Невеста джентльмена — страница 69 из 73

Когда его вывели, все присутствующие обменялись долгими взглядами.

–Да,– сказал наконец граф,– немного же нам стало ясно, но хотя бы похититель схвачен.

–Однако существует таинственный наниматель. Что насчет него?– спросила Мэри.– Роуз, как я понимаю, все равно еще находится в опасности, не так ли?

–Я не думаю, что он сам займется этой работой и попробует сделать ее самостоятельно,– сказал Ройс.– Он попытался выполнить это один раз, и ему не удалось. Все, надеюсь, уже поняли, что этот человек не силен и мал ростом, он неглуп и прекрасно осознает, что не справится.

–Конечно, ему ничто не мешает нанять очередного дуболома,– согласился Стьюксбери.– Но одно дело – найти отморозка в Лондоне, другое – здесь, в патриархальной провинции.

–Не стоит забывать, что у него, похоже, есть кто-то еще,– резонно заметила Камелия.– По крайней мере я так думаю. Рэндалл был, мне показалось, очень искренен, когда сказал, что никогда не осквернял свои руки воровством и не брал свертка.

Лицо Стьюксбери потемнело.

–Не могу представить себе предателя среди своих людей.– Он взглянул на Ройса и Фица.– С таким же успехом можно было бы кинуть тень подозрения и на вас.

Ройс пожал плечами в ответ:

–Подобная мысль в голову мне не приходила, но, согласись, деньги – очень мощное воздействие на умы.

–Вся прислуга была со мной много лет, в большинстве они из этих мест.

–Но почему же вы подразумеваете только мужчин?– спросила Мэри.– Здесь еще и горничные есть.– Мужчины с удивлением взглянули на Мэри, и та продолжила: – Это именно те, кто может незаметно вынуть мой сверток. Они беспрепятственно могут находиться в наших комнатах. Никому не придет в голову что-нибудь предвзятое при виде того, что горничная выносит что-то из спальни.

–Ты полагаешь, что это могут быть Пру или Джуни?– В голосе Роуз слышалось потрясение.

–Честно говоря, не очень. С моей точки зрения, ни та ни другая никогда не станут причинять какой-либо вред нам или графу. Просто даже их не следует исключать.

–Ты права,– согласился Оливер.– Мы должны учитывать все.– Возможно, что и у меня завелась паршивая овца, для которой воровство – обычное занятие.

–Полагаю,– сказал Ройс,– в ближайшие несколько дней мы можем находиться в спокойствии.

–С этим я согласен,– кивнул Оливер.– Но в любом случае наша охрана должна оставаться настороже. Скорее всего он уже отправился в Лондон, чтобы нанять очередного бандита.

–Ну и хорошо.– Ройс так же согласно кивнул в ответ.– Завтра же отправлюсь в Айверли.

–Айверли!– У Мэри упало сердце, но она промолчала, и это было все, что она смогла сделать.

–Ты хочешь сказать, что тебя там не будет?– спросила Лили самым удрученным тоном.– Но как же насчет бала у леди Сабрины? А я на тебя рассчитывала. И что, теперь я там буду бродить как неприкаянная?

Ройс рассмеялся в ответ:

–Очень сильно сомневаюсь, что ты будешь страдать от нехватки партнеров. Так или иначе, я обещаю, что каждой из вас приглашение на вальс будет гарантировано.

Мэри взглянула на графа. Как всегда, его лицо было невозмутимо, а Фиц, несомненно осведомленный о решении Ройса, не удосужился высказать это вслух.

Не желая показать свою уязвленность, Мэри не смогла удержаться:

–Желаю вам приятного пути, сэр Ройс. Если остальные меня простят, я думаю, что мне пора наверх. День был слишком труден.

С ней не могли не согласиться и остальные, поэтому к дверям отправились все вместе. Направляясь к выходу, Мэри изо всех сил старалась не взглянуть на Ройса. Держась между Лили и Камелией, она, не оглядываясь, зашагала по коридору.


Притворяясь, что не замечает ничего, Мэри не могла не признать в глубине души, что находит Уиллмер без Ройса совершенно опустевшим. Возможно, это и к лучшему: пусть это произойдет раньше. А пока весь Уиллмер гудел от новости о помолвке Роуз и Сэма.

–Сэм разговаривал со мной прошлым вечером так ласково,– поделилась Роуз со старшей сестрой, когда все находились в ее спальне.– Он сказал, что я всегда была той единственной, которая имела для него значение в жизни, и что просил моей руки у кузена Оливера только потому, что хотел сделать все правильно. Именно поэтому я не могу держать на Сэма зла и ответила ему «да». Посмотри, он принес мне кольцо, сказав, что носил его с собой много месяцев.

–А что сказал ему Стьюксбери? Поинтересовался, как Сэм собирается о тебе заботиться?– спросила Лили.

–Да! Понимая, что граф мог бы поддерживать меня по-родственному, Сэм ответил, что много лет откладывал деньги и хочет начать собственное дело. Оливер был крайне раздражен. Но Сэм сказал, что где-то на Западе он выкупил участок, где был обнаружен уголь, после чего граф успокоился, поняв, что Сэм – деловой человек. И – вы не поверите – даже дал мне приданое.

–Приданое? Боже, какая дикость!– воскликнула Камелия.

–По-видимому, в тех кругах, в которых мы живем, так не считают. Кузен Оливер объяснил мне потом сам, что это будет справедливо. Имена вступающих в брак будут официально оглашены в это воскресенье, а само венчание состоится через неделю. Поскольку после этого Сэм хочет вернуться в Соединенные Штаты, я не могу дождаться этого события.

–Кто же может тебя в этом порицать?– спросила Мэри, положив ей руку на плечо.

–Неужели ты сможешь нас покинуть?– простонала Лили.– Мы так будем по тебе скучать. Ты действительно хочешь вернуться?

–Да. О да! Я тоскую по дому. Здесь все слишком официально, и я ненавижу прислугу, которая все делает за меня.

–А мне здесь нравится.– Вскинув руки, Лили упала на кровать.– Здесь у нас будет и одежда, и все-все-все.

–И мне здесь тоже нравится,– сказала вдруг Камелия, удивив всех.– Хотя люди и ведут себя здесь непривычно для нас, а занятия с мисс Далримпл я просто ненавижу. Всему должен быть предел. Я люблю лошадей и обожаю верховые прогулки. Вивиан просила, чтобы я научила ее стрелять, а Фиц обещал выбрать нам мишени. Кроме того, он сказал, что будет учить меня стрелять из лука и играть в крокет.– Камелия пожала плечами.– Мне хочется быть такой, как Фиц и Шарлотта, как Ройс и Вивиан. Полагаю, что даже к кузену Оливеру я испытываю симпатию.

Мэри понимающе кивнула. Ей тоже здесь нравилось, если бы только не ощущение пустоты, когда рядом не было Ройса. Потянувшись к Роуз, она обняла ее.

–Мы действительно будем очень скучать по тебе, однако твое счастье для нас несравненно важнее.

–Я тоже буду тосковать.

–По крайней мере пообещай, что будешь писать нам хотя бы раз в неделю и рассказывать о себе все.– Соскочив с кровати, она тоже обняла сестру.

Конечно же, и Камелия не могла оставаться в стороне. Тесно прижавшись друг к другу, они вдруг остро осознали, какие перемены их ожидают. Наконец, хлюпнув носами, они разжали руки и приступили к обсуждению, что следует надеть на свадьбу.

Не менее важным, чем предстоящая помолвка, был и трехдневный бал у леди Сабрины, по сути – их первый выход в свет, поэтому гардероб и прически имели большое значение. Вечерние платья, привезенные Шарлоттой, несомненно, были самыми элегантными из всех, которые они когда-либо имели, но леди Вивиан им уже пояснила, что эти наряды хороши для балов на земских собраниях, а вот на балу у леди Сабрины нужно иметь что-то более изысканное.

Поэтому, узнав о бале, она немедленно послала в лондонский магазин двух лакеев с запиской к мадам Арсено, содержащей просьбу подобрать для сестер Баскомб что-нибудь более подходящее. Ровно за день до бала Вивиан приехала в Уиллмер.

–Я полагала, что придумать четыре разных белых платья будет очень непросто, но вкус и изобретательность мадам Арсено не знают границ.

–Вивиан!– в один голос радостно воскликнули сестры, когда Пру и Джуни положили поперек кровати четыре роскошных бальных платья.

Улыбнувшись, Вивиан отмахнулась от благодарностей:

–Я не могу допустить, чтобы ваше первое появление на публике было в чем-то менее достойном, чем платья от самой Арсено.

На следующий вечер, когда сестры были одеты, а волосы завиты в локоны по французской моде, к их платьям прикрепили по небольшой алой розе, которые создавали эффект одновременно и поэтичности, и невинности.

Спускаясь вниз, Мэри, полная радостного предвкушения, думала о том, что все они выглядят превосходно. Находящийся в четырехдневном отъезде Ройс уже был дома – она слышала это, но в пылу подготовки к балу так и не нашла времени его увидеть. Никогда бы она ему не призналась, как его не хватало, как часто думала о нем, как сильно хотела видеть.

Ройс стоял у входа, беседуя с Фицем. Когда он увидел Мэри, его взгляд выразил гамму чувств, на которые она только могла надеяться. Ройс сделал шаг вперед с вытянувшимся лицом и горящими глазами.

–Мэри…

Не в силах сдержать торжествующей улыбки, она подумала, что если и выйдет замуж за Ройса, то его страсть обязательно превратится в любовь. Он поклонился, бормоча:

–Этим вечером ты затмишь всех, моя Мэриголд. Каждый мужчина на этом балу умрет от зависти, увидев меня в твоей компании…

–Довольно речей,– прервала его Мэри.– Посмотрим, как они поведут себя после того, как со мной потанцуют.

Улыбающаяся леди Сабрина встретила их, опираясь на руку мужа. В голубом атласном платье, в жемчужном колье и таких же серьгах, она могла бы стать богиней Луны, недосягаемой и желанной.

–Дорогая Мэри!– Хотя она и улыбалась, в ее взгляде явно отсутствовала искренность.– Как вы великолепно выглядите! Надеюсь, вы не слишком волнуетесь перед своим первым балом. Уверена, что вы не сделаете оплошностей или чего-нибудь предосудительного.

–О нет! Я намерена веселиться, и мне будет не до оплошностей,– с легкостью ответила Мэри.

–Вы действительно выглядите потрясающе, а платье – просто прелесть! Но где же леди Вивиан? Я-то думала, что она поможет мне встречать гостей.

У Мэри не было никаких сомнений в том, что хозяйка бала намеренно не поставила Вивиан рядом, чтобы ее ослепительная красота находилась вне конкуренции.