‑то внизу.
Она, не раздумывая, захлопнула дверь и задвинула засов.
Итак, герцог в западне. Он попался в ловушку. Наутро ему предстояло неслыханное унижение – из ловушки его выпустит, если пожелает, его злейший враг. Его – герцога и недавнего владельца Сорбона!
Адриенна, молитвенно сложив руки, поблагодарила Небо за помощь и покровительство.
Время текло медленно, но девушка была терпелива. И вот с той стороны запертой двери послышался глухой шум – кто‑то с силой колотил в толстые дубовые доски. Это вернулся герцог, не сумев проникнуть во дворец и отсюда. Но теперь он не мог выйти – крепкая дубовая дверь даже не вздрагивала под его бешеными ударами. Вскоре все стихло‚ – Бофор явно отказался от бесплодных попыток выйти тем путем, которым вошел.
«Ну что ж, – с удовлетворением и насмешкой подумала Адриенна. – Тут ему и придется подождать до утра».
Вернувшись во дворец, храбрая и отважная девушка на всякий случай заперла парадную дверь и отправилась в спальню Серафи, которая, как и Марсель, не подозревала о страшной опасности, только что предотвращенной Адриенной.
XXVI. НОЧЬ В ГРОБУ
Марсель спокойно и безмятежно проспал всю ночь. Поутру его разбудил веселый голос Адриенны, постучавшейся в дверь его комнаты. Он, наспех накинув халат, распахнул дверь и пригласил девушку войти.
Она шагнула через порог с таким таинственным и важным видом, что Марсель даже удивился, но спросил:
– Ну как там самочувствие моей бедной матушки после всех вчерашних тревог?
– Она еще спит. Я не стала будить. Сон только укрепит ее силы, – ответила Адриенна. – Но я все же хочу попросить, чтобы ты позаботился о скорейшем приезде сюда его величества.
– Ты опасаешься этого Бофора и хочешь, чтобы король защитил нас от него? – спросил Марсель и усмехнулся: – Не бойся. Скоро его могуществу наступит конец.
Адриенна задумчиво проговорила:
– Я не знаю, как скоро это случится. Но сейчас, по крайней мере, он и в самом деле не может нам ничем навредить. Когда сидишь взаперти, это не так‑то легко сделать, не правда ли?
Марсель изумился:
– Взаперти? Что ты хочешь сказать?
Адриенна весело рассмеялась и коротко рассказала о своих ночных приключениях:
– Когда герцог решил, что все уснули, он попытался пробраться во дворец. К счастью, я заметила его и заперла входную дверь. Тогда он пошел к двери, ведущей в подземелье, чтобы проникнуть во дворец оттуда. И как только он спустился вниз, я заперла за ним дверь, ведущую во дворец‚ и другую, снаружи.
Марсель с восхищением проговорил:
– Ну и ну! Ты ухитрилась поймать в силки такого хитроумного и коварного злодея…
– Да! – с гордостью подтвердила Адриенна. – Теперь он сидит там, и деваться ему некуда!
– Браво, Адриенна! – воскликнул Марсель. – Вот это мне нравится! Молодец!
– А ты не медли, поезжай в Версаль и привези сюда короля. Пусть он сам судит этого проходимца!
Марсель с минуту молчал, потом решительно сказал:
– Суда безбожному Бофору не избежать – рано или поздно. Я в это всегда верил. И все‑таки просить короля приехать сюда я не стану. Он нас рассудит в другой раз.
Адриенна воскликнула:
– Ах, Марсель, не медли! Ведь этот злодей только и ищет способ навредить всем нам.
Но Марсель был непреклонен.
– Еще не наступил час мести. Борьба приближается к концу, и падение герцога неминуемо. Но не сейчас.
– Как, неужели ты хочешь его выпустить? – в отчаянии спросила Адриенна.
– Да! – решительно ответил Марсель. – Потому что ему все равно не избежать своей участи. Я все обдумал. А теперь позови Бертрама с его помощниками – пусть они все станут свидетелями унижения так глупо попавшегося в ловушку Бофора.
Когда лесничий со своими помощниками явился, Марсель с воодушевлением сказал им:
– Ночью в подземелье пробрался неизвестный злоумышленник, чтобы проникнуть во дворец. Однако мадемуазель Вильмон успела закрыть вход из подземелья в жилую часть, а затем сумела запереть и наружную дверь в подземелье. Так что птичка в клетке. Сейчас мы все пойдем и посмотрим, кто это.
– Позвольте, господин маркиз, – с явным сомнением проговорил Бертрам, – если этот злоумышленник знаком с расположением помещений дворца…
– Это очевидно.
– Тогда он нашел выход, – заключил Бертрам.
Марсель и Адриенна изумленно переглянулись и в один голос спросили:
– Как? Ведь все двери заперты снаружи!
Лесничий мрачно пояснил:
– Из подземелья ведет старинный полуобрушившийся подземный ход.
Марсель с удивлением и тревогой посмотрел на Бертрама и пробормотал:
– Впервые узнаю это от вас, Бертрам.
Лесничий пожал плечами и пояснил:
– Да, о нем мало кто помнит. Ход полузасыпан, и им давно никто не пользуется.
– Куда же он ведет? – спросил Марсель.
– Довольно далеко, – ответил лесничий. – Вон там, в чащобе, – он махнул рукой в сторону леса, – есть заброшенная охотничья избушка… Там устроен выход.
– Что ж, наш пленник убежал, это ясно, – повернулся Марсель к ошеломленно притихшей Адриенне. – Но тем не менее мы должны в этом убедиться сами.
По его приказу помощники лесничего принесли два факела. Адриенна просительно шепнула:
– Я тоже пойду…
Марсель согласно кивнул, и все впятером они направились к двери в боковом коридоре. Заскрежетал засов, вспыхнули приготовленные факелы, и лесничий первым ступил на выщербленные каменные ступени, ведущие вниз. Остальные тесной гурьбой следовали за ним.
Спустившись под своды подвала, где хранились старые винные бочки, поломанная мебель и прочий хлам, они огляделись. Герцога нигде не было видно. По знаку лесничего, его помощники обшарили все закоулки, но Бофора и след простыл. Марсель уже не сомневался – герцог ускользнул, воспользовавшись известным ему старинным подземным ходом.
– Ну что ж, – проговорил он, обратившись к Бертраму. – Раз уж мы спустились сюда, надо довести дело до конца и осмотреть весь подземный ход.
Адриенна шла, не отставая от мужчин, хотя идти было нелегко: спертый воздух подземелья затруднял дыхание, осыпавшиеся камни и земля то и дело заставляли спотыкаться. Но подземный ход, основательно и прочно проложенный в незапамятные времена, сохранился довольно хорошо. Низкий сводчатый потолок еще хранил следы штукатурки. Но воздух здесь был такой затхлый, что все невольно стремились поскорей добраться до выхода.
– Да, здесь кто‑то недавно прошел, – сказал лесничий, показывая на четкие отпечатки подошв, видневшиеся на осыпавшейся влажной земле.
Следы встретились им еще несколько раз, и все они вели к далекому выходу. Герцог явно знал, куда шел, в этом не оставалось ни малейших сомнений.
Наконец далеко впереди забрезжило неясное пятно, и вскоре показались каменные ступени, ведущие вверх.
Доски, прикрывавшие лаз из подземного коридора и служившие полом в полуразрушенном охотничьем домике, были отброшены в сторону. Беглец даже не потрудился снова закрыть вход.
Оглядевшись, Марсель махнул рукой:
– Все ясно…
Возвратившись во дворец лесной тропинкой, они увидели карету только что подъехавшего королевского лекаря. Марсель проводил доктора в комнату матери, но входить не стал, чтобы не мешать.
Осмотрев и расспросив больную, лекарь остался очень доволен. Ночной сон явно пошел на пользу, сил у Серафи прибавилось. Конечно, она все еще была слаба, но опасность для жизни миновала.
Когда лекарь уехал, Марсель пришел к матери. Она со слабой улыбкой протянула ему навстречу руки.
– Ты здоров, Марсель? Ты хорошо себя чувствуешь? – проговорила она. – Сядь вот здесь‚ поближе. Надо воспользоваться тем кратким временем, что у меня еще осталось.
– Дай Бог тебе жить долго и счастливо в добром здравии! – воскликнул Марсель, присаживаясь на краешек постели.
А Серафи продолжала:
– Я так рада видеть тебя вместе с Адриенной! Как я вас обоих люблю!
Адриенна, в это мгновение вошедшая в комнату, услышала ее слова и пылко воскликнула:
– Мы вас тоже очень любим!
Серафи благодарно кивнула и сказала сыну:
– Настало время открыть одну тайну. Как случилось, что я умерла для всех. И почему я здесь, а не в могильном склепе Бофоров, куда меня, сочтя мертвой, тайком отнесли.
Марсель с беспокойством сказал:
– Не утомит ли тебя долгий рассказ? Ты еще очень слаба.
Но Серафи возразила с неожиданной твердостью:
– Я чувствую потребность облегчить свое сердце, рассказав тебе все это. Пусть и Адриенна послушает, она ведь была свидетельницей моих страданий.
Адриенна тихо и участливо прошептала:
– О, как я горевала тогда, глядя на вас!
– Знаю, – откликнулась Серафи. – В вас я нашла истинное сокровище, Адриенна. Это было ужасное время. Но сейчас я начну свой рассказ. Как ни горько испить чашу тяжких воспоминаний, я должна это сделать. – Серафи продолжала, немного помедлив: – Дав тебе жизнь, Марсель, я осталась в Сорбоне в полном одиночестве. У меня был только ты. Свет отрекся от меня, родной брат проклял. Но ты был моим утешением и радостью! Долгие годы мы прожили здесь с тобой одни. Ты подрастал, и ближе становился тот роковой час, когда должны были начаться для нас новые несчастья и страдания. Твой дядя, мой родной брат, однажды явился в Сорбон взбешенный, как дикий зверь. Потянулись дни, полные оскорблений и издевательств над нами. И я не в силах была защитить тебя от взрывов его ярости… – Серафи умолкла. Воспоминание о тех тяжких днях обессилило ее. Но усилием воли она собралась и продолжала: – В конце концов он разлучил нас. Темной ночью он увез меня в монастырь, чтобы я навсегда исчезла там. Тебя же он отправил в другой монастырь. И все это было сделано, чтобы разрушить счастье, которое я испытывала в любви к своему любимому сыну… Несколько лет продержали меня взаперти в монастыре. Тревога о тебе не давала мне ни минуты покоя, тем более что я не получала никаких известий о тебе. Наконец мне удалось обмануть моих стражей и бежать. Я бросилась искать тебя, но найти не смогла. Мне только удалось узнать, что ты отправился на войну. Тогда я поняла, как быстротечно время. Ты уже вырос и, наверное, мне уже не суждено увидеть тебя. Все мечты мои рухнули‚ и только слабеющая надежда, что с тобой ничего не случится, поддерживала меня и заставляла жить… – Серафи снова умолкла, снова перевела дыхание.