Невеста каторжника, или Тайны Бастилии — страница 105 из 167

Париже?

– Я сказал Розе, чтобы она ни словом не обмолвилась об этом своему кузену, – объявил мушкетер.

– Да, пожалуй, ты прав, – после некоторого раздумья согласился Марсель. – Нам надо без лишнего шума отправиться на берег Тичино. А уж после этого, если судьба будет благоприятствовать нам, сообщить о нашем возвращении.

– Главная опасность исходит от Марильяка, – предупредил Виктор. – Этот проныра держит нос по ветру. У него всюду есть свои люди. Они вынюхивают и высматривают все, подобно охотничьим псам.

– Стало быть, надо соблюдать сугубую осторожность, – заметил Марсель. Он‑то успел испытать на себе все превратности судьбы. Большая их часть была порождена беспечностью и неосторожностью, столь свойственным молодости.

Приходилось таиться и от своих. И это было самое трудное.

По счастью, у Марселя и Виктора было в распоряжении по меньшей мере три месяца для того, чтобы исподволь, не привлекая ничьего внимания, собирать и складывать в пустовавшей конюшне у Розы все необходимое для будущей экспедиции.

С наступлением первых весенних дней все было подготовлено. Можно было отправляться. Но оба день за днем откладывали отъезд. И Марсель, и Виктор все подыскивали благовидный предлог, однако он никак не появлялся. Они предвидели, что женщины непременно увяжутся их провожать, а такое никак не входило в их планы.

– Придется войти в сговор с Леоном, – вздохнул Марсель. – Пусть он скажет, что маркиза посылает нас с особо секретным поручением на юг.

– И мы не вправе даже сообщить – куда, – подхватил Виктор. – Но Роза непременно станет допытываться у своего кузена, – уныло закончил он.

– Ну и что? Он не сможет выдать нас просто потому, что сам участвует в заговоре.

– Но самому‑то Леону придется сказать правду.

– Ему‑то? Отчего же не сказать? Мы с ним можем даже войти в долю, – убежденно проговорил Марсель. – Тем более что наши средства порядком истощились.

Идея понравилась мушкетеру. И он взялся привести ее в исполнение.

Как и предполагал Марсель, паж Леон охотно согласился войти в долю и ссудил им почти тысячу скопленных им луидоров – большие деньги. В ответ на удивление Виктора он объяснил, что за все время службы у маркизы не истратил ни сантима – его госпожа и благодетельница пеклась о его расходах так, словно он был несмышленышем.

Все устраивалось как нельзя лучше.

В один прекрасный день Марсель объявил об особой миссии маркизы своей Адриенне, а Виктор – Розе. Оба предупредили, что это великая тайна, ни в коем случае не подлежащая разглашению, что срок их отлучки долог и непредсказуем, что писать оттуда, куда они едут, невозможно, поэтому пусть они не беспокоятся.

Были сетования, были, как водится, и горючие слезы, но в конце концов все кончилось. На набережной Сены их уже ждал баркас, куда заблаговременно погрузили все имущество. И рано утром восьмого мая, никем не провожаемые, они пустились в плавание.

Предстояло подняться вверх по Сене до озерца, соединявшего ее с Марной. А уж затем скатываться вниз по течению Марны, Соны и, наконец, Роны. Той самой Роны, где Марсель потерпел свое крушение.

Он с известным трепетом думал о плавании по Роне. Но когда они достигли Лиона, расположенного у впадения Соны в Рону, тамошние корабельщики сообщили им радостную весть. По жалобам судовладельцев и торговых компаний, становившимся все многочисленней, военный министр снарядил против шайки Кут де Яра большой отряд солдат. И беспрепятственное судоходство по Роне возобновилось.

И все‑таки Марсель с бьющимся сердцем подплывал к тому месту, где был пленен гукер «Эсперанса». Он напряженно вглядывался в лесистый берег, в кручу, покрытую проплешинами осыпей, и его рука инстинктивно сжимала рукоять пистолета.

Но плавание прошло благополучно, без каких‑либо происшествий. И они позволили себе сделать двухдневную остановку в том же Пор–Сен–Луи–дю–Рон, где Марсель с Адриенной поднялись на борт гукера «Эсперанса», не ведая последствий.

Впереди их ждал выход в открытое море и полное тревог и опасностей для такого малого суденышка, каким был их баркас, плавание вдоль берегов Франции и Италии. Впереди у Марселя были порты, названия которых были связаны с тяжкими испытаниями, выпавшими на его долю – Тулон и Марсель. Он ждал свидания с ними с таким же трепетом, с каким смотрел на гористый берег Роны. Нет, это было вовсе не малодушие. Воспоминания всколыхнули в нем горечь безвозвратных потерь. То была, пожалуй, самая тяжкая, самая драматическая пора его молодой жизни.

Дни выдались погожие, море было милостивым к ним, и Марсель с Виктором проводили дни на палубе в разговорах и воспоминаниях.

Непогода застигла их в виду бухты Теуль. Лазурный берег оказался не столь уж благостным. Пришлось отсиживаться в небольшом рыбачьем поселке – их кормщик Франсуа наотрез отказался плыть дальше.

Затем шторм загнал их в городишко Сан–Ремо. Узнав, куда они держат путь, старожилы стали наперебой советовать им расстаться с морем и перебраться в судоходный приток реки По – Танаро.

– Танаро впадает в По, – хрипел семидесятилетний корабельщик Винченцо. – В По впадает и Тичино. Стало быть, вы попадете прямиком туда, куда надо.

Да, похоже, им не стоило добираться до Генуи, как было вначале намечено. Это сулило не только сокращение пути, но и возможность не вступать в объяснения с властями Генуи, ревностно относившимися к любым вторжениям иностранцев на ее земли. Правитель республики – дож – повелел подвергать пристрастным допросам всех тех, кто прибывал в Геную с иными целями, кроме торговых. У них же цель была совсем иная, а потому к ним могли приставить соглядатаев.

Танаро оказалась прихотливой речкой, изобиловавшей вдобавок мелями и перекатами. Иной раз им приходилось выходить на берег и впрягаться в лямки, таща тяжелый баркас за собой. Иной же раз их сил не хватало, и тогда на помощь призывались жители прибрежных селений, которые довольствовались символической платой за услуги.

Наконец светлые струи Танаро смешались с темной водой По. И плавание пошло быстрей. Вскоре они вошли в устье Тичино и бросили якорь в живописном городке Павии, где был дворец местного князя, старинный собор и немало других достопримечательностей.

Жители Павии отнеслись к ним довольно дружелюбно. Но как объяснить им цель столь долгого плавания? Не говорить же, что они явились сюда, чтобы искать клад.

Было решено сказать, что они намерены разведать месторождения глин, годных для изготовления майоликовой посуды, равно и таких, из которых изготавливают минеральные краски.

Глины – вот прекрасный повод не привлекать к себе подозрительного внимания. К тому же им придется нанять землекопов, чтобы вернуть Тичино в прежнее русло, а эти простые люди тоже наверняка станут любопытствовать, с какой целью два француза замыслили столь странное дело. Марселю первому пришло в голову это объяснение, и Виктор признал его чрезвычайно удачным и даже убедительным.

– Знаешь, они должны быть даже благодарны нам, – заключил Виктор. – Потому что мы даем им заработать. Тут ведь все деревушки нищенствуют.

Чем дальше баркас продвигался вверх по течению Тичино, тем безлюдней становились его берега. И вот наконец они приблизились к новому отрезку русла, прорытому рекой. Эти места нетрудно было узнать. Гигантский оползень оставил на местности шрам, который зарастал с большим трудом. Здесь было великое множество сорванных с места, мертвых и поваленных деревьев, сдвинутых участков почвы, затопленной земли.

– Да, это была самая настоящая катастрофа, – подытожил Марсель, пристально вглядываясь в открывавшуюся им картину, пока их судно необычайно медленно плыло все дальше и дальше.

Реке, должно быть, потребовалось огромное усилие для того, чтобы сокрушить неожиданно возникшее препятствие – естественную плотину, запрудившую русло. Стиснутая в высоких берегах, она долго не могла справиться с преградой. Вода поднималась все выше и выше, растекалась все шире и шире, ища слабое место. И наконец найдя его, она принялась прогрызать себе путь все с большей энергией. Вот почему Тичино делал здесь неожиданный поворот.

Старое русло было завалено землей, камнями, деревьями.

– Да, друг мой, тут придется изрядно потрудиться, – со вздохом констатировал Марсель после того, как они закончили обследование местности. – Нам понадобится не меньше сотни человек.

– Думаю, сотни будет мало, – перебил его Виктор. – Тут и полторы сотни, пожалуй, не справятся.

Определив место будущего лагеря, они снова поплыли вверх по течению, где, как им сказали, было расположено довольно большое селение Сан–Пьетро–дель–Руфио. Там они рассчитывали нанять рабочих.

Франсуа, их кормщик, встал на якорь в самом, как им казалось, центре. Немедленно к баркасу сбежалась толпа босоногих ребятишек, галдевших, как огромная стая воробьев. Появление сталь большого судна в этих местах было чрезвычайным событием.

Мальчишки окружили Марселя и Виктора и сопровождали их к жилищу алькальда – главы местной власти.

Алькальда – старосту – звали Лоренцо. Это был весьма представительный итальянец лет пятидесяти, с живыми глазами и спутанной шевелюрой. В его черной бороде обильно проросли седые пряди.

Узнав о цели их прибытия, он выразил откровенную радость.

– Ну, во–первых, Тичино стал на полмили длинней и куда своенравней, – начал рассуждать он. – Во–вторых, тут у нас нет ни одного взрослого мужчины, который не хотел бы заработать. Земля наша никого из нас не сделала богачами. Кормить‑то она кормит, а на большее никак не может расщедриться. Сколько вам людей понадобится, столько мы и предоставим.

Переговоры затянулись. Необходимо было условиться также о поставках провизии для такого множества народа, притом поставках регулярных. Нужны были и два толковых надсмотрщика – бригадира.

Лоренцо морщил лоб, раздумывая, по–видимому, о том, кто сгодился бы на эту должность, потом, призвав двух мальчишек, распорядился:

– Бегите к Луиджи Фальконе и Пьетро Берлуччи да скажите им, что я их срочно требую к себе.