–Что? Как такое в голову могло прийти? При чем здесь Оливер?– Ройс нахмурился и замолчал, собираясь мыслями.– Ну… Безусловно, между нами существует определенная взаимная симпатия. Мы даже могли бы вместе работать, причем весьма успешно. Но у меня и так имеется приличный доход, который позволит тебе ни о чем не беспокоиться, тем более я не скуп. Сейчас я лишь только арендую несколько комнат в Лондоне, но на протяжении сезона можно снять и целый дом в районе Мейфэра, даже купить, если тебе вдруг понравится светская жизнь.
–Какие превосходные выгоды дает мне этот брак!– Мэри едва сдерживалась от гнева, но пыталась держать себя в руках.– Одного только не понимаю: вам-то зачем это нужно?
–Восхитительно красивая жена – нормальное желание любого мужчины,– сухо ответил Ройс.– Родственная связь с Толботами мне тоже не повредит. Уверен, что старый граф был бы крайне рад такому союзу.
–Ах вот в чем причина!– Мэри взглянула на Ройса.– Мой дед был бы доволен?
Ройс, словно споткнувшись, сбавил тон:
–Возможно. Отчасти. Он… он всегда был очень добр ко мне, и я знаю, он был бы счастлив, увидев меня семейным человеком. Граф всегда сильно переживал о ссоре, которая произошла между ним и дочерью. Знал бы он о существовании сестер Баскомб, то сделал бы для вас все, что мог. Но поскольку графа больше нет на этом свете, забота о вас ложится на меня, Оливера и Фица.
–Отлично! Быть может, вы и испытаете удовольствие, женившись по завещанию старого графа! Но только не я!– Глаза Мэри сверкнули.
–Я не собираюсь жениться по завещанию, как ты сказала, но это один из факторов, который…
–Послушайте, хватит говорить мне о «факторах»! Надоело! И избавьте меня от любых разговоров на эту тему – я наслушалась достаточно. Ваше видение брака меня нисколько не трогает, моя кровь не бурлит.
–Как правило, в браке такого не происходит.
–Другими словами, в нем отсутствует любовь?
–А у меня нет никакого желания жениться по любви. Я не верю в это чувство, это лишь призрачная химера. Человек предполагает, что влюблен, а на деле просыпается с женой, которая превращает его жизнь в ад лет на сорок.
–При таком взгляде на брак вам вообще не стоит жениться. Лично у меня нет никакого желания быть скованной брачными узами подобного рода.
–Мэри, я бы не сделал такое предложение ради чистой романтики.
–Вы, очевидно, принимаете меня за женщину, которая так отчаянно жаждет выйти замуж, что готова принять любые предложения, даже сделанные в оскорбительной форме. Придется вас разочаровать, я еще не пала так низко. То, что позволила себе вчера, я сделала по собственной воле и уж тем более без всякого намерения вас шантажировать. У меня нет никакого желания выходить замуж за человека потому, что у него высокий доход или мне нравится его дом! Не отрицаю, что я практичная женщина, но это вовсе не означает, что я не способна на чувства. Я видела своих родителей, но как бы ни был беден их брак, они были вполне счастливы. Объяснялось это крайне просто – они любили друг друга. Так же как и они, я не могу довольствоваться иным. Я скажу человеку «да», лишь поняв, что он не может без меня жить, а не просто говорит про это. И еще один штришок для полноты картины – не тому, кто говорит, что хочет жениться на мне просто потому, что он «джентльмен».
Резко развернувшись, Мэри направилась обратно к дому, оставив Ройса смотреть ей вслед. Она поднималась по лестнице, чувствуя, как ее подгоняют волны кипящей ярости. Вряд ли она могла сейчас присоединиться к сестрам на уроке, уж слишком сильны были переполнявшие ее чувства. Гнев, душивший Мэри, не позволял ни говорить, ни думать, ни, казалось, даже дышать, и любая очередная идиотская сентенция мисс Далримпл выплеснула бы его наружу.
Тем не менее, зайдя в малую гостиную, она обнаружила в ней Роуз, которая в одиночестве сидела перед одним из сундуков. Его крышка была открыта, некоторые вещи валялись прямо на полу. Сестра оторвалась от книги, которую держала в руках, и, подняв глаза, улыбнулась, увидев в дверях Мэри.
–Жизнь налаживается прямо на глазах. Ссылаясь на твою прогулку с сэром Ройсом, мисс Далримпл отменила занятия. Какой удивительно сговорчивой она стала после появления здесь кузины Шарлотты! Когда та сказала, что занятия можно провести, когда все будут в сборе, мисс Далримпл, мило улыбнувшись, ответила, что так будет правильнее, словно самая разумная в мире женщина.
–Ты перебираешь мамины вещи?– спросила Мэри, подходя ближе к сестре. Она удивилась, как спокойно звучит ее голос.
–Шшш! Не говори никому. Я обещала сестрам их подождать. Лили с Камелией еще завтракают с кузиной Шарлоттой. Шарлотта встает достаточно поздно, а ты знаешь, как Лили любит поболтать за кофе. Я не смогла удержаться и прибежала сюда, не дождавшись сестер. Послушай, я нашла мамин дневник.– Она показала Мэри книгу небольшого формата в кожаном переплете.– В общем, ничего примечательного, судя по датам, ей было лет десять, не больше. Что съела, как гуляла с сестрами, на какую тему были уроки. Представь себе, ее наставница вытворяла с ней то же самое, что проделывает с нами мисс Далримпл.– Роуз хихикнула.– Мама ненавидела ее лютой ненавистью. Думаю, что Камелии будет приятно это услышать.
–Как замечательно!– Едва сдерживая волнение, Мэри опустилась на колени рядом с сестрой и, взяв книгу, провела рукой по старой кожаной обложке.
–Дорогая, в чем дело?– Роуз дотронулась до руки Мэри.– Кажется, ты чем-то расстроена?
–Кто? Я?– Мэри попыталась выдавить улыбку, но она вышла неубедительной.
–Да, да, именно ты. Что случилось? Мисс Далримпл говорила, что видела, как ты и сэр Ройс отправились на прогулку в сторону сада. Он снова читал тебе нотации, и от этого ты чувствуешь себя несчастной?
Мэри вскочила, даже не заметив, как выпал из рук дневник.
–О, Роуз! Он предлагал мне выйти за него замуж!
–Он… Что он предлагал?– Роуз уставилась на сестру в полном изумлении.
–Он предлагал мне руку и сердце. Такого удивления я еще ни разу в жизни не испытывала.
–Ну и что ты ему ответила?– спросила Роуз слабым голосом.
–Ответила отказом, конечно же, что же еще?
–Ты действительно сделала именно так?
–Неужели он и в самом деле думает, что я столь примитивна и неразборчива, что готова принять предложение от кого угодно, лишь только выпадет шанс выйти замуж?– Мэри широко развела руками.
–Мэри, он же никогда даже не намекал на нечто подобное!
–В явном виде – нет, согласна. Тем не менее он довольно прозрачно намекнул на мои финансовые выгоды в случае принятия предложения. Точнее говоря, он сказал, что мы могли бы иметь обоюдный интерес.
–О Боже.
–Точно говорю. Он сказал, что имеет достаточно доходов и мне очень понравится его дом. Можешь себе представить? Он полагает, что я готова выйти замуж не за него, а за Айверли-Холл! Мало того, Ройс заявил, что я куплюсь на дом в Лондоне, который он готов приобрести, поскольку щедр и великодушен! Зато Ройс исполнит желание старого графа – осчастливит меня,– а заодно и присоединится к семье Толбот.
–Мэри, но это же верх цинизма!– Вскочив, Роуз обняла сестру.
Согретая ее сочувствием, Мэри обняла Роуз в ответ. Тугой узел, стягивающий грудь, чуть ослаб, и на глаза навернулись слезы. Смахнув их незаметным движением, она вырвалась из объятий сестры.
–Плакать на этот счет я не собираюсь.
–Возможно, ты неверно его поняла,– участливо предположила Роуз.– Или он сам неправильно высказал свою мысль.
–Ройс сказал именно то, что имел в виду.– Мэри вздохнула.– Спасибо за то, что бросаешь утопающему веревку, но – нет, свои истинные чувства ко мне он озвучил совершенно конкретно. Это было самое холодное и расчетливое предложение, какое только можно было услышать.
–И он ничего не говорил о любви?
–Даже не заикнулся.– Казалось, что голос Мэри зазвенел от горечи.– Ну что ему стоило сказать, что не может жить без меня! Что мои глаза сияют, как звезды! Хотя бы, что он будет гордиться тем, что я стану миссис Ройс.
–Мне чрезвычайно жаль.
–А я скажу тебе, как это называется. Ройс полагает, что я не способна выйти здесь замуж по любви,– вот что это такое. Никто не полюбит меня, поскольку у меня отсутствует так называемое светское воспитание, моя родная страна – эдакий медведь, беспардонно ломающий устои консервативной аристократии, и все мое поведение выстроено на американский манер!
–Это все? Единственная причина?
–Отнюдь. Он – джентльмен. Боже, как это тошнотворно звучит!
–Что? Мэри, боюсь, я не совсем тебя понимаю.
Осознав, что зашла в своем гневе слишком далеко, Мэри сбавила пыл.
–Ох, Роуз…– Она немного смешалась.– Я же не рассказала тебе всего. Я вовсе не хочу, чтобы ты меня возненавидела.
–Хватит молоть чепуху! Ты знаешь, что я никогда не смогу тебя возненавидеть.
–Ты – именно ты!– наверное, не сможешь. Но я знаю, что ты сильно изменишь свое мнение обо мне в худшую сторону.– Вздохнув, она расправила плечи.– Я же говорила, что он меня поцеловал.
–Ну да…
–Но вчера в беседке он совсем сошел с ума.
–Мэри!– ахнула Роуз.– Только не говори мне, что сэр Ройс применил силу!
–О Боже, об этом и речи не идет. Все случилось по обоюдному желанию. Как бы тебе сказать… Короче, мы допустили некоторые вольности по отношению друг к другу.
–Ты хочешь сказать, что…
Мэри кивнула, покраснев до самых корней волос.
–Как выразился сэр Ройс, моя невинность приказала долго жить.
–Мэри!– Ноги Роуз подкосились, и она с шумом рухнула на ближайший стул.
–Я понимаю, что ты, должно быть, ненавидишь меня. Сожалею. Но если бы я не рассказала тебе об этом, мне пришлось бы притворяться.
–Но при чем же здесь ненависть? Наоборот, я очень рада, что ты мне поведала о случившемся. Это настолько потрясающе, что я и слов не нахожу.
–Признаюсь, я и сама еще в себя не пришла.– Мэри обессиленно опустилась на стул около сестры.
Роуз робко дотронулась до ее руки.