И это только названия. А уж сколько оксюморонов украшают страницы книг!
Но красотЫ их безобразной
Я скоро таинство постиг… —
это М.Ю. Лермонтов.
…Смотри, ей весело грустить, Такой нарядно обнажённой —
у А.А. Ахматовой в двух строчках два оксюморона.
…Мы любим всё – и жар холодных числ,
И дар божественных видений… —
находка А.А. Блока.
Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив?.. —
оксюморон С.А. Есенина.
Мастерами оксюморонов были И. Ильф и Е. Петров. «Кипучий лентяй» – это их изобретение.
Строго говоря, оксюморон должен состоять из имени прилагательного и имени существительного. Но у Ильфа и Петрова встречаются оксюмороны от словосочетания до целого предложения: «большой симфонический ансамбль из трёх человек», «новая шведская мебель ленинградского древтреста», «небольшая двадцатиэтажная избушка», «осыпал золотым дождём на сумму в восемь рублей» и т. д.
Оксюморонами являются названия творческого содружества российских композиторов «Могучая кучка» и нашего любимого праздника старый Новый год.
А помните, в начале 90-х в наш язык активно начали проникать иностранные заимствования? Частенько на небольшой торговой лавочке красовалась вывеска «Мини-супермаркет». Ну полный оксюморон!
Каждый раз, когда мы смотрим фильм Г. Данелии «Мимино», улыбаемся при реплике героя, который на предложение сесть отвечает оксюмороном: «Спасибо, я пешком постою».
Маленькая коллекция оксюморонов:
Виртуальная реальность
Звенящая тишина
Красноречивое молчание
Публичное одиночество
Нечистоплотное целомудрие
Неочевидное очевидное
Ненавистная любовь
Новаторские традиции
Оригинальная копия
Преднамеренная ошибка
Радость страдания
Разорившийся бедняк
Старая новость
Честный вор – очень многоликий образ – от Юрия Деточкина из фильма Э. Рязанова «Берегись автомобиля» до голубого воришки Альхена из «Двенадцати стульев» И. Ильфа и Е. Петрова. «Честный вор» был и у Ф.М. Достоевского, и в песнях М. Круга.
Оксюмороны буквально встречаются нам на каждом шагу в повседневной жизни. Они стали настолько привычными, что мы воспринимаем и употребляем их, уже не замечая их противоречивости, «острой глупости». А какое это увлекательное занятие – придумывать оксюмороны самим. Попробуйте! А вдруг у вас обнаружится такой дар?
«Неправильные» слова
Есть в нашем языке слова, которые обозначают одно, но когда мы их произносим, то имеем в виду совсем другое.
Многие люди боятся грозы – причём больший страх почему-то вызывает гром, а не молния. От жутких раскатов грома хочется спрятаться в шкаф или залезть под кровать. Да и то сказать – громкость раскатов грома может достигать 120 децибел.
Однако гром – это всего лишь звуковое явление, от него ещё никто не погибал. Бояться надо молнии – именно она представляет опасность.
Люди давным-давно поняли, какой вред может нанести удар молнии, и придумали от неё защиту. Но опять-таки назвали её почему-то громоотводом, хотя отводит он не гром, а молнию.
Признаться, мне стало интересно: как толкуют слово «громоотвод» словари?
Словарь Ушакова предлагает прогнозируемую, хоть и нелогичную версию: громоотвод – прибор, устанавливаемый на зданиях и сооружениях для предохранения от удара молнии.
Словарь Ожегова удивляет: громоотвод – старое название молниеотвода. Почему старое? Мы и сегодня так говорим.
Ну а согласно Современному толковому словарю издательства «Большая советская энциклопедия» громоотвод – неправильное название молниеотвода. Вот так раз! Почему же мы все как один говорим неправильно?
Оказывается, наши предки значения грома и молнии не очень-то различали. Говорили: «от грома и в воде не уйдешь», «гром не грянет – мужик не перекрестится». И сегодня нередко можно услышать выражение: «разрази меня гром» и «громом убило».
У Пушкина слово «гром» можно встретить в значении слова «молния»: «Как жаль, что ранними громами его сразил Еговы гнев».
Не встречала ни одного человека, который употреблял бы слово «молниеотвод», – может, оттого, что оно труднопроизносимо? Зато однажды услышала удивительный упрёк, который одна дама бросила своему спутнику: «Может, ты такой правильный, что вместо “громоотвод” “молниеотвод” говоришь?»
Вот тогда-то я и задумалась – а действительно, как правильно? В общем, можно не ссориться: филологи разрешают нам произносить оба слова – ошибки не будет.
Задумывались ли вы, сколько раз в жизни мы произносили абсурдную по сути фразу: «Включи свет – вон там выключатель». Да, выключателем мы свет включаем, и это нас нисколько не смущает. И объяснение в словаре нас вполне устраивает: «Выключатель – приспособление для включения электрического тока».
Кстати, в этом смысле мы нисколько не отличаемся от немцев. Они тоже обходятся одним словом – «выключатель».
«Стрелять из пистолета» – словосочетание, которое тоже ухо не режет. А должно бы. Ведь очевидно, что в основе глагола «стрелять» лежит существительное «стрелы». Ими и стреляли из лука или арбалета. «Расстрелять» значило не только «убить», но и израсходовать, истратить стрелы.
Впервые слово «стрела» встречается в договоре князя Игоря с греками, датируемом 945 годом.
Ружья и пушки появились гораздо позже – в XIV–XV ве-ках. На полку сыпали порох, который воспламенялся от тлеющего фитиля, и тогда вспыхивал пороховой заряд. То есть заряды запаливали кремнями и фитилями. И у слова «стрелять» появился синоним – «палить»:
Пушки с пристани палят,
Кораблю пристать велят.
Сегодня по-прежнему и стреляют, и палят. Для современного оружия свой глагол так и не появился.
Я желаю вам стрелять только глазами и никогда, ни при каких обстоятельствах, не терять дара речи!
Паронимы
Готова заключить пари, что практически каждый из нас совершает ошибки в словах, о которых сейчас пойдёт речь.
Это парОнимы – однокоренные слова, сходные по звучанию, но разные по значению. Паронимия – сходство слов-паронимов по форме при различии по смыслу.
Паронимы прямо-таки какое-то паранормальное явление, то есть не поддающееся объяснению. Надо обладать абсолютным языковым слухом, чтобы выбрать из пары паронимов единственно верное слово. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями. Это относится к таким парам, как:
адресат – адресант, абонемент – абонент, экономический – экономичный – экономный и пр.
В русском языке среди паронимов много существительных:
• поверка – проверка
• невежа – невежда
• орудие – оружие
• двигатель – движитель
• прагматизм – прогнатизм
• боцман – лоцман
• кремень – кремний
Есть и прилагательные:
• горячий – горячительный
• дефектный – дефективный
• жестокий – жёсткий
• неприкосновенный – неприкасаемый
• скрытый (о вещи) – скрытный (о человеке)
• эффектный – эффективный
• праздный – праздничный
А также наречия:
• жёстко – жестоко
• сыто – сытно
• безответно – безответственно
Паронимы могут быть однокоренными:
• одеть – надеть
• человеческий – человечный
Или совершенно неродственными:
• биология – бриология
• бульон – брульон (черновик)
• компот – комплот (заговор) – компост
• фактура – фрактура
• Сара Бернар – сенбернар
• консерватория – консервация
• конвекция – конвенция
• экскаватор – эскалатор
Паронимы часто используют писатели, что делает язык их произведений богаче и выразительнее.
«Нечего их ни жалеть, ни жаловать, – сказал старичок в голубой ленте» (Пушкин А.С. Капитанская дочка).
…Отец её был добрый малый,
В прошедшем веке запоздалый;
Но в книгах не видал вреда;
Он, не читая никогда,
Их почитал пустой игрушкой
И не заботился о том,
Какой у дочки тайный том
Дремал до утра под подушкой…
Борис Пастернак написал:
…Он – то, что снилось самым смелым,
Но до него никто не смел…
Предвижу, что многие из вас в нетерпении: «Ну-ка, ну-ка! В каких это словах я делаю ошибки? Примеры! Примеры!» Пожалуйста, примеры из нашей повседневной речи.
Магазин. Вы покупаете колбасу: «Двести граммов докторской, пожалуйста!» Продавец любезно задает вопрос: «Вам порезать?» «Порежьте», – согласно отвечаете вы. Между тем порезать можно случайно палец, а колбасу только нарезают. Хорошо тем, кто колбасу не ест и не покупает, а потому и ошибок не делает.
Телефонный разговор с подругой: «Приезжай, я тебе купила этот крем». – «Ой, я сегодня не могу». – «Тогда завтра». – «А если я прямо сейчас к тебе дочку подошлю?» Но подсылают только наёмных убийц, а дочку посылают. Впрочем, если бы подобный разговор вёлся во времена Медичи, можно было бы предположить, что дочка в обмен на крем везёт отравленные перчатки.
Кто из нас не испытывал сомнений, сталкиваясь с паронимами? Даже если вы и не знали раньше об их существовании… Как правильно сказать: поставить свою роспись или подпись? У кассы стоят командировочные или командированные? Встать на цыпочки или стать на цыпочки? Встать дыбом или стать дыбом?
Давайте разбираться.