Ройс стоял, глядя на нее сверху вниз, а пальцы Мэри уже развязывали шнурки ночной рубашки, и ее глаза сияли несгибаемой решительностью.
–Ты ведьма,– пробормотал Ройс, и чувственная улыбка искривила его губы. Склонившись над Мэри, он уперся руками по обеим сторонам ее тела.
–Я знаю.
Она подняла руки, Ройс рухнул на кровать, и их губы слились воедино.
–Моя прекрасная «полудикая крикунья»,– пробормотал он,– моя любовь…
Эпилог
Сидя за завтраком, Мэри незаметно пожала руку Ройса под столом. Посмотрев на нее, он улыбнулся, и их пальцы переплелись. Они сидели рядом, поскольку садились туда, куда хотели, и лишь Оливер всегда сидел во главе стола. За завтраком было людно: даже Шарлотта встала рано, а Сэм Тредуэлл пришел из городка – как, впрочем, он делал каждый день,– где поселился с прошлой недели.
Сэм и Роуз, оказавшиеся напротив Мэри и Ройса, казались зеркальным отражением друг друга. Все утро на Мэри бросали любопытные взгляды, поскольку перемена, произошедшая с ней и Ройсом, была всем очевидна. В самом деле, как это можно было скрыть?
Пока все были увлечены едой, все разговоры носили формально-вежливый характер, однако вскоре беседа перешла в другое русло.
–Я так и не поняла,– начала Мэри, обращаясь к Роуз,– как вы догадались, что я попала в беду?
–Просто я не смогла тебя найти. А тут подошла мисс Далримпл и сказала, что ей нужна моя помощь. История заключалась в том, что Лили ушла в сад с молодым человеком и ее репутация будет подорвана.– Лили хмыкнула.– Выглядела она как-то странно, но то, что она могла задумать что-то плохое, мне и в голову не могло прийти. Скорее я подумала, что ее кто-то обманул или перепугал. Сначала я решила сказать об этом тебе, поэтому предложила встретиться на улице, но поскольку не смогла тебя нигде найти, рассказала все Сэму. Тебя нигде не было, а потом подбежала Лили.
–Она меня в комнате заперла!– подпрыгнула Лили.– Можешь себе только представить? Мне показалось, что это помещение по размерам не больше шкафа! Она передала мне записку от графа – по крайней мере так она сказала,– который якобы назначил мне в этой комнате встречу. Конечно, мне это не могло не показаться странным, но любопытство взяло верх.
–В последнем никто и не сомневается,– усмехнулась Мэри.
Лили скорчила гримасу:
–Только я вошла в комнату, кто-то толкнул меня в спину и запер дверь. Само собой, я изо всех сил принялась колотить в нее и в конце концов услышала, что кто-то меня выпускает наружу. А потом я увидела Роуз.
–Очевидно, я ужасно ошибалась, потому что еще думала, что мисс Далримпл ввели в заблуждение,– продолжила Роуз.– Сэм направился на поиски кузена Оливера, а я нашла Ройса. Что произошло дальше – ты знаешь.
–Ради чего она на это пошла? Не понимаю,– задумчиво сказал Фиц.– Ей должно было быть хорошо известно, что она рискует не только нынешней работой, но и своим будущим.
–Деньги, конечно,– пожал плечами Оливер.– Кроме того, она надеялась, что ее не поймают. Что такого страшного было в том, что Эдгертон попросил ее сделать, по крайней мере до вчерашнего вечера? Добавить опия в ваш суп? Украсть сверток? Ведь даже вчера она пыталась сделать вид, что была обманута.
–Но как же ей удалось устроить нападение, когда мы отправились на озеро?– спросила Камелия.
–Она ничего не устраивала, а просто дала такую возможность. Саттерсби неглуп и прекрасно рассчитал, что четыре озорные девчонки, освобожденные от скучных занятий, непременно отправятся куда-нибудь прогуляться. Ситуация была создана, оставалось лишь только наблюдать.– Граф на мгновение замолчал, поигрывая вилкой.– Кроме того, наш дорогой джентльмен Саттерсби упомянул на допросе еще одного интересного персонажа по имени Космо Гласс.– Его взгляд уперся в Мэри с Ройсом.
У сестер перехватило дыхание; Шарлотта и Фиц выглядели озадаченно.
–Ройс,– продолжил граф,– ты ничего не хочешь сказать?
–А я и не скрываю, что мне известно это имя,– флегматично пожал плечами Ройс.– Просто не видел смысла его упоминать. После того как Рэндалл сказал, что у его нанимателя отсутствует американский акцент, Космо был вычеркнут из числа подозреваемых.
–Мне очень жаль.– Мэри виновато посмотрела на Оливера.– Ройс не знал о нем до самого последнего времени. Я… я очень боялась, что вы не так о нас подумаете.
–Но это всего лишь ваш отчим. С какой стати мне думать о вас плохо? Не должны же мы отвечать за тетушку Эфронию! Поэтому отчим не имеет к вам никакого отношения.
–Нет. Теперь я вижу, что мне следовало о нем рассказать. Просто нам казалось, что, упомяни мы Космо – если бы это действительно был он, а не Эдгертон,– дело приняло бы скандальный оборот, коснувшийся вашего имени.
–Несмотря на то что Космо продолжает существовать, нам больше нечего беспокоиться на этот счет.
–Ничего не понимаю!– рассмеялась Шарлотта.– Кто такой Космо Гласс?
После того как кузина получила необходимые объяснения, Камелия недоуменно пожала плечами:
–Все равно не понимаю. Зачем это нужно было Саттерсби? Я знаю, что Роуз прекрасна. Но не кажется ли странным следовать за ней через целый океан?– Поняв, что сказала бестактность, она взглянула на Сэма и покраснела, словно свекла, вызвав всеобщий смех.– Вы понимаете, что я имела в виду,– поправилась Камелия.– Сэм и Роуз любят друг друга. Они испытывают взаимные чувства. Но она всегда презирала мистера Саттерсби, о чем Роуз не раз ему говорила. И он собирался не просить ее руки, а похитить ее!
–Честно говоря, мне тоже непонятна такая одержимость,– заметил Оливер.
–Безусловно, за этим кроется нечто большее,– сказала Мэри.– Когда мисс Далримпл завлекла меня в сад, Эдгертон принялся орать, что она ошиблась и заманила не ту. На это гувернантка ответила, что, с его слов, ему в общем-то все равно, и хотя тот и выглядел недовольным, он собирался похитить меня, а не Роуз. Разве мужчина, одержимый Роуз, стал бы так поступать?
–Не только это,– покачал головой Ройс.– Следует учитывать интерес Эдгертона к свертку с документами. Но своим поведением он показал, что нужных бумаг ему было недостаточно.
–Но для чего?– спросила Лили, на что Ройс лишь пожал плечами.
–Прошу прощения, а что находилось в том свертке, который был похищен?– уточнил Сэм.
–Немного,– ответила Мэри.– Некоторые старые купчие и акт.
–Акт чего?– спросил Сэм.– Если это акт купли-продажи на земельный участок, то не исключено, что этот участок имеет ценность. Если бы Эдгертон принудил Роуз к замужеству, то получил бы право на управление этой землей.
–Но это всего лишь маленькая ферма в округе Скоукилл,– пояснила Мэри.– Мы там жили некоторое время, но там не было…
–Скоукилл?– Сэм подался вперед.– Вот оно что! Да там же угольные залежи!
–Я помню, что папа что-то говорил на этот счет,– кивнула Мэри.– Он тоже собирался было этим заняться, но говорил, что это неосуществимо, потому что транспортные расходы съели бы всю прибыль.
–До недавнего времени,– взволнованно ответил Сэм,– сейчас там построили канал.– Он повернулся к Роуз.– Помнишь, я говорил о том, чтобы начать угольные разработки на Западе? Именно вниз по этому каналу можно спускать уголь до самой Филадельфии.
–Тогда в этом есть смысл!– Мэри посмотрела на Ройса.– Участок, принадлежащий Роуз, принес бы ей неплохой доход.
–Таким образом,– согласно кивнул Ройс,– если бы Саттерсби женился на Роуз, никто из остальных сестер не мог бы оспаривать его права на управление участком.
–Ну вот мы и нашли объяснение,– удовлетворенно сказал граф.– Право коллективной собственности на ферму у меня в сейфе. Сэм, вы, вероятно, лучше меня знаете, что делать с этим участком. Это может обеспечить неплохой инвестиционный доход и Роуз, и ее сестрам.
–Конечно, я не очень крупный специалист, но участок можно сдавать в аренду тому, кто знает это дело намного лучше. Быть может, я разберусь и сам займусь запуском угольных шахт.
–Может быть, я и сама займусь,– съехидничала Роуз.
В холле раздался звук шагов, и через мгновение в столовой появилась Вивиан. В зеленом бархатном костюме для верховой езды она казалась еще более прекрасной, чем во вчерашнем вечернем платье.
–Вот чего мне не хватало,– чуть слышно пробормотал граф.
–Я прискакала сюда, чтобы услышать объяснение вчерашним событиям,– объявила Вивиан, не обращая внимания на Стьюксбери.– Я даже не позавтракала, и, слава Богу, я вижу, что вы еще не закончили трапезу.
–Только прошу, положите еду себе сами.– Граф указал на буфет, где стояли тарелки с едой.
–Прошу прощения, граф,– с усмешкой бросила Вивиан через плечо.– Всегда забываю, что по утрам вы находитесь в дурном расположении духа. Честно говоря, я очень рада, что вы избавились от мисс Далримпл. Уж слишком скучна она была.– Вивиан наполнила тарелку.– Хотя вам не кажется, что вы поступили с ней несколько жестко?
–Мм… Думаю, что скоро вы измените свое мнение.
–Возможно, что я так и сделаю,– рассмеялась Вивиан. Она поставила тарелку на стол и принялась за еду.– Особенно если вы все мне расскажете.
–Только эта история не предназначена для сплетен, миледи,– вздохнул граф.
–Об этом не стоило и предупреждать,– закатила глаза Вивиан.
–Согласен, что болтуньей вас не назовешь. И то правда.
Стараясь соблюдать лаконичность, Оливер поведал Вивиан все, что было связано с мисс Далримпл и ее участием в похищении Роуз. Поскольку рассказ все время дополнялся рядом подробностей остальных присутствующих, Вивиан слушала не перебивая, что, впрочем, не помешало ей не отрываться от плотного завтрака. Перейдя к чаю, она задумчиво произнесла:
–Думаю, что могу вам помочь,– и поставила чашку на блюдце.
–Что вы имеете в виду?– не без беспокойства спросил Стьюксбери.
–Ох, не нужно на меня так смотреть. Вы и без меня сумеете замять это дело. Я имею в виду сестер и их первый сезон.– Вивиан посмотрела на Шарлотту.– Уверена, что ты согласишься со мной на этот счет. Им больше не понадобится гувернантка. Вы, граф, можете нанимать отдельных учителей танцев, если хотите – даже музыки и живописи, если вы, надеюсь, желаете им добра. Но для того чтобы сделать их настоящими леди – я имею в виду манеры, поведение, умение вести себя в обществе,