–При нормальном течении событий прогулка по Лондону не вызывает никаких проблем. Но, как вы помните, кузина Шарлотта говорила, что ваши наряды… ммм…
–Да, да! Мы полностью понимаем, что наши платья вышли из моды.– Мэри сверкнула глазами на Ройса.– И очень неприятно, что на нас показывают пальцем. Но неужели мы выглядим до такой степени отвратительно, что притягиваем к себе хамов подобного рода?
–Они просто не осознают, что вы девушки из высшего общества. Если бы вас сопровождала горничная или джентльмен, я сомневаюсь, что возникли бы какие-нибудь проблемы. Я был бы счастлив предложить вам свои услуги на этот счет.
–Другими словами, нам следует торчать дома, если рядом не окажетесь вы или кузен Фиц? Или пока за нами следом не потащится служанка?
–Ничего, в следующий раз мы прихватим с собой охотничью винтовку отца,– мрачно добавила Камелия.
–Боже святый,– пробормотал Ройс, и по его лицу пробежало нечто напоминающее спазм.
–Конечно, ничего подобного не будет,– успокоила его Мэри,– уже достаточно приключений на наши головы. Как бы нам этого ни хотелось, но мы пробудем в загородном поместье столько, сколько потребуется.– Она повернулась к Ройсу.– Мы ведь можем отправиться туда без каких-либо проблем и когда угодно, как я понимаю?
–О да, конечно.– Ройс немного нахмурился.– Но вы можете пока побыть и здесь, свободно гуляя по городу. Просто берите с собой горничную, если не желаете подождать кого-нибудь из мужчин.
–А это входит в число обязанностей служанок?– спросила Роуз.– Не думаю, что еще и сопровождать нас придется им по вкусу.
Этот комментарий заставил Ройса немного помолчать, он словно давал Роуз время, чтобы та сообразила, какую глупость сказала. В конце концов он все же ответил:
–Мне кажется, что любая из горничных предпочтет сопровождать вас во время прогулки, нежели выгребать сажу из каминов.
–Да, но горничной все равно придется этим заняться по возвращении,– возразила Роуз.
–А я вообще считаю глупостью утомлять горничную бесцельным шатанием позади хозяек,– добавила Камелия.
–Но как же нам тогда быть?– Лили чуть было не застонала.– Здесь ведь ужасно скучно.
–Скучно? Здесь, в городе?
–Нет, в самом доме,– с чувством ответила младшая сестра.– В нем совершенно нечем заняться. Мы уже пробовали скоротать вечер. Во всей огромной библиотеке нет ни одной мало-мальски интересной книги. Нет игр, простой колоды карт и то не найти. Мне даже почти захотелось заняться штопкой.
–Ну, в этом вопросе,– улыбнулся Ройс,– вы можете рассчитывать на мою помощь. Я знаю, где находятся игры.
–Где находятся игры?– переспросили сестры, и их лица прояснились.
–Ну да. Вы могли бы спросить об этом у дворецкого Оливера. Он бы их сам вам принес.
–Ох, нет!– затрясла головой Лили.– Его,– она подчеркнула это слово,– просить мы ни о чем не будем. Он нас не любит.
–Разве Хупер вел себя с вами неучтиво?– осведомился Ройс.
–Нет, но он никогда не улыбается. Совсем.
–Дворецкие никогда не улыбаются,– заверил ее Ройс,– но это не имеет значения. Вы можете и сами найти все игры наверху в детской, кроме того, я уверен, там и нужные вам книги найдутся. В детстве родители не брали нас в Лондон, но когда мы подросли, они начали это делать, и в доме появилась детская. Кроме того, в доме есть комната для игры в карты.
–То есть специальная комната, в которой хранятся карты?
–В которой играют в карты. В ней стоят столы, стулья и все необходимое. Если в дом приглашены гости, всегда найдутся желающие, особенно среди старшего поколения, перекинуться в вист в четыре руки. Кстати говоря, это одно из любимейших занятий тетушки Эфронии, уверяю вас. Я вам покажу, где это находится. А вот мы и пришли.
Лакей, открывший двери, посмотрел на них с таким облегчением, что почти позволил себе улыбнуться.
–Его сиятельство будет рад услышать о вашем возвращении,– доложил швейцар.
–А, так Стьюксбери дома?– спросил Ройс.
–Он только что вернулся из клуба, сэр, и… ммм… Интересовался своими кузинами.
–Я сам принесу свои извинения графу, что задержал их на столь длительное время,– заверил лакея Ройс, вручая ему шляпу и трость с перчатками.
Затем слуга принял у девушек капоры, при этом песик, уютно устроившийся на руках Камелии, неодобрительно заворчал, почувствовав движение.
–О Госпо…– Слуга осекся на полуслове, глядя на приоткрытый глаз Пирата, которого он было принял за очередной женский головной убор.– Простите, я хотел сказать, что доложу его сиятельству о вашем прибытии…
–А мы пока пройдем в карточную комнату.– Ройс обернулся к сестрам и жестом пригласил их следовать в холл.
Собачонка, заинтригованная новой незнакомой обстановкой, выпрыгнула из рук Камелии и рысцой засеменила рядом, то забегая вперед, то возвращаясь. Пират вилял обрубком с таким усердием, что, казалось, лишь его голова остается на месте, а карточная комната вызвала у него очередной эмоциональный всплеск. Пробежав ее по диагонали туда и обратно, песик запрыгнул на стул, с него – на карточный стол и…
–Ах, Ройс… Леди…– раздался ровный голос графа, стоящего в дверном проеме.– Я рад, что вы вернулись в целости и сохранности.
–Да, я повстречал твоих кузин. Они гуляли здесь неподалеку,– начал Ройс, но Оливер остановил его жестом.
–Прошу, избавь меня от подробностей сказки, которую ты для меня приготовил.
–Сказки?– Ройс невинно, как только мог, и удивленно вытаращил глаза.– О какой сказке ты говоришь? Просто я был настолько увлечен компанией милых девушек, что мы прогулялись несколько дальше, чем хотели. Прошу прощения, если мы сделали что-то не так.– Ройс покосился на Пирата, который, в свою очередь, покосился на графа, словно прикидывая, стоит ли принимать в свое общество новую персону.
–Великий Боже…– Оливер воззрился на маленького пса. Пират, высоко подпрыгнув, изобразил в воздухе невероятное движение, напоминающее хула-хуп.– Что… Это?!
–Пират!– Мэри рванулась вперед, чтобы взять его на руки.– Черт возьми!– Пес легко увернулся и отскочил в сторону.– Камелия, лови его!
Оливер и Ройс ошеломленно наблюдали эту невероятную погоню, однако Пират, с удовольствием приняв новую игру, метался из стороны в сторону, прыгая со стула на стул, скользил лапами по полированному паркету и легко пробирался между ножками мебели.
–Я вижу, что прямо на прогулке вы приобрели собаку,– произнес граф.
–Не совсем так, они просто влюбились в это существо.
Бросив косой взгляд на Ройса, который открыл рот, для того чтобы продолжить объяснение неожиданного появления дворняги в доме, Оливер покачал головой:
–Нет. Знать ничего не желаю.
Граф неожиданно поднес ко рту два пальца и залихватски свистнул. Этот пронзительный звук заставил всех присутствующих застыть на месте, а Пират, высунув язык и тяжело дыша, словно по команде, кинулся к Оливеру.
Взглянув на собаку с самым грозным видом, он щелкнул пальцами и показал на пол:
–Стоять. Сидеть.
К удивлению остальных, Пират немедленно опустился на задние лапы и, высунув язык, уставился на графа, глупо ухмыляясь.
Оливер достаточно долго рассматривал дворнягу.
–Ну что ж,– констатировал он в конце концов,– пожалуй, я еще в жизни не встречал собак уродливей этой.
–Он весьма необычен,– заметила Камелия.– А вы обратили внимание, насколько он умен?
–Очень. В последнем я не сомневаюсь.– Граф плотно сжал губы.– В любом случае он не может остаться здесь…– у Мэри упало сердце,– пока не будет вымыт самым тщательным образом.
У сестер Баскомб словно гора с плеч свалилась. Крайне расстроенные первой частью фразы, они взорвались многократными возгласами благодарности, услышав окончательный вердикт. Покачав головой, Стьюксбери поднял руку и отступил.
–А когда вы с этим покончите, я бы хотел видеть вас всех у себя в кабинете.
Граф развернулся и вышел, девушки обменялись взглядами.
–О Господи!– Наклонившись, Мэри взяла собаку на руки.– Кажется, нас ждет приличный нагоняй.
–Что ж,– вздохнула Камелия.– Что будет, то будет. По крайней мере мы отстояли Пирата.
–Да уж,– согласилась Мэри, с усмешкой глядя на существо, которое она держала на руках.– Не мытьем, так катаньем у нас это получилось.– Она протянула Пирата Камелии.– Найдите ванную комнату или что-нибудь в этом роде, где его можно выкупать. Я догоню вас через минуту.
Сестры гурьбой вышли из комнаты, а Мэри обернулась к сэру Ройсу. Во время прогулки к дому она разговаривала с ним достаточно приветливо. Да и как можно было иначе держаться с человеком, в очередной раз пришедшим на выручку? Кроме того, рядом находились сестры, поэтому Мэри пришлось вести себя как можно более естественно. Но сейчас, оставшись с Ройсом наедине, она снова ощутила неловкость.
–Я… я бы хотела поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали. И помогли отвязаться от этого Фэншоу с его кучером, и притворились перед графом, что были с нами все время.
–Эка невидаль,– пожал плечами Ройс.
–Но вы нас спасаете уже во второй, нет, в третий раз. Под вторым разом я понимаю тот, что вы привезли нас сюда на встречу с кузеном. У нас самих это вряд ли бы получилось.
–Хорошо,– улыбнулся Ройс,– я буду держать свои доспехи отполированными и впредь. Никогда не знаешь, когда снова понадобится рыцарь…– Помолчав, он придвинулся ближе.– Мэри…
Он находился слишком близко, и Мэри пришлось откинуть голову, чтобы видеть его лицо. Тонкий аромат, исходящий от Ройса, всколыхнул что-то находящееся в самой ее глубине. Мэри опять вспомнила вкус его губ и силу, с которой он обнял ее тогда, в полутемном коридоре, положив руку на талию. Что оставалось делать, если даже поняв, что Ройс ее презирает, она не могла не думать об этом поцелуе без тоски и в глубине души желать его снова?
–Поверьте, я искренне сожалею о том, что бездумно ляпнул тем вечером.– Глаза Ройса выражали тепло и сочувствие.– Мое огорчение намного сильнее вашего. Просто, раздраженный поведением Оливера, который тогда несколько зарвался, я говорил, не соображая, что несу. В другом состоянии я никогда бы не сказал такого…