Невеста джентльмена — страница 52 из 73

–Тебя останавливали разбойники?– спросила Лили, округлив глаза, но скорее не от ужаса, а от зависти.

–Пока нет, но если бы такое случилось, то я предпочла бы вынуть пистолет, а не кошелек. Как я сожалею, что не увижу, как вспыхнут глаза мужчин, когда они увидят вас этим вечером! Увы, мне пора.

–Ты просто обязана остаться на ужин!– запротестовала Шарлотта.

–Как это ни печально, но этим вечером мне необходимо быть в Холстед-Хаусе. Не беспокойтесь, я буду часто вас навещать. Постоянное присутствие в доме – не мой стиль, как, впрочем, и не стиль леди Сабрины.

–Ей не нравится леди Сабрина?– спросила Лили у Шарлотты, как только Вивиан вышла за дверь.

Шарлотта повернулась к Лили с несколько удивленным видом. Немного подумав, она осторожно ответила:

–Ммм… Дело в том, что леди Вивиан и леди Сабрина несколько отличаются по характеру.

–Но сама леди Сабрина говорила, что раньше они были большими подругами.

Кузина пожала плечами:

–Так оно и было. Но много лет назад.

–Кстати, я бы тоже не сказала, что в восторге от леди Сабрины,– вдруг объявила Камелия.

–Что?– Сестры повернулись к ней одновременно.

–И с каких это пор?– осведомилась Лили.

–А мне показалось, что ты находишь ее очаровательной,– озадаченно добавила Роуз.

–Я не имею в виду, что она мне не нравится, вы меня неправильно поняли. Но в последний раз… Я не знаю. Мне показалось, что она была разочарована тем, что мы почувствовали симпатию к женам викария и сквайра, а они ответили нам тем же.

Мэри посмотрела на Камелию, на секунду нахмурившись:

–Но ведь леди Сабрина не очень хорошо себя чувствовала. У нее голова болела.

–Ты ошибаешься, Камелия, я уверена в этом.– Роуз выглядела обеспокоенно.– Она была к нам очень добра.

–Девочки, у вас еще будет достаточно времени и возможностей, чтобы точно выяснить ваше отношение к леди Сабрине,– заметила Шарлотта.– Мне кажется, что самое время рассортировать все эти вещи. Пусть горничная разложит все по местам и уберет их. Тем более что скоро нужно переодеваться.

Как и подозревала Мэри, служанка была на седьмом небе от счастья, что ее госпожа наконец-то обрела одежду, подобающую настоящей леди, а просьба сделать прическу, такую же, как у леди Вивиан, вызвала в ней чувство, похожее на экстаз. Мэри даже и предположить не могла, что надевание нового платья может занять столько времени, обычно она это делала значительно быстрее. Тем не менее оно того стоило, результат говорил сам за себя.

Не в состоянии подавить в себе самодовольство, она вышла в холл, где все собирались на ужин, пробежала взглядом по Ройсу, который, открыв рот, смотрел на нее так, словно видел впервые, и, наградив его почти царственным кивком, присоединилась к беседующим Лили и Фицу.

В течение всего ужина Мэри ощущала на себе безотрывный взгляд Ройса, однако ей удавалось избегать его. Не поворачивая головы, она все-таки бросила в его сторону короткий взгляд и сразу столкнулась с пылающим зеленым взором, вызвавшим дрожь во всем теле. Быстро уткнувшись в тарелку, она ощутила, как вспыхнувший трепет уходит прочь.

Став осторожнее, она расположилась после ужина на диване в гостиной между двумя сестрами – теперь у Ройса не было никакой возможности подсесть к Мэри и завязать с ней беседу. Судя по всему, он был не прочь потихоньку обсудить события минувшего дня и снова выразить свои сожаления, сказать, что это никогда не повторится… У Мэри не было никакого желания возвращаться к этой теме, сейчас она ничего и слышать не хотела на этот счет.

Тем не менее настойчивость сэра Ройса была ей хорошо известна, поэтому Мэри прекрасно осознавала, что уклониться от разговора ей вряд ли удастся. Ее нисколько не удивило, что на следующий день, сразу после завтрака, Ройс вскочил из-за стола и направился за ней следом.

–Нам необходимо поговорить,– начал он без обиняков, взяв Мэри за руку.– Наедине.

Сердце Мэри учащенно забилось, уж слишком сосредоточенно и серьезно было лицо Ройса, таким она его еще никогда не видела. Ухватившись за первый предлог, что пришел в голову, Мэри ответила:

–Мне очень жаль, но сейчас начнутся занятия с мисс Далримпл.

–Абсолютно уверен, что она не станет возражать против нашей прогулки по саду.

Во-первых, сопротивляться было бессмысленно, во-вторых, разговор рано или поздно должен был состояться. Ужасно. Все ее внутренности сжались в комок, но Мэри очень надеялась, что это пройдет и она не даст волю слезам.

–Да, конечно,– она сухо улыбнулась,– позвольте, я схожу за капором…

Вернувшись, она увидела, что Ройс ждет ее внизу лестницы. Проведя Мэри по коридору, он вежливо открыл дверь черного хода, и, выйдя на террасу, Мэри сбежала вниз, на ходу завязывая головной убор. Не глядя на Ройса, она радовалась, что тот не предложил ей руку, и они пошли дальше, сохраняя молчание. Конечно, можно было бы придумать банальную тему для начала разговора, однако ее голова была слишком переполнена впечатлениями от событий минувшего дня. Его лицо, страстное и вожделенное, наполненное безумным желанием, обнаженная горячая грудь и крепкие руки, ищущий жадный язык продолжали держать в плену разум Мэри.

Наконец она нашла в себе силы поднять лицо.

–Я не думал, что мы за кем-то гонимся,– сухо прокомментировал Ройс.

–Мне нравится быстрая ходьба.

–Я понял, но все-таки мне не хотелось бы переходить на бег и кричать во весь голос, чтобы вы меня услышали.

–В таком случае не следовало меня приглашать на эту не совсем понятную прогулку.

–Мэри, пожалуйста… Я знаю, что ты на меня, мягко говоря, сердита, и ты имеешь на это полное право. Но прошу, дай мне возможность расставить все по своим местам.

Остановившись, Мэри удивленно взглянула на Ройса.

–Я? Я вовсе не сердита.

–А следовало бы. Сказать, что я повел себя предосудительно,– ничего не сказать. Я повел себя как скотина. И нет мне никаких оправданий.

–Извиняться нет необходимости.– Лицо Мэри вспыхнуло.– В делах подобного рода участвуют две стороны.

Брови Ройса подпрыгнули, и улыбка искривила уголок его рта:

–Мне следовало бы догадаться, что ты не ответишь стандартно.

–Прошу прощения за недостаток должного воспитания. Не сомневаюсь, вы бы предпочли, чтобы я рухнула на колени, заламывая руки, но, боюсь, такие действия совершенно нелепы. Что случилось – то случилось, и, с моей точки зрения, об этом следует просто забыть. Раз и навсегда.

–Это не в моих силах,– ответил Ройс, сохраняя полную серьезность.– Я пересек запретную линию и должен за это извиниться.

–Очень хорошо. Я принимаю ваши извинения.– Кивнув, Мэри отвернулась.

–Подожди же. Я еще не закончил.

–Вы хотите добавить что-то еще?– Она снова взглянула на Ройса.

–Хочу. Давай присядем.– Он подвел ее к каменной скамье.

–Ну хорошо.– Мэри устроилась на твердом камне, обеспокоенно поглядывая на собеседника.

Пристроившись было рядом, он нервно вскочил и, сделав несколько шагов, снова вернулся.

–Я… мм… Конечно, я приготовил определенную речь, но, как я думаю, она звучала бы невероятно глупо. Я… Мэри, дело в том, что… Короче говоря, я прошу тебя выйти за меня замуж.

Она уставилась на Ройса, едва понимая, что он сказал. На несколько секунд ее сердце забилось чаще, и она ощутила, как волна радости накрыла ее с головой. Она выйдет за него замуж, станет с ним жить, проведет вместе с ним остаток жизни и будет проводить ночи в его постели! Однако тоска и испуг уже накатывали на нее, сменяя радость, прагматизм и реализм занимали свое место. Из нее не выйдет леди, достойной Ройса. Она – простушка Мэри Баскомб, не более того.

–Почему вы делаете мне это предложение?– спросила Мэри с подозрением в голосе.

Ройс изумленно уставился на Мэри.

–Почему? Мне казалось, что это очевидно.

–Только не для меня. Вы решили спасти мою репутацию? Решили совершить джентльменский поступок после того… После того, что произошло вчера?– Она почувствовала, как к горлу подступает предательский комок.– Уверяю вас, что в этом нет никакой необходимости. Я в этом вовсе не нуждаюсь.

Лицо Ройса выражало потрясение.

–Я не вижу никаких причин, чтобы не жениться на тебе. Ведь о том, что между нами произошло, никто и никогда не узнает. И твоя репутация в любом случае не пострадает, все останется в тайне. Но… Я не могу не жениться на тебе после… После того как я лишил тебя невинности.

–Вы это так называете?– сухо переспросила Мэри.

–Черт бы меня побрал!– Ройс исподлобья взглянул на Мэри.– Я не понимаю, что ты имеешь в виду. Я – джентльмен. Возможно, что мужчины, с которыми ты привыкла общаться в Америке, считают возможным лишить молодую девушку невинности и сделать ей ручкой. Я не из их числа.

–Можете быть спокойным.– Мэри достаточно развязно подмигнула Ройсу.– Снимаю с вас обвинения и полностью беру на себя ответственность за все свои поступки. В конце концов, я взрослая женщина, а не ребенок и хорошо понимала, что делаю.

–Ты сама не ведаешь, что говоришь!

–Полагаю, что все и так достаточно ясно. Конечно, я не ожидала, что вы станете предлагать мне брак, но и у меня нет никакого желания сковывать вас семейными цепями из-за единственной ошибки, причем двусторонней. Можете это воспринимать как волю случая.– Вне себя от ярости, Мэри встала со скамьи.

–О случайности не может быть и речи,– упрямо возразил Ройс.– Я полностью осознавал, что делаю. И последствия – тоже.

–Последствия? Вы имеете в виду брак со мной как пожизненное наказание?

–Да нет же! Как ты извращенно понимаешь все мои искренние слова! Это не наказание. Это скорее логическое завершение совершенного нами поступка.

–То, что мы совершили,– недостаточное основание для заключения брака.

–Согласен, что не основание. Восприми это как провоцирующий фактор. Но есть еще множество причин.

Скрестив руки на груди, Мэри скептически взглянула на Ройса.

–В самом деле? И каковы же эти причины? И только, Боже упаси, не говорите, что одна из этих причин – лорд Стьюксбери!