– Здесь нынче тон каков
На съездах, на больших, по праздникам приходским?
Господствует ещё смешенье языков: Французского с нижегородским?..
Кстати, Александр Сергеевич Грибоедов тоже был гусаром. Да и Михаил Юрьевич Лермонтов служил в гусарском полку. Уже одного этого достаточно, чтобы прославить слово «гусар» в веках.
А пришло оно в наш язык из венгерского. Husz, в переводе с венгерского, значит «двадцать», и аr – подать. В XV веке для защиты от турок стали собирать ополчение. В состав этого ополчения венгерское дворянство выбирало из своей среды каждого двадцатого дворянина в полном снаряжении и вооружении.
В нашем языке закрепилось слово «венгерка» – короткая куртка из сукна с нашитыми на груди поперечными шнурами по образцу формы венгерских гусар. Венгерка была излюбленной одеждой деревенских помещиков в России (Беловинский Л.В. Энциклопедический словарь российской жизни и истории).
Жаль, что в истории за гусарами прочно закрепилось мнение как о кутилах, дамских угодниках, бретёрах и пр.
Они же, в отличие от тяжёлой (кирасиры) и средней (драгуны) конницы, выступавшей на поле боя большими массами, в шеренгах и сомкнутом строю, часто действовали небольшими отрядами: вели разведку, несли боевое охранение, выставляли передовые посты, совершали рейды и набеги на тылы и коммуникации противника. Такие задачи были по плечу лишь отчаянно храбрым всадникам с высокой индивидуальной подготовкой в верховой езде, умевшим отлично владеть как холодным, так и огнестрельным оружием. Это о них раньше говорили: «Отчаянная голова!»
Служба в гусарах считалась опасной. Недаром Иоахим Мюрат – один из лучших маршалов Наполеона, начинавший свою карьеру в лёгкой кавалерии, говорил, что настоящий гусар никогда не доживает до тридцати пяти лет. Это была правда. А потому в русском «Его императорского величества воинском уставе о полевой гусарской службе» предписывалось: «Понеже у гусар по их трудной службе более раненых и больных, как в других кавалерийских полках, бывает, то полковому Шефу стараться иметь лекарей совершенно искусных…»
Так что понятно, почему гусары затмили всю остальную кавалерию. Поэтому об остальных скажем коротко: «уланы» – это переделанное татарское слово «оглан», что буквально означает «юноша». В Золотой Орде огланами назывались члены ханской семьи из линии, не восходившей на престол.
По другой версии, слово «оглан» означало «храбрый», и так называли личную гвардию монгольских ханов в XIII–XIV веках. Уланами назывались конные воины, вооружённые копьями с флюгерами, в отличие от основной массы конницы, вооружённой луками. В XVI веке уланы появились в Литве и Польше и первоначально представляли собой иррегулярные части, формировавшиеся из переселившихся туда татар. В XVIII веке полки улан были созданы в Австрии, Пруссии, а в начале XIX века – во Франции. Особенностью обмундирования была уланка – головной убор с квадратным верхом (происходивший от татарской шапки).
А кто ж такие кавалергарды, про которых в фильме В.Я. Мотыля «Звезда пленительного счастья» звучала «Песня кавалергарда» на стихи Булата Окуджавы?
…Кавалергарда век недолог,
И потому так сладок он.
Труба трубит, откинут полог,
И где-то слышен сабель звон…
Слово пришло к нам из французского языка: «кавалер» – «всадник», «гард» – «охрана». Кавалергардами называлась кавалерийская часть русской гвардии, призванная охранять императорскую особу.
В России кавалергарды впервые появились 30 марта 1724 года. Это был почётный конвой императрицы Екатерины I, сформированный ко дню её коронования.
В 1812 году кавалергардский полк отличился бесстрашием в Бородинском сражении. Кавалергарды отразили третью атаку французов на батарею Раевского и буквально смяли кавалерию противника. При этом русский полк потерял 107 человек. Все оставшиеся в живых были награждены.
Слово «драгун» появилось в истории в XVI веке: маршал Бриссак во время оккупации Пьемонта посадил на коней отборных, смелых пехотинцев и дал этому отряду название «драгуны». В переводе с французского dragon – это «дракон», изображение которого было первоначально на знамёнах драгун. Хотя есть другая версия, что наименование «драгун», возможно, происходит от драгона (короткого мушкета). Появились они во Франции в XVI веке, где первоначально драгунами называлась пехота, посаженная на коней и спешивавшаяся при встрече с противником. В 1-й половине XVII века стали использоваться в бою и как кавалерия.
Кстати, в драгунских полках служили в разное время: декабристы Иван Анненков и Сергей Волконский, поэт и славный рубака Денис Давыдов, освободитель болгар – белый генерал Дмитрий Скобелев, почётный гражданин Москвы, сделавший на посту городского головы много полезного для города, – князь Щербатов, и – хотя сейчас это кажется странным – Жорж Дантес и Николай Мартынов – люди, убившие наших великих поэтов Пушкина и Лермонтова. Замечу, что, относясь к ним по-разному, убийцами их тогда всё же не считали, поскольку стрелялись они на дуэлях.
«К барьеру!» – этими словами мы обязаны исключительно лексикону дуэлянтов.
Дуэли последовательно запрещали все императоры (и императрицы) России начиная с Петра I. Известно, что Николай I относился к дуэлям с отвращением: «Я ненавижу дуэль. Это варварство. На мой взгляд, в ней нет ничего рыцарского. Герцог Веллингтон уничтожил её в английской армии, и хорошо сделал». Но именно на 20–40-е годы XIX века приходятся громкие дуэли Пушкина с Дантесом, Рылеева с князем Шаховским, Грибоедова с Якубовичем, Лермонтова с де Барантом и Мартыновым.
И наконец, кирасиры – в буквальном переводе с французского «латники». «Кирасы» – «латы», «броня». Слово восходит к латинскому corium, coriaceus – «кожа», «кожаный». В кирасиры набирали лишь рослых, сильных всадников и сажали их на коней тяжёлых пород весом 600–700 килограммов.
Что и говорить, все эти «экзотические» сегодня названия кавалеристов когда-то были в ходу в русском языке, и все прекрасно разбирались в знаках их отличия и военных формах.
…Ну ж был денек! Сквозь дым летучий
Французы двинулись, как тучи,
И всё на наш редут.
Уланы с пёстрыми значками,
Драгуны с конскими хвостами,
Все промелькнули перед нами,
Все побывали тут…
Справедливости ради надо сказать, что не только чужие слова, связанные с армией, пришли к нам из европейских языков – и чаще всего французского языка. Сами французы получили слово bistro, ставшее во всём мире названием небольших кафе быстрого питания, из русского языка. По известной версии, во время оккупации русскими войсками Парижа в 1814–1815 годах русские офицеры (или казаки) требовали от французских официантов, чтобы те их обслуживали «быстро-быстро», – так и возникло название для заведения, где блюда готовятся и подаются вскоре после заказа. Эта легенда даже увековечена в мемориальной доске на одном из ресторанов Монмартра.
Филологи подсчитали, что во французском языке около 70 заимствований из русского языка, а в английском – около 200. Конечно, в русском языке намного больше слов заимствовано из европейских языков, но всё равно приятно!
Каретный двор
Эх, как хочется прокатиться с ветерком! И поехать бы на лошадях… Только вот в каком же экипаже? Право, я в растерянности. Уж слишком много их было на Руси.
Что ж, давайте – прежде чем сесть в экипаж – разберёмся с названиями.
Экипаж – это общее название рессорных пассажирских повозок. Слово французского происхождения: от equiper – «снаряжать, снабжать».
Догадываюсь, что вам хочется выбрать что-нибудь лёгкое, изящное и красиво звучащее – к примеру, кабриолет…
Кабриолет – в изначальном значении лёгкая одноосная конная повозка со складывающейся крышей, в которую запрягалась одна лошадь.
В.И. Даль поясняет слово «кабриолет» такими словами, как «опрокидка», «брыкушка», «брыкалка». Не раздумали ехать? Словарь Фасмера усугубит ваши сомнения. Есть теория, что «кабриолет» восходит к итальянскому слову capriola. Capra – «коза».
Очевидно, что этот экипаж не слишком надёжен – на «козе» далеко не уедешь. Как, впрочем, и на его «сестре» – двуколке. Двуколка – одноконная двухколёсная повозка с кузовом на двух человек.
Тогда, может быть, фаэтон? Что и говорить, коляска щегольская, с открывающимся верхом. К тому же этот экипаж четырёхколёсный – значит, устойчивый. Только вот название настораживает. Слово это греческого происхождения. Phao – «сиять», «сверкать».
Пока всё красиво. Но это только присказка, а сказка впереди. Фаэтоном звали сына бога солнца, Гелиоса. Сынок выпросил у отца огненную колесницу, но из-за неумения управлять ею едва не устроил всемирный пожар, за что был поражён молнией Зевса.
Колесница (или фаэтон) представляет собой наиболее ранний прототип кареты. Её изобретение уходит корнями в Месопотамию. Колесница была рассчитана на одного-двух человек, и запрягали в неё не более пары лошадей. Наиболее часто колесница находила применение в войнах, так как являлась лёгким и чрезвычайно быстрым транспортным средством на поле боя.
Ну, из путешествия в глубь времен вернёмся в Россию-матушку конца XIX века, когда фаэтон претерпел внешнюю трансформацию и получил большое распространение как один из видов общественного транспорта.
Среди множества видов конного транспорта (карета, ландо, дрожки, фаэтон, бричка, пролётка, двуколка, линейка, тарантас, шарабан и т. п.) для общественной перевозки пассажиров властями допускались только фаэтоны и брички. Последние отличались отсутствием откидного кожаного верха. Причём их конструкция и окраска были строго стандартизованы. Все они должны были быть снаружи покрыты чёрным лаком или лаковой кожей. Сиденье и спинки обивали материалом чёрного или красного цветов, а у извозчика – обычным сукном синего цвета. Для ночных поездок по бокам кОзел (место кучера) устанавливали два фонаря, в которых горели свечи или карбидный газ. Кроме откидного кожаного верха, в фаэтоне находился фартук из кожи, который защищал ноги седоков от ветра и дождя. Фаэтоны были двухместными. Но в их конструкции предусматривалась откидная скамеечка для третьего пассажира, который сидел спиной к извозчику. Все фаэтоны стали четырёхрессорными.