Невероятный русский – 2 — страница 72 из 81

И это только названия. А уж сколько оксюморонов украшают страницы книг!

Но красотЫ их безобразной

Я скоро таинство постиг… —

это М.Ю. Лермонтов.


…Смотри, ей весело грустить, Такой нарядно обнажённой —


у А.А. Ахматовой в двух строчках два оксюморона.

…Мы любим всё – и жар холодных числ,

И дар божественных видений… —

находка А.А. Блока.

Кого позвать мне? С кем мне поделиться

Той грустной радостью, что я остался жив?.. —

оксюморон С.А. Есенина.


Мастерами оксюморонов были И. Ильф и Е. Петров. «Кипучий лентяй» – это их изобретение.

Строго говоря, оксюморон должен состоять из имени прилагательного и имени существительного. Но у Ильфа и Петрова встречаются оксюмороны от словосочетания до целого предложения: «большой симфонический ансамбль из трёх человек», «новая шведская мебель ленинградского древтреста», «небольшая двадцатиэтажная избушка», «осыпал золотым дождём на сумму в восемь рублей» и т. д.

Оксюморонами являются названия творческого содружества российских композиторов «Могучая кучка» и нашего любимого праздника старый Новый год.

А помните, в начале 90-х в наш язык активно начали проникать иностранные заимствования? Частенько на небольшой торговой лавочке красовалась вывеска «Мини-супермаркет». Ну полный оксюморон!

Каждый раз, когда мы смотрим фильм Г. Данелии «Мимино», улыбаемся при реплике героя, который на предложение сесть отвечает оксюмороном: «Спасибо, я пешком постою».

Маленькая коллекция оксюморонов:

Виртуальная реальность

Звенящая тишина

Красноречивое молчание

Публичное одиночество

Нечистоплотное целомудрие

Неочевидное очевидное

Ненавистная любовь

Новаторские традиции

Оригинальная копия

Преднамеренная ошибка

Радость страдания

Разорившийся бедняк

Старая новость

Честный вор – очень многоликий образ – от Юрия Деточкина из фильма Э. Рязанова «Берегись автомобиля» до голубого воришки Альхена из «Двенадцати стульев» И. Ильфа и Е. Петрова. «Честный вор» был и у Ф.М. Достоевского, и в песнях М. Круга.

Оксюмороны буквально встречаются нам на каждом шагу в повседневной жизни. Они стали настолько привычными, что мы воспринимаем и употребляем их, уже не замечая их противоречивости, «острой глупости». А какое это увлекательное занятие – придумывать оксюмороны самим. Попробуйте! А вдруг у вас обнаружится такой дар?

«Неправильные» слова

Есть в нашем языке слова, которые обозначают одно, но когда мы их произносим, то имеем в виду совсем другое.

Многие люди боятся грозы – причём больший страх почему-то вызывает гром, а не молния. От жутких раскатов грома хочется спрятаться в шкаф или залезть под кровать. Да и то сказать – громкость раскатов грома может достигать 120 децибел.

Однако гром – это всего лишь звуковое явление, от него ещё никто не погибал. Бояться надо молнии – именно она представляет опасность.

Люди давным-давно поняли, какой вред может нанести удар молнии, и придумали от неё защиту. Но опять-таки назвали её почему-то громоотводом, хотя отводит он не гром, а молнию.

Признаться, мне стало интересно: как толкуют слово «громоотвод» словари?

Словарь Ушакова предлагает прогнозируемую, хоть и нелогичную версию: громоотвод – прибор, устанавливаемый на зданиях и сооружениях для предохранения от удара молнии.

Словарь Ожегова удивляет: громоотвод – старое название молниеотвода. Почему старое? Мы и сегодня так говорим.

Ну а согласно Современному толковому словарю издательства «Большая советская энциклопедия» громоотвод – неправильное название молниеотвода. Вот так раз! Почему же мы все как один говорим неправильно?

Оказывается, наши предки значения грома и молнии не очень-то различали. Говорили: «от грома и в воде не уйдешь», «гром не грянет – мужик не перекрестится». И сегодня нередко можно услышать выражение: «разрази меня гром» и «громом убило».

У Пушкина слово «гром» можно встретить в значении слова «молния»: «Как жаль, что ранними громами его сразил Еговы гнев».

Не встречала ни одного человека, который употреблял бы слово «молниеотвод», – может, оттого, что оно труднопроизносимо? Зато однажды услышала удивительный упрёк, который одна дама бросила своему спутнику: «Может, ты такой правильный, что вместо “громоотвод” “молниеотвод” говоришь?»

Вот тогда-то я и задумалась – а действительно, как правильно? В общем, можно не ссориться: филологи разрешают нам произносить оба слова – ошибки не будет.

Задумывались ли вы, сколько раз в жизни мы произносили абсурдную по сути фразу: «Включи свет – вон там выключатель». Да, выключателем мы свет включаем, и это нас нисколько не смущает. И объяснение в словаре нас вполне устраивает: «Выключатель – приспособление для включения электрического тока».

Кстати, в этом смысле мы нисколько не отличаемся от немцев. Они тоже обходятся одним словом – «выключатель».


«Стрелять из пистолета» – словосочетание, которое тоже ухо не режет. А должно бы. Ведь очевидно, что в основе глагола «стрелять» лежит существительное «стрелы». Ими и стреляли из лука или арбалета. «Расстрелять» значило не только «убить», но и израсходовать, истратить стрелы.

Впервые слово «стрела» встречается в договоре князя Игоря с греками, датируемом 945 годом.

Ружья и пушки появились гораздо позже – в XIV–XV ве-ках. На полку сыпали порох, который воспламенялся от тлеющего фитиля, и тогда вспыхивал пороховой заряд. То есть заряды запаливали кремнями и фитилями. И у слова «стрелять» появился синоним – «палить»:

Пушки с пристани палят,

Кораблю пристать велят.

(А.С. Пушкин. Сказка о царе Салтане)

Сегодня по-прежнему и стреляют, и палят. Для современного оружия свой глагол так и не появился.

Я желаю вам стрелять только глазами и никогда, ни при каких обстоятельствах, не терять дара речи!

Паронимы

Готова заключить пари, что практически каждый из нас совершает ошибки в словах, о которых сейчас пойдёт речь.

Это парОнимы – однокоренные слова, сходные по звучанию, но разные по значению. Паронимия – сходство слов-паронимов по форме при различии по смыслу.

Паронимы прямо-таки какое-то паранормальное явление, то есть не поддающееся объяснению. Надо обладать абсолютным языковым слухом, чтобы выбрать из пары паронимов единственно верное слово. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями. Это относится к таким парам, как:

адресат – адресант, абонемент – абонент, экономический – экономичный – экономный и пр.


В русском языке среди паронимов много существительных:

• поверка – проверка

• невежа – невежда

• орудие – оружие

• двигатель – движитель

• прагматизм – прогнатизм

• боцман – лоцман

• кремень – кремний


Есть и прилагательные:

• горячий – горячительный

• дефектный – дефективный

• жестокий – жёсткий

• неприкосновенный – неприкасаемый

• скрытый (о вещи) – скрытный (о человеке)

• эффектный – эффективный

• праздный – праздничный


А также наречия:

• жёстко – жестоко

• сыто – сытно

• безответно – безответственно

Паронимы могут быть однокоренными:

• одеть – надеть

• человеческий – человечный


Или совершенно неродственными:

• биология – бриология

• бульон – брульон (черновик)

• компот – комплот (заговор) – компост

• фактура – фрактура

• Сара Бернар – сенбернар

• консерватория – консервация

• конвекция – конвенция

• экскаватор – эскалатор


Паронимы часто используют писатели, что делает язык их произведений богаче и выразительнее.

«Нечего их ни жалеть, ни жаловать, – сказал старичок в голубой ленте» (Пушкин А.С. Капитанская дочка).

…Отец её был добрый малый,

В прошедшем веке запоздалый;

Но в книгах не видал вреда;

Он, не читая никогда,

Их почитал пустой игрушкой

И не заботился о том,

Какой у дочки тайный том

Дремал до утра под подушкой…

(А.С. Пушкин. Евгений Онегин)

Борис Пастернак написал:

…Он – то, что снилось самым смелым,

Но до него никто не смел…

Предвижу, что многие из вас в нетерпении: «Ну-ка, ну-ка! В каких это словах я делаю ошибки? Примеры! Примеры!» Пожалуйста, примеры из нашей повседневной речи.

Магазин. Вы покупаете колбасу: «Двести граммов докторской, пожалуйста!» Продавец любезно задает вопрос: «Вам порезать?» «Порежьте», – согласно отвечаете вы. Между тем порезать можно случайно палец, а колбасу только нарезают. Хорошо тем, кто колбасу не ест и не покупает, а потому и ошибок не делает.

Телефонный разговор с подругой: «Приезжай, я тебе купила этот крем». – «Ой, я сегодня не могу». – «Тогда завтра». – «А если я прямо сейчас к тебе дочку подошлю?» Но подсылают только наёмных убийц, а дочку посылают. Впрочем, если бы подобный разговор вёлся во времена Медичи, можно было бы предположить, что дочка в обмен на крем везёт отравленные перчатки.

Кто из нас не испытывал сомнений, сталкиваясь с паронимами? Даже если вы и не знали раньше об их существовании… Как правильно сказать: поставить свою роспись или подпись? У кассы стоят командировочные или командированные? Встать на цыпочки или стать на цыпочки? Встать дыбом или стать дыбом?

Давайте разбираться.