— Будто у меня есть повод доверять вам, граф, — фыркнула, смерив супруга взглядом, — Хоть один? Мне кажется, вы врали мне во всём с самого первого дня. Притворялись заботливым, а в то же время искали способ, как развестись, — зло прошептала.
Кириан отрицательно покачал головой.
— Неправда, Анна. Я верил, что наш брак будет успешным. Уже спустя несколько недель я был убежден, что мы сможем не просто играть в супругов, а стать настоящей семьёй. Когда узнаем друг друга поближе. Но потом... — с напором говорил мужчина, а потом замолчал и посмотрел в окно.
— А потом. Утром вы обнаружили, что герцогиня вовсе не прекрасна, — закончила я его фразу.
— Для любого джентльмена, подобные рисунки равносильны тому, как если бы он узнал, что супруга была куртизанкой в дешевом борделе. Простите, Анна, но я не идеален. Я живой человек. Мне жаль, что я сделал вам больно, но сейчас мы не в том положении, чтобы копаться в этом, — сухо сказал Кириан, вздохнул и повернулся ко мне.
— Всё это не повод, чтобы грубить, — не приняла я слова графа.
— Я лишь не стал хвалить наряд, который вам не идёт. Или вы предпочли бы узнать об этом из слухов? — продолжал утверждать, что такое поведение приемлемо.
— Вы были грубы, — продолжала настаивать на извинениях.
— Да, со мной такое случается, — наконец согласился Кириан и тут же принялся за старое, — Ваше платье прекрасно, Анна. Оно придаёт лёгкий оттенок синевы вашему лицу. Это выглядит очень необычно и почти не пугает. Особенно учитывая ваши тёмные круги под глазами, от бессонных ночей, — наигранно провозглашал граф, вытянув руку.
— Не думала, что у вас такой дурной характер. Первое время, вы казались мне приятным и воспитанным, — опустив его руку, я посмотрела на странно самодовольный вид супруга.
Похоже, наша перепалка забавляла графа Баксли.
— Я шулер, дорогая супруга, и умею играть роль джентльмена: обаять, втереться в доверие, а потом обыграть до последнего пенни, — с гордостью заявил мой законный муж.
— Качества, внушающие доверие, — заявила в ответ на странное признание.
Похоже, по мнению Кириана Баксли, быть мошенником - это целое достижение, которым стоило гордиться.
— Качества, благодаря которым у нас есть шанс избежать незавидной участи и вырваться из хватки бульдога. Ваша безупречная, пусть и мрачноватая репутация, и моё умение обаять местных богачей - отличное сочетание. Оно позволит нам посетить поместье губернатора, произвести нужное впечатление и направить слухи в нужное русло. Если вас примет местное высшее общество, мистеру Талтону будет сложно достичь цели. А теперь приготовьтесь, Анна: у нас с вами репетиция, — строго промолвил граф, всматриваясь в окно.
***
За дрожащей шторкой показался особняк Джорджа Баксли.
Обветшалое старое здание, которое непонятно как держалось. На полноценный особняк разорённому графу денег не хватило - только на старую лачугу такого же обанкротившегося аристократа, отправленного в долговую тюрьму за мошенничество.
— Внутри всё более приятно, чем снаружи, — поспешил успокоить меня супруг.
Я в этом сомневалась, но грубить графу не стала. Главное - не кривиться, когда войдём, чтобы не оскорбить хозяев.
Джордж Баксли лично открыл дверь, стоило Кириану постучать. Похоже, со слугами тут было так же плохо, как и с деньгами.
Я плохо запомнила рослого мужчину со времён встречи в банке. Тогда, я украдкой больше наблюдала за своим супругом. Зато в этот раз внимательно его осмотрела, натянув вежливую улыбку.
— Кириан, я не ждал тебя. Миссис Уилкс, это неожиданно, — от чего-то растерялся мужчина.
Он был крупнее Кириана, то ли пошёл в отца, то ли просто расплылся с возрастом. Слушая приветствия Джорджа и напускные комплименты моему наряду, я осмотрела его лицо.
Мистер Баксли пил и много: лицо отекло, под глазами залегли синяки, а запах дорогого парфюма смешивался с запахом крепкого дешевого алкоголя.
— Миссис Баксли, дорогой брат. Ты лично поспособствовал нашей с Анной свадьбе, — не выдержал Кириан, после очередного обращения.
— О, конечно, прошу прощения, миссис Баксли, это так неожиданно, мы не ждали вас этим вечером, — поклонился мужчина, продолжая держать нас на пороге.
Такое нарушение этикета не укрылось от моего супруга, и Кириан напрягся. Вырвав мою руку из ладони излишне нервничающего старшего брата, он прищурился.
— Ты не пригласишь нас в дом? Сегодня канун Рождества. Разве не вы устраиваете семейный ужин, как и положено? — угрожающе спросил молодой граф.
— Да просто ты никогда раньше… Мы не ждали вас. Боюсь, наш дом не в том состоянии, — снова попытался спровадить нас родственник.
Кириан нахмурился, выступил вперёд и явно собирался высказать брату несколько грубостей, но не успел. С холла послышался женский голос, и старший граф заметно побледнел.
— Джордж, дорогой, к нам пришёл Кириан? Я слышала его голос. Не держи брата на пороге, ужин уже почти подали, — к дверям подплыла худая и бледная леди.
В сером домашнем платье и старомодном чепце, как будто унаследованном от прабабушки. Клэр Баксли осмотрела моего сердитого супруга, потом перевела взгляд на меня и расплылась в улыбке.
— О, Кириан решил наконец представить нам свою супругу. Сегодня воистину праздничный ужин. Проходите, миссис Баксли, дверь нашего дома для вас всегда открыта, — отодвинув своего растерянного супруга, хозяйка шагнула ко мне и, не замечая Кириана, крепко обняла.
— Я так рада, дорогая Анна, мы вам так благодарны. Если бы не вы… — прошептала она мне на ухо, а потом отстранилась, осмотрев меня всё с той же теплой улыбкой.
От такой встречи с незнакомой мне леди я немного растерялась, как и опешившие братья. Если они и хотели возражать, то не осмелились.
— Пойдёмте, пойдёмте, сегодня на улице зябко, а у нас починили камин. Ну же, проходите. Кириан, дорогой, поухаживай за супругой, что ты застыл как в гостях, — тихо говорила Клэр, утягивая меня следом.
Первое, что я увидела, кроме этой хрупкой, но настойчивой леди, был огромный полуразрушенный холл.
Его просторные, некогда великолепные стены были покрыты сетью трещин, в углах высились груды строительного мусора, а прямо из камней торчали недавно замененные балки. Если ремонт особняка и вели, то денег на то, чтобы всё сделать быстро, у старшего графа не было.
Перешагивая через поломанные доски на полу, милая Клэр увела меня в столовую, сыпя благодарностями и извиняясь за беспорядок. Казалось, она не замечала этого хаоса, легко перешагивая через мусор, как будто он был чем-то привычным.
— Эмма, мисс Британи, сегодня у нас будут ещё гости. Позвольте представить супругу нашего дорогого Кириана - герцогиню Анну Баксли, — прошелестел тихий голос радушной хозяйки, а я едва устояла на ногах, опираясь на трость.
***
Руки Кириана сомкнулись на талии, а уха коснулось горячее дыхание.
— Я не знал, Анна, — едва слышно прошептал супруг, прижимая меня к своей груди и помогая устоять на ногах.
Со стороны, на моём лице была всё ещё любезная улыбка, пока гостеприимная хозяйка знакомила гостей. Но внутри, назревал ураган злости и негодования.
Бедняжка, Клэр Баксли, даже не подозревала о том, что в одной комнате собрались жена, неверный муж и любовница. Она всё тем же тихим тоном искренне удивлялась излишне сдержанному поведению супруга и деверя, пытаясь вовлечь в разговор и меня.
Отвечая на стандартные фразы, я вцепилась в руку мужа и изучала его возлюбленную.
Британи Талтон воистину была похожа на сказочное существо. Её светлые, завитые локоны едва достигали плеч, а платье молочного оттенка, украшенное цветами, подчеркивало тонкую талию и не по-юношески округлую грудь.
Голубые глаза с наивным и нескрываемым удивлением изучали нас. Особенно её бывшего жениха, которого она считала своим будущим супругом. Кукольное лицо вытянулось от удивления, а розовые губы дрожали в натянутой улыбке. Казалось, вот-вот леди Талтон отбросит все приличия и кинется к Кириану в объятия, но она всё же сдержалась.
— Рада снова видеть вас, мистер Баксли, — прошелестела девушка и, опустив взгляд, подошла к младшей сестре моего супруга.
Эмма Баксли была не так хороша внешне, как невеста моего изменщика-супруга, и не так хорошо воспитана. Скривившись, девушка рассматривала меня, а когда приличия были соблюдены, фыркнула и направилась к стулу.
— Что ж, знакомство состоялось, я голоден. Прошу, миссис Баксли, леди Анна, — наконец пришёл в себя и хозяин дома.
Неудивительно, что он пытался спровадить нас с порога. Джордж Баксли, в отличие от жены, явно был в курсе того, что назревает. А возможно, и активно способствовал Талтону, отрабатывая долги.
Ужин был почти терпимым, если не замечать томные обиженные взгляды юной мисс Талтон, напрягшегося Джорджа и излишне нервничающего Кириана. Только милая Клэр вела светскую беседу, рассуждала о грядущих холодах и расспрашивала меня о том, где удалось заказать такое чудесное платье.
Она была милой и воспитанной. Даже странно, как это невинное существо попало в семью хамов и мошенников.
Да, за час бесполезных бесед я успела заметить, что юная Эмма не была отягощена приличиями и явно пропускала уроки этикета в пансионе. Она, не стесняясь, обсуждала меня со своей подружкой и тихо хихикала, стоило Клэр похвалить мою внешность или наряд.
Вероятно, будь я моложе или хуже воспитана, показала бы своё отношение к такому оскорбительному поведению. Впрочем, в этом не было нужды. Это делал Кириан, от чего ситуация становилась еще более нелепой и унизительной.
— Эмма, веди себя прилично, — то и дело, молодой граф пытался урезонить сестрёнку, вызывая очередной приступ насмешек.
Клэр Баксли только молча качала головой и пыталась сгладить неловкость, меняя тему.
К тому времени, как подали основное блюдо, до добродушной хозяйки начал доходить смысл происходящего за столом. Но ничего с этим поделать она не могла. Молча краснела, опускала глаза и пыталась придумать новую тему. В которой, мисс Талтон и мисс Эмма находили немало забавного и тихо хихикали, стоило мне что-то сказать.