожар, а Дарси, не задавая лишних вопросов, распахнул дверь в свою спальню. Он отдернул полог своей кровати и генерал осторожно положил ее сиятельство на шелковое покрывало неразобранной постели.

— Она не пострадала? — спросил Фицуильям.

— Спит или без сознания, — ответил генерал и легонько потормошил даму своего сердца. Леди Кэтрин открыла глаза и закашлялась.

— Генерал?! — наконец с удивлением прошептала она и посмотрела по сторонам. — Что происходит? Где я?

— Миледи, не говорите ничего, — Бридл поднес к ее губам стакан с водой. — Горела ваша кровать, а сейчас вы в комнате мистера Дарси.

— Так вы меня спасли?! — леди Кэтрин с признательностью посмотрела на генерала, отпила воды и вдруг обмякла в его руках, уронив голову ему на грудь. «Когда как-то во сне я спасал ее от бенгальского тигра, моя фиалка не падала в обморок, а отважно размахивала своим зонтиком прямо перед пастью хищника», — подумал Бридл и прижал к себе леди Кэтрин, обратив внимание на ее очаровательный ночной чепчик и прелестную кружевную сорочку… Гррр-м… Он потянул с изножья кровати плед и со всей деликатностью накрыл им свою даму. Вместо чувства удовлетворения, какое должен был бы испытывать любой герой на его месте, он ощущал только возрастающую тревогу. События в Розингсе становились все более угрожающими.


Тем временем захлопали двери и разбуженные шумом обитатели Розингса с криками: «Что случилось? Где пожар? Горим!» — выбегали в темный коридор, толкаясь и налетая друг на друга. Дамы, джентльмены в ночных халатах, полуодетые слуги. Кто-то зажег свечи, и тогда все увидели, что дверь в спальню леди Кэтрин широко распахнута, и там творится неописуемый беспорядок.

— Леди Кэтрин убили! — в ужасе завопила Кэролайн, взмахивая широкими рукавами своего пышного розового шлафрока.

Миссис Херст заломила руки и забормотала про созвездие Феникс напротив Юпитера. Энн побледнела и бросилась к спальне матери, где в дверях ее ловко поймал Фицуильям, как раз выходивший из апартаментов леди Кэтрин.

— Все в порядке, дорогая кузина, успокойтесь. Никто не пострадал, обгорел только полог кровати…

— А где мама? — Энн пыталась посмотреть через плечо полковника

— Она в комнате Дарси.

Фицуильям, поддерживая Энн за талию, повел ее к матери.

Джорджиана присоединилась к ним, и вскоре девушки уже сидели по бокам кровати, на которой лежала уже пришедшая в себя леди Кэтрин. Генерал, с немалым сожалением выпустив ее из своих объятий, сейчас суетился вокруг ее сиятельства, подкладывая ей под спину подушки.

— Так вам удобно? — спрашивал он. — А так?

Леди Кэтрин уже вполне пришла в себя и с благодарностью принимала заботу генерала.

— Это чудо, что вы почувствовали пожар и оказались рядом, — говорила она. — Вы — настоящий герой!

— Гррр-м, — ответствовал смущенный Бридл. — Это мой долг — долг старого солдата. Быть в нужное время в нужном месте… гррр-м…

— Ну, какой же вы старый, — кокетливо произнесла леди Кэтрин и посмотрела на свою дочь и племянницу. — Если бы не генерал… Он спас меня! Вынес на руках из объятой пламенем комнаты, сквозь огонь и дым…

— …как в романе «Огненный столб», — мечтательно воскликнула Джорджиана. — Герой вынес героиню из горящего замка, посадил на коня и увез…

— Куда? — заинтересовалась Энн.

— Хм… в дремучие леса, думаю, — пожала плечами Джорджиана.


В коридоре по-прежнему толпился народ.

— Ах, мистер Дарси, я так перепугалась, — Кэролайн метнулась к Дарси.

— Успокойтесь мисс Кэролайн, опасность уже миновала. Каким-то образом загорелась кровать леди Кэтрин, — сказал он. К счастью, генерал Бридл оказался здесь как нельзя вовремя и вынес тетушку из ее спальни. Я послал за мистером Бейтсом и…

— Пожар в спальне леди Кэтрин? Это определенно поджог! — воскликнул судья. — Интересно, каким образом генерал Бридл почувствовал огонь? А вы, мистер Дарси, как я вижу, все еще не ложились? — сэр Юстас, осененный внезапной мыслью, уставился на Дарси.

— У генерала вы спросите сами, а я действительно не ложился, но разве это преступление, сэр? — холодно отрезал Дарси. Судья открыл было рот, намереваясь высказать свои подозрения, но Дарси уже не смотрел на него, его взгляд был прикован к Элизабет, которая стояла поодаль, тихо переговариваясь с Бингли. Со стороны розового шлафрока послышался звук, похожий на шипение. Судья возмущенно запыхтел. Кэролайн бросилась к нему.