ешь. Так же как и Бетти, – вздохнул Леонард и откинулся в кресло.
Обстановка накалилась. Брюс поспешил пойти спать, пока ситуация не стала критической.
Глава 12
Утром, когда Брюс проснулся, буря стихла, небо прояснилось и светило яркое солнце. Но его ожидала еще одна «буря» прямо в доме.
– Почему бы нам просто не вызвать ему такси? – услышал он голос Леонарда.
– Нет-нет, я не хочу вызывать ему такси. Я сама поеду... – вторила ему в ответ Бетти.
– Ты думаешь, он не в состоянии о себе... – внезапно Леонард замолчал, заметив Брюса с рюкзаком в дверях.
– Похоже, машина заглохла. Я, наверное, вчера забыла фары выключить. Ничего, если пешком? – Бетти была непреклонна.
– Мы не можем выйти из дома вместе, – Брюс не хотел быть причиной их ссоры.
– Давай где-нибудь встретимся, – не сдавалась Бетти. – Помнишь нашу скамейку у библиотеки?
– Хорошо, но я пойду первым, – сдался Брюс.
– Можно через заднюю дверь, – предложил Леонард. – Я покажу.
Брюс кивнул и направился следом.
Через полчаса Брюс и Бетти встретились на условленном месте.
Оглядевшись по сторонам, Брюс медленно направился к автобусной станции. Бетти шла рядом с ним.
Когда они поравнялись с библиотекой, Брюс остановился и снова закрутил головой в разные стороны. Его предчувствие говорило, что что-то не так.
– Всё в порядке? – спросила обеспокоенная Бетти.
Он повернулся к ней и кивнул.
– Вроде да.
Брюс продолжал подтягивать штаны, которые были для него слишком большими. Бетти надоело наблюдать за его действиями, поэтому она просто достала из сумки свой ремень и протянула его ему.
– Вот, примерь.
Брюс пытался прицепить его, но он всё время соскальзывал. Бетти взяла ремень в свои руки и закрепила им штаны.
– Так лучше, – улыбнулась она.
Брюс улыбнулся ей в ответ, но он всё ещё нервничал и озирался вокруг.
Бетти стянула с него кепку и поправила его волосы – это была её старая привычка.
– Я всё спрашиваю себя: чего мы пытались достичь такой ценой? – спросил Брюс, выждав паузу.
– Мне кажется, мы пытались понять, решить головоломку. Мы хотели двигать науку вперёд. – Бетти сама уже не знала, чего именно они хотели, по молодости всё делается без объяснения причин.
– Мне кажется, мы всё это себе говорили потому, что нам нравилось, как это звучит. Генерал, по крайней мере, честно признался, зачем ему всё это.
– Мы это уже обсуждали и не испытывали дискомфорта. Никто не знал, что подобное возможно.
– Природа так долго создавала человека таким, какой он есть: тонкой, удивительно сложной системой, совершенствуемой на протяжении миллиардов лет, и никто этого не понимал лучше нас с тобой. И что мы сделали, мы, все из себя такие умные? Стали в ней ковыряться, полагая... Что, собственно, полагая? Что мы её усовершенствуем в одночасье? И потом ещё удивились, когда получили по башке, и самым неожиданным образом. – Брюс продолжал смотреть на Бетти.
Внезапно он заметил какое-то движение за её плечом.
– Что там? – спросила Бетти.
Брюс схватил её за плечи.
– О нет, – простонал он. – Они уже здесь.
– Кто они? – пробормотала Бетти.
– Бетти, послушай меня, – обратился к ней Брюс. – Ты должна бежать отсюда, как можно быстрее. Не спорь, просто беги! Беги!
Он отпустил её и бросился через газон.
Бронированные машины появились внезапно из-за угла и направились прямо на него.
Глава 13
Из-за колонн и деревьев на лужайку стали выскакивать вооруженные до зубов солдаты. Все бросились вслед за Брюсом.
Брюс бежал так быстро, как только мог, пытаясь обогнать солдат.
Услышав позади себя двигатели, Бетти обернулась и ахнула. Две огромные бронированные машины и квадроцикл устремились по периметру наперерез Брюсу. Они разбивали припаркованные машины, которые разлетались во все стороны как щепки. Одна поехала прямо по лужайке, другая – в объезд по тропинке. У одной на крыше располагался пулемет пятидесятого калибра. Студенты, находящиеся на лужайке, разбегались в стороны. Некоторые доставали свои телефоны, чтобы снять разворачивающийся экшн.
Бетти бежала позади машин, стараясь не потерять Брюса из вида.
Бэннер мчался впереди неё, затем резко свернул вниз к колонной аллее. Здания заканчивались в конце двора, дальше шло поле, куда и направлялся Брюс. Он знал, что за полем был большой лесной массив.
Генерал Росс и майор Спарр наблюдали сцену погони на мониторах в своём чёрном фургоне.
– Проклятие, снайперам не хватило трёх минут, чтобы занять свои позиции, – прорычал Росс, разъярённый тем, что его ловушка сработала слишком рано. – Я хочу знать, кто всё переиграл!
Никто не сомневался, что генерал точно разберётся, кто нарушил дисциплину, когда эта миссия будет завершена.
Брюс пересёк небольшую рощу деревьев и достиг поля, разогнавшись на открытой местности. По краям поля находились фасады зданий университетского городка, такие как задняя часть библиотеки, которая соединялась с центральной частью здания художественных искусств стеклянным переходом. Впереди у Брюса была огромная стальная скульптура современного искусства.
Брюс слегка свернул в сторону, когда заметил у дальнего угла здания броневик. Со своего местоположения он мог видеть, как они нагоняют его. За машинами следом трусила группа солдат. Брюс сосредоточился на лесной полосе за полем – это была единственная надежда на его спасение.
Эмиль Блонски был в преследуемом отряде. На поле он развил небывалую скорость и обогнал всех солдат, словно они стояли на месте. Его бег носил нечеловеческую скорость, который вывел его на уровень скорости автомобиля.
– Блонски, ещё рано! – услышал он в рации голос Росса.
Блонски остановился. Брюс же миновал угол здания художественных искусств и побежал по асфальтной дорожке. Он мчался к задним дверям библиотеки. Через пару секунд он ворвался внутрь и помчался по узкому проходу между высокими книжными полками.
Блонски поднял сжатый кулак, чтобы помешать другим солдатам войти внутрь.
– Не дремать, – улыбнулся он. – Сейчас начнётся.
Его отряд окружил здание, а часть солдат последовали за Брюсом внутрь.
Когда Бетти добежала до библиотеки, она была вынуждена остановиться. Она посчитала отряд солдат, окруживших здание, выгружающихся из транспорта и занимающих позиции у металлической скульптуры. Другая часть команды подтягивалась из леса. Чуть позади находились машины со странным, громоздким оборудованием. Бетти заметила чёрный командный фургон позади колонны, она поспешила именно к нему.
В библиотеке Брюс вбежал наверх по узкой лестнице и помчался по проходу между стеллажами. Упав на колени между двумя из них, он вытащил из своего кармана флэшку с данными.
Топот солдат становился громче, поднимаясь по лестнице к нему.
Брюс не мог больше медлить. Он вытащил флэшку из чехла, открыл рот и засунул её как можно дальше в горло. Он заставил себя проглотить её, кашляя и давясь. У него не было другого выхода, он не мог потерять эти данные. Ни за что на свете. Как только Брюсу удалось проглотить её, он осторожно выглянул из-за стеллажа. Как раз в тот момент, когда один из солдат смотрел в его сторону.
– Вижу его! – закричал тот.
Брюс снова бросился по проходу между стеллажами.
Бетти бросилась к броневику в конце колонны. Она знала, кто находится внутри фургона.
– Стойте! – закричала она, выскочив прямо перед ним. – Стой! Я знаю, ты здесь! Генерал, пожалуйста!
Ответа не последовало. Генерал игнорировал дочь.
– Отец! – закричала Бетти.
Дверь фургона распахнулась, и генерал вышел к ней.
– Отец, прошу, не надо! – умоляла Бетти.
Генерал нетерпеливо посмотрел на неё, косясь на здание. Два вооружённых винтовками солдата прикрывали его.
– Тебе мешают чувства, а мне нет, – бросил ей Росс. – Залезай внутрь.
Он протянул руку, чтобы схватить её за руку, но она отстранилась.
– Вон он! – внезапно крикнул один из солдат.
Брюс бежал по стеклянному переходу, соединяющий библиотеку и здание художественных искусств. Все находящиеся на поле солдаты наблюдали за его передвижением. Над зданиями сгущались зловеще-грозные тучи, сделавшее небо тёмно-серым. Голос по рации доложил: «Объект в стеклянном переходе. Видимость отличная».
– Не атаковать! – отдал приказ генерал Росс по рации. – Повторяю: не атаковать!
Когда отряд солдат появились в дверях перехода со стороны здания художественных искусств, Брюс остановился. Он развернулся и побежал обратно в библиотеку. Но у тех дверей его тоже поджидали солдаты. Он был окружен с двух сторон. Он находился посреди перехода. В ловушке. Брюс тяжело задышал, пока его мысли обдумывали следующий шаг.
Росс сжал кулаки.
– Пускайте газ, – приказал он. – Два заряда, с каждой стороны.
Солдаты заперли двери и начали медленно отступать. Брюс уставился в недоумении на отряд. Внезапно он увидел, как две ракеты влетели в переход, пробивая стекло. Бэннер пригнулся и прикрыл голову, чтобы защитить себя от осколков. Ракеты, залетев в помещение, ударились об потолок, покатились по полу и выпустили облако густого дыма.
Брюс сорвал с себя рубашку, глубоко вдохнул воздух и зажал рот и нос тканью.
– Брюс! – закричала Бетти, увидев, как весь переход наполняется дымом. Она вырвалась из отцовской хватки и побежала к зданию.
– Не пускать её, – крикнул Росс солдатам, которые поспешили выполнять приказ.
Пульс у Брюса участился, он заметался, пытаясь поймать хоть глоток чистого воздуха в задымлённом помещении. Он прижался к стеклу и увидел, как двое солдат нагоняют Бетти. Его глаза расширились от гнева. Один из солдат догнал девушку и схватил её за руку. Бетти ударила его локтём и вырвалась на свободу. Другой же солдат повалил её, прижав к земле всем своим телом.
От ужаса происходящего Брюс выронил рубашку и начал колотить стекло голыми руками. Жгучая ярость пронзила всё его тело, а глаза вспыхнули зелёным огнём. Дыхание участилось, трансформация стала набирать обороты. Дым заполонил всё помещение, закрывая обзор со стороны.