— Я в порядке, —отозвалась я, поняв, что дракон смотрит на меня, ожидая ответа. Взгляды императора его, видимо, не пугали, потому что он подошел прямо ко мне и, за руку подняв меня с места, окинул с ног до головы быстрым взглядом. Убедившись, что я цела, он крепко сжал мою ладонь.
— Боюсь, что моя невеста слишком долго злоупотребляла вашим гостеприимством, ваше величество, — тон Хесо был холоден, как осенние воды, — прошу извинить нас, мы должны немедленно удалиться.
— Останьтесь на ужин, — на другой стороне стола, по правую руку от меня, словно по волшебству появились приборы, и принесший их слуга удалился так же бесшумно, как вошел. — После ужина я не буду вас задерживать. Однако Мэй, как вы уже заметили, получила должность при дворе и должна остаться тут.
— Вот как? — дракон, который совсем не выглядел удивленным, невозмутимо сел на предложенное место. — Боюсь, что не могу позволить своей невесте работать, у нее много дел перед свадьбой.
— Боюсь, что в империи помолвки, заключенный под действием приворота, недействительны, а сам приворот — преступление, — император приятно улыбнулся. Хесо ответил ему такой же вежливой улыбкой:
— Тогда почему в ауре своей невесты я вижу остатки второго приворота? Если во дворце не соблюдают законы и пытаются воздействовать на мою невесту, я обязан ее забрать, — тон дракона был вежливым и непререкаемо твердым. Взгляды мужчин столкнулись над столом, как лезвия мечей, пока я пыталась осмыслить новую информацию. Второй приворот? Откуда в моей ауре второй приворот? Может…может, в том вине, которым меня «отравил» император, было приворотное зелье, а не противоприворотное средство, как он утверждает, и поэтому мне стало так плохо? «.. наложились сразу два..» … Точно, два приворота наложилось друг на друга, и я упала в обморок. Потом мне дали лекарство, которое полностью убрало второй приворот и временно ослабило первый, и мне стало лучше. Но тогда, получается, император хотел забрать меня в гарем? Иначе зачем бы ему подливать мне приворотное зелье?
— …как вам понравятся сначала семь лет наводнений, а потом семь лет засухи, — донеслись до меня слова Хесо, и я подняла взгляд на мужчин. Оба спокойны, с почти скучающим видом, словно беседуют не о засухе, а о чем-то маловажном.
По крыше ударили первые капли дождя, и уже через миг он полил стеной. Вдалеке вспыхнула молния, на миг осветив павильон, порыв ветра колыхнул золотистые занавески.
— Разве вы пойдете на то, чтобы нарушить закон? — император удрученно покачал головой. — У нас с драконами мирный договор. Если вы обречете мою страну на годы голода, вас изгонят свои же.
— Ошибаетесь, это вы обречете свою страну на годы бедствий, а не я, — холодно улыбнувшись, дракон протянул руку и сжал мою ледяную ладонь. — Пойдем, Мэй, время позднее. Нам пора возвращаться.
Если бы он только знал, как мне сейчас хотелось просто встать и, помахав императору ручкой на прощание, уйти с ним! Вместо этого я, глядя в глаза дракону, испуганно произнесла:
— Хесо, я… останусь тут. Прости.
Бровь дракона взлетела вверх, а император поощрительно кивнул мне, как учитель— прилежной ученице.
— Зачем? — дракон и не думал отпускать мою ладонь, и это придало мне смелости. Может, он догадается, что император шантажирует меня? Он же такой умный… умнее всех, кого я знаю…
Отогнав ненужные мысли, я продолжила, почти слово в слово повторив то, что уже сказала днем:
— Ты же знаешь, я всегда мечтала жить во дворце, в роскоши, — я повела свободной рукой вокруг. — Мне всегда нравились нефрит, жемчуга, золото… — тут атрибуты роскошной жизни в моей голове кончились, и я замолчала, напоследок пискнув: — и… кареты.
— Кареты и нефрит, значит, — задумчиво повторил дракон и его взгляд, казалось, просветил мою душу до самого донышка. Внезапно отпустив мою руку, дракон сцепил ладони и поиграл пальцами. — Как бы то ни было, если ты не можешь покинуть дворец, то и я буду вынужден злоупотреблять вашим гостеприимством, — это уже было обращено к императору. — Видите ли, я дал Мэй клятву обучить ее магии, так что я должен выполнить свое обещание. Драконы не могут нарушить клятву, — это прозвучало не как просьба, а как требование.
Император, помедлив всего миг, отозвался:
— В качестве наставника, так как ваша помолвка недействительна. И еще, я вынужден просить… к сожалению, у вас репутация похитителя чужих жен, — император извинительно улыбнулся и развел руками, показывая, что он бы и рад поверить такому хорошему человеку, точнее, дракону, но обстоятельства против.
— Ваших жен могу пообещать не трогать, — задумчиво глядя на него, отозвался Хесо.
— Хорошо, — произнес император неожиданно хрипло и, откашлявшись, глотнул вина. — Бин Бин! Подготовь для господина дракона северные покои во внешнем дворце, — это уже было обращено к слуге, и тот унесся выполнять приказание, напоследок мазнув Хесо странным взглядом. В нем смешалась неприязнь и, неожиданно, что-то напоминающее…ревность. А он-то почему злится? Хотя, слуга был довольно симпатичный, правда, внешность у него была слишком уж… женственная. Может, боится, что дворцовые девушки начнут заглядываться на дракона, и он потеряет всех своих подружек?
Во мне самой же облегчение мешалось с угрызениями совести. Я не сомневалась, что теперь, когда дракон тут, со мной ничего не случится — но он, похоже, опять угодил в клетку. Хорошо хоть, для него дверца открыта, и он всегда сможет уйти. Интересно, почему император позволил ему остаться? Если он действительно пытался приворожить меня, то, по идее, было бы логичнее избавиться от соперников, а не приглашать их погостить.
Происходило что-то странное, но я не могла понять, что. Я слишком мало знала. Завтра же нужно поподробнее расспросить Фэй Яо об императоре.
Сделав глоток вина, я внезапно поняла, что теперь могу не опасаться приворотов — император не решится подливать мне что-то, если у меня такая реакция. Конечно, если я нужна ему живая.
— Мэй, съешь что-нибудь, — обратился ко мне Хесо, и я только сейчас поняла, что от волнения совсем забыла о еде, и нетронутые блюда передо мной давно остыли.
— А… что это? — Передо мной стоял горшочек с непонятной студенисто-белой массой. Я опасливо ткнула в нее палочкой, и она задрожала.
— Это ласточкино гнездо, — опередил дракона император и одним глотком прикончил свое вино. Вид у него был странный: глаза лихорадочно блестели, на бледном лице расцвел румянец. Словно он шагнул на ту дорогу, с которой невозможно свернуть, и это его пугало и будоражило одновременно.
— Мэй не ест такое, — скучающим тоном отозвался дракон, и бывший скромный чиновник тут же сделал неуловимый жест:
— Унесите! Госпожа Мэй такое не ест.
Мне тут же поменяли тарелку, и теперь передо мной оказалось более привычное мясо с грибами. Странно, я думала, то, что в империи едят ласточкины гнезда — это сказки, а оказалось, нет. И почему оно было больше похоже на студень, чем на гнездо? Где ветки?
Пока я радовалась, что гнездо есть не пришлось, между мужчинами завязался разговор. Император, обаятельно улыбаясь, рассказывал про последние оперные постановки и планировал, какую труппу пригласить во дворец для выступления, затем перескочил на поэзию и картины. Хесо отвечал ему вежливо, но без особого энтузиазма, а я внезапно поняла, как император смог привлечь столько союзников и занять трон: он понимал людей. Он видел, кто что из себя представляет, мог угадывать настроение по малейшей смене интонации и умел располагать к себе. Мне вдруг подумалось, что я для него — как простейшая кукла-марионетка, и он точно знает, за какую ниточку потянуть, чтобы я сделала то, что ему нужно. Так чего же тебе нужно, император — кукловод?
27
Я надеялась поговорить с Хесо перед сном, но после ужина меня чуть ли не под конвоем проводили в мои комнаты император и его свита, а Хесо отправился в противоположную сторону, в северную часть дворца. Появление императора во внешнем дворце вызвало страшный переполох, все тут же забегали, торопясь убраться дороги. Фонарь в руках идущей впереди Фэй Яо мелко дрожал, и она едва не запнулась от страха и осознания своей важной миссии — освещать путь самому императору. Собственные слуги правителя брели следом за нами под руководством Бин Бина. Все это что-то означало: то, что меня провожали, то, что фонарь несла Фэй Яо, а не слуги императора, но что, я не могла понять, потому что не знала местных обычаев, и меня это дико злило.
— Благодарю за заботу, ваше величество, вам не стоило так утруждаться, — решительно остановившись в нескольких шагах от своих дверей, я развернулась к императору и поклонилась.
— Это поклон, который совершают обычные подданные империи, — мужчина смерил меня нечитаемым взглядом. — Придворные дамы выполняют другой поклон, — он лишь поднял взгляд на Фэй Яо, и девушка тут же шагнула вперед и присела в некотором подобии реверанса, сложив руки перед собой и опустив голову. — Вам следует изучить дворцовые распорядки, — хотя я только что думала о том же самом, я не могла удержаться и не спросить:
— Полагаете, они мне понадобятся? Я лишь временный работник, который исчезнет, едва вы перестанете во мне нуждаться.
— Изучение языка — сложный процесс, — мужчина тонко улыбнулся. — Могут потребоваться годы. Приятных снов, Мэй.
Годы…ничего не видя перед собой, я присела в реверансе, постаравшись скопировать позу Фэй Яо. Однако, когда я подняла голову, император все еще стоял передо мной. Его взгляд был направлен прямо мне в лицо, и я уставилась в ответ, не решаясь уйти без разрешения.
— Ваши глаза — как небо, — неожиданно произнес он, чуть подавшись вперед, и я непроизвольно отшатнулась. Свита сзади него жадно тянула шеи, пытаясь разглядеть, что происходит, а стоящая неподалеку Фэй Яо сделала крошечный шаг ко мне, чтобы было лучше слышно.
— Благодарю, — нервно отозвалась я. Он собрался сказать что-то еще, но посмотрел на мое настороженное лицо, на зрителей вокруг, и, не произнеся больше ни слова, развернулся и зашагал назад. Я выдохнула и на миг прикрыла глаза.