Риз сел прямо, его взгляд стал острым.
– Наличие близнецов представляют какую-нибудь опасность?
– Не слишком. Они обычно рождаются немного раньше, и нам нужно быть с этим осторожными. В вашем конкретном случае меня больше беспокоит крупный ребенок, нежели близнецы. Ваша жена, скорее всего, без проблем сумеет родить близнецов, поскольку обычно их вес при рождении ниже веса единственного ребенка. Общий вес больше, но вес каждого в отдельности меньше. Сколько вы весили, когда родились, мистер Данкен?
– 4 килограмма 600 граммов. – Его рот мрачно сжался.
– Я бы хотел обратить пристальное внимание на вашу жену, если к моменту родов вес ребенка превысит три с половиной килограмма. У нее узкий таз, не настолько, чтобы волноваться, но четырехкилограммовый ребенок, вероятно, потребует кесарева сечения.
Сказав это, он начал говорить с Маделин о ее диете, витаминах и отдыхе, дал ей несколько буклетов о предродовой подготовке. Когда полчаса спустя они уехали, Маделин была увешена рецептами и обучающим материалом. Риз заехал в аптеку, где закупил выписанные препараты, затем снова направился домой. Маделин безмолвно сидела рядом, распрямив спину. Когда они вернулись домой, Риз понял, что за весь день она ни разу не взглянула на него.
Глава 11
Следующим утром, перед отъездом Риза, Маделин спросила прохладным голосом:
– Ты сможешь услышать автомобильный гудок из любого места на ранчо?
Он выглядел изумленным.
– Конечно, нет. – Он вопросительно посмотрел на нее, но она все еще не встречалась с ним взглядом.
– Тогда каким образом я смогу найти тебя или связаться с тобой?
– Зачем тебе это может понадобиться? – с сарказмом спросил он.
– Я беременна. Я могу упасть, или у меня может начаться кровотечение. Мало ли что.
Этот аргумент он не мог опровергнуть. Он стиснул зубы, столкнувшись с выбором между предоставлением ей возможности сбежать и вероятностью подвергнуть опасности ее жизнь и жизнь своего ребенка. При таком раскладе у него не было выбора. Он вынул из кармана ключи и швырнул вниз на комод, но задержал на них руку.
– Ты дашь мне слово, что не сбежишь?
Она наконец посмотрела на него, но ее глаза были холодными и пустыми.
– Нет. С какой стати я должна впустую сотрясать воздух, давая обещания, когда ты все равно мне не поверишь?
– Чему ты хочешь, чтобы я поверил? Тому, что ты не сделала все, чтобы иметь столько же прав на ранчо, как и я? Один раз женщина уже выставила меня дураком и ушла с половиной всего, что у меня было, но снова такое не повторится, даже если мне придется сжечь этот дом дотла и продать землю для возмещения убытка, ясно? – К тому времени, когда он закончил, Риз кричал и смотрел на нее так, словно ему был ненавистен один ее вид.
Маделин не двинулась и не изменила выражение лица.
– Если бы я хотела только ранчо, то могла бы рассчитаться по закладной в любое время.
Ее довод достиг цели; она видела это по его глазам. Она могла бы развить его дальше, но удержалась. Она дала Ризу пищу для размышлений и теперь даст ему время подумать.
Он вышел из дома громко хлопнув дверью и оставив ключи от автомобиля на комоде. Она подняла их и, подкидывая в руке, направилась наверх в спальню, где у нее уже лежало немного упакованной одежды. Эти две ночи, что она провела в одиночестве, Маделин обдумывала, что собирается сделать и куда пойдет. Риз ожидает, что теперь, когда она имеет право требования на ранчо, она сбежит в Нью-Йорк, но такой вариант ею даже не рассматривался. Чтобы преподать ему урок, она должна находиться рядом.
Было похоже, что он преднамеренно работал вблизи дома на случай, если она попытается уехать, чего она не сделала, и почувствовала сильное удовлетворение, когда он пришел домой на обед после того, как сообщил ей, что будет отсутствовать весь день. Поскольку она ничего не приготовила, то сделала тарелку бутербродов и поставила ее перед ним, затем продолжила свое занятие, то есть чистку духовки.
Он спросил:
– Ты не собираешься есть?
– Я уже поела.
Несколько минут спустя он спросил:
– Тебе обязательно заниматься такой работой?
– Это не тяжело.
Ее прохладный тон помешал дальнейшей формальной беседе. Она не позволит ему легко отделаться. Она дважды говорила Ризу, что не собирается платить за грехи Эйприл, но очевидно, до него это так и не дошло; теперь она собиралась преподать ему урок.
Когда он снова уехал, она подождала полчаса, затем перенесла свой чемодан в автомобиль. Она не собиралась уезжать далеко, как не собиралась заставлять Риза долго себя искать, самое большее – несколько дней. Тогда он сможет забрать назад автомобиль, если захочет, поэтому она не чувствовала себя виноватой. Кроме того, машина была ей не нужна. Она надеялась вернуться на ранчо, по меньшей мере, до следующего визита к доктору, если же не получится, она сообщит Ризу, что он должен отвезти ее. В планы Маделин не входило избегать его.
Наверху над кафе Флорис была комната, которая всегда сдавалась в аренду, потому что в Круке никогда не появлялся кто-нибудь, кому она могла бы понадобиться. Она останется там настолько, насколько будет нужно. Она приехала в Крук и припарковала автомобиль перед кафе. Идея состояла в том, чтобы не прятаться от Риза; она хотела, чтобы он точно знал, где она находится.
Она вошла в кафе, но за стойкой никого не было.
– Флорис? Здесь есть кто-нибудь?
– Держи свою воду, – донесся из кухни хорошо узнаваемый недовольный голос Флорис. Несколько минут спустя она показалась в двери. – Хочешь кофе или что-нибудь поесть?
– Я хочу арендовать комнату наверху. – Флорис остановилась и, сощурившись, оглядела Маделин.
– Зачем она тебе?
– Мне нужно место, где я могла бы остановиться.
– У тебя есть отличный дом на ранчо и отличный мужчина, чтобы согревать ночами, если это все, что тебе нужно.
– Что у меня есть, – очень отчетливо выговорила Маделин, – Так это упрямый муж, которому следует преподать урок.
– Хммм. Никогда не видела мужчину, который не был бы упрямым.
– Еще я беременна.
– Он знает?
– Знает.
– Он знает, где ты?
– Скоро будет. Я не скрываюсь от него. Он, вероятно, придет сюда, изрыгая огонь и поднимая шум, но я не вернусь, пока он кое-что не поймет.
– Например?
– Например, разницу между мной и своей первой женой. С ним провернули грязное дельце, но я не та, кто это сделал, и устала расплачиваться за чьи-то грехи.
Флорис оглядела ее сверху донизу, потом кивнула, и на сей раз ее раздраженное лицо осветило довольное выражение.
– Хорошо, комната твоя. Мне всегда нравилось смотреть, как мужчина получает по заслугам, – пробормотала она, поворачиваясь, чтобы вернуться на кухню. Затем она остановилась и оглянулась на Маделин. – У тебя есть какой-нибудь опыт в приготовлении еды на скорую руку?
– Нет. Тебе нужен такой человек?
– Иначе я бы не спрашивала. Я здесь повар и официантка одновременно. К сожалению, Ланди рассердился из-за того, что я назвала его яичницу резиной, и ушел от меня на прошлой неделе.
Маделин обдумала положение и обнаружила, что оно ей нравится.
– Я могу обслуживать столики.
– Ты делала это когда-либо прежде?
– Нет, но я в течение девяти месяцев заботилась о Ризе.
Флорис хмыкнула.
– Полагаю, это можно назвать рекомендацией. Он не производит впечатление мужчины, которому легко угодить. Что ж, у тебя хорошее здоровье? Я не хочу, чтобы ты находилась на ногах, если есть угроза выкидыша.
– Здоровье прекрасное. Я вчера была у доктора.
– Тогда работа твоя. Я покажу тебе комнату. В ней ничего особенного, но зимой там тепло.
Комната казалась чистой и уютной, и это было почти пределом ее достоинств, но Маделин не возражала. Здесь была односпальная кровать, диван, небольшой столик с двумя стульями, обогреватель и крохотная ванная с потрескавшимся кафелем. Флорис включила отопление на максимум, чтобы прогреть комнату, и вернулась на кухню, пока Маделин заносила свои вещи. Развесив свою одежду в маленьком шкафчике, она спустилась вниз в кафе, надела передник и принялась за обязанности официантки.
Вечером, возвращаясь домой, Риз чувствовал себя смертельно уставшим: его лягнули, прошлись по нему копытами, и он получил ссадину на руке от веревки. Коровы в любой момент могут начать телиться, и это еще больше прибавит работы, особенно если похолодает.
Вид отсутствующего автомобиля и темного дома походил на удар кулаком в грудь, выбивший из него весь воздух. Он смотрел на темные окна, переполненный парализующей смесью боли и гнева. На самом деле он не думал, что она уедет. В глубине души он ожидал, что она останется и будет бороться до последнего, лицом к лицу, как делала множество раз. Вместо этого она уехала, и он закрыл глаза от острого осознания того, что она оказалась именно такой, как он больше всего боялся: алчной, и легкомысленной женщиной, не способной переждать трудные времена. Она сбежала в город к своему легкому образу жизни и элегантной одежде.
И забрала с собой его ребенка.
Это предательство было в десять раз хуже того, что сделала Эйприл. Он начал доверять Мэдди, позволяя себе думать об их будущем, представляя себе совместно прожитые годы, а не просто какое-то неопределенное количество месяцев. Она лежала под ним и охотно позволила сделать себя беременной; большую часть года она жила с ним, готовила для него, стирала его одежду, смеялась, дразнила и работала рядом с ним, спала в его объятиях.
А потом предала его. Это был оживший кошмар, и он переживал его во второй раз.
Он медленно, волоча ноги, вошел в дом. На кухне не было никаких теплых, приветливых запахов, никаких звуков, кроме гула холодильника и тиканья часов. Несмотря ни на что, он отчаянно, безнадежно надеялся, что она просто куда-то выехала и где-то в доме лежит объясняющая записка. Он обыскал все комнаты, но записки не было. Он вошел в спальню, где она провела две прошлые ночи, и обнаружил пустые ящики комода и очищенную от ароматных женских вещиц ванную. Он все еще пытался привыкнуть не видеть в шкафу ее вещи, висящие рядом с его одеждой; но не найти их нигде – это о