Невест-то много, я одна — страница notes из 44

Примечания

1

Птифу́ры (фр. petit four – «маленькая печь») – ассорти из маленьких пирожных, булочек или печенья. Эти мини-закуски рассчитаны буквально на один укус, подаются в ассортименте в конце еды к кофе, чаю. Или же на фуршетах.

2

Ублю́док – устаревшее, от «ублюдить, блудить». Выродок, нечистокровный; у людей – незаконнорожденный потомок «чистокровного, благородного» родителя.

3

Менуэ́т – разновидность бального танца, но более уместно назвать его маленьким танцевальным спектаклем. Состоит из поклонов и реверансов, маленьких шагов, изящных поз.

4

Полоне́з – торжественный бальный танец-шествие, умеренный и сдержанный. Был обязательной частью придворных балов. Исполнялся, как правило, в начале, подчеркивая возвышенный характер праздника.

5

Де́верь – для замужней женщины брат мужа.

6

Стихотворение принадлежит автору.

7

Долома́н (долман, венг. dolmány) – короткая (до талии) однобортная куртка со стоячим воротником и шнурами. Была частью гусарского мундира.

8

Каните́ль – тонкая металлическая (обычно золотая или серебряная) нить, употребляемая для вышивания.

9

Эполе́т (фр. е́paulettes. букв. «плечики» от е́paule «плечо»), наплечник, наплечье – наплечные знаки различия военных чинов и воинского звания на военной форме.

10

Ангажировать – (от фр. engager – «давать в залог», «закладывать») – приглашать (на танец), нанять (артиста), принять, обязаться.

11

Заводная лошадь – так у кавалеристов называется вьючная, пристяжная или запасная лошадь, которая в походе заменяет основную для отдыха, при ранении, гибели или заболевании.

12

Каурая – «дикая» масть. Обычно это светло-рыжая окраска туловища, а грива и хвост несколько темнее и иногда бурого цвета или рыже-коричневого.