Камеристка и горничная вдвоем начали одевать и прихорашивать свою госпожу. Сначала в ход пошли всевозможные кремы и притирания, омолодившие кожу и сделавшие ее упругой. Не обошлось и без благовоний. Легкое и нарядное платье из китайского шелка рельефно обрисовывало стройную фигуру бывшей танцовщицы, выгодно подчеркивая ее прелести.
Герцогиня самодовольно оглядела себя в большом зеркале и осталась удовлетворенной.
– Ну, что вы скажете? – обратилась она к служанкам.
– Королева! Настоящая королева! – воскликнули они в один голос, восхищенно всплеснув руками.
– То‑то же! Пригласите этого молодого человека в гостиную. Я сейчас к нему выйду.
Она вышла к Марселю, шурша шелками. Он вскочил и уставился на нее. Ему показалось, что перед ним возникло сказочное видение, сама царица Семирамида. Он глядел на герцогиню широко раскрыв глаза, словно бы не узнавая ее.
Она тотчас оценила произведенное впечатление и торжествующе произнесла:
– Поздравляю вас, молодой человек. Вы все‑таки явились под мой кров. Я, как вы помните, предсказывала это. Добро пожаловать!
В первое мгновение Марсель не нашелся, что и ответить. Наконец он поборол смущение и сказал:
– Благодарю вас за приглашение, ваша светлость. Но я вынужден был приехать. И вам прекрасно известна причина, которая вынудила меня вернуться туда, где меня насильно удерживали и где сейчас насильно удерживают мою невесту.
– Не думаете ли вы, что я стану удерживать эту ничем не блистающую девицу – ни красотой, ни умом, ни еще какими‑нибудь достоинствами, – произнесла герцогиня насмешливо. – Должна вам сказать, что среди моих служанок немало столь же смазливых.
– Надеюсь на ваше благоразумие. В противном случае мне пришлось бы прибегнуть к помощи властей.
Ироническая улыбка заиграла на губах герцогини. Она подошла к Марселю и положила ему руку на плечо. Рука благоухала, она была изящна и легка.
– Друг мой, ваши речи звучат слишком опрометчиво. Вы, кажется, забыли, что вас разыскивают власти Тулона, забыли, что вы беглец и подлежите аресту и выдаче. А когда вы попадете в руки коменданта Баньо и окажетесь во власти герцога Бофора, вам уже не удастся спастись.
Марсель похолодел. Он ждал чего угодно, но только не разоблачения. Откуда герцогине стала известна его тайна?! Что она собирается предпринять? Ведь отныне он всецело в ее власти.
– Мне, Селестине Рубимон, не представит труда оповестить герцога Бофора о том, какая лакомая дичь попала в мои сети, – продолжала герцогиня все с той же насмешливостью. – Тем более что нас связывают дружеские отношения. Он почтет это за большой подарок. Но я великодушна и предлагаю вам выбор. Выбор между мной и этой жалкой девицей, которую вы называете своей невестой. Вы молоды, предприимчивы, энергичны и красивы, а потому заслуживаете лучшей доли, чем та, на которую вы себя обрекли. Я предлагаю вам союз. С моей помощью вы станете богаты и независимы. И рука герцога вас не достанет. Итак, выбирайте.
– Я люблю Адриенну, – не очень уверенно ответил Марсель. – А потому вынужден отвергнуть ваше предложение, как оно ни лестно. Если бы вам, ваша светлость, удалось вложить мне в грудь другое сердце, свободное от любви, то я, без сомнения, избрал бы вас. Так что, напрасны все попытки разлучить нас.
Герцогиня вспыхнула. Она топнула ногой и прошипела:
– Ваша Адриенна пробудет здесь до той поры, пока вы не образумитесь и не измените своего безрассудного решения.
– Но я уже сказал, что не изменю его даже под страхом смерти! – воскликнул Марсель. Он понял, что ему предстоит жестокий поединок, где сила вовсе не на его стороне.
– Ваша Адриенна только тогда получит свободу, когда вы объявите, что отказываетесь от нее, – стояла на своем герцогиня.
Коса нашла на камень.
– Требую выдать ее мне! – Марсель решил не отступать, хотя понимал всю невыгодность своего положения. Он мог вывести эту властную женщину из себя, и тогда последствия были бы непредсказуемы.
Герцогиня запросто могла осуществить свою угрозу, приказав своим слугам связать его и выдать коменданту Баньо. А может, и самому герцогу Бофору. На сей раз он не уйдет живым из рук герцога – в этом не приходилось сомневаться.
Но он не мог наступить себе на горло, не мог предать свою любовь. Все его естество восставало против этого.
– Ваша преданность похвальна, – изрекла герцогиня вкрадчивым голосом. – Такая женщина, как я, в состоянии ее оценить. Но ведь, строго говоря, это не более чем каприз. Ну что вы нашли в этой девице? В ней нет ни чарующей красоты, ни обаяния. Она не знатна и не богата. Я совершенно уверена, что через некоторое время вас постигнет глубокое разочарование. И вы будете спрашивать себя: ну что я в ней нашел?.. Откажитесь от нее, пока не поздно. Ведь вам предстоит единоборство не с кем‑нибудь, а с самим герцогом Бофором. И в этом единоборстве вам нужна очень сильная союзница. Такая, как я.
– Вы ошибаетесь, герцогиня. Я не нуждаюсь в союзнице для того, чтобы противостоять кому бы то ни было, в том числе и Бофору.
– Что ж, в таком случае вы станете жертвой собственных заблуждений, – с сожалением произнесла герцогиня. – И падете от руки герцога – заверяю вас в этом. Разумеется, ваше мужество похвально, равно как и желание обойтись своими силами в единоборстве с сильным врагом. Мне, впрочем, известны ваши достоинства, и я ценю их по заслугам. В союзе со мной вы достигли бы немыслимых вершин. Но мне кажется, что вы недооцениваете своего врага, его могущества и его коварства. А он способен на все!
– Я это знаю, ваша светлость. И все‑таки я отказываюсь от чьей бы то ни было помощи.
– Боюсь, вам придется пожалеть об этом.
– Никогда!
– Гордый ответ. Неужели же вы откажетесь и от руки, протянутой мною?
– Если из‑за этого мне придется отказаться от моей Адриенны, то вынужден буду отказаться и от вашей руки.
– Хочу еще раз повторить, – раздраженно промолвила герцогиня. – Не будьте таким упрямцем. Положите на чашу весов мои знатность, богатство, могущество, великосветские связи, а на другую чашу – худородную девицу с ее сомнительными прелестями. Не надо и гадать, кто перевесит. Наконец, если я буду на вашей стороне в поединке с Бофором, вы, без всякого сомнения, выиграете его.
– Я полон решимости без посторонней помощи повергнуть его ниц. Уверяю вас, час моего торжества пробьет.
– Что ж, мне остается только повторить то, что я уже сказала прежде, – мстительно проговорила герцогиня. – Адриенна останется во дворце Рубимон. Пленницей либо заложницей, что вам больше по вкусу.
– Не доводите меня до крайности! – воскликнул Марсель. – Верните мне Адриенну.
– Ни за что! Только на тех условиях, которые были предложены. – С этими словами герцогиня повернулась и направилась к двери. На пороге она остановилась и спросила глухим голосам: – Ну что, вы по–прежнему настаиваете на своем? Впрочем, я не тороплю вас с ответом, – поправила она себя. – Обдумайте все, что я сказала. Я даю вам время. Если вы будете мыслить ясно, то примете мое предложение.
Марсель был тверд как скала. Его ответ был неизменен:
– Нет, герцогиня, я никогда не приму ваших условий.
– Вы раскаетесь. В таком случае Адриенны вам не видать.
И, шурша шелками, герцогиня величественно выплыла из гостиной, оставив Марселя в замешательстве.
«Что делать? – думал он. – Как действовать наверняка? Как вызволить Адриенну?»
VI. РУКА БОФОРА
Виконт де Марильяк был приглашен на званый обед. И в назначенный час он появился в салоне, разряженный и надушенный, как дама из великосветского общества.
Стол был сервирован с подобающей пышностью. Лакеи сновали вокруг стола, разнося изысканные блюда. Гурманы, собравшиеся здесь, не ели, а отведывали и вкушали.
Виконт рассеянно глядел по сторонам, отодвигая от себя блюда одно за другим, едва ковырнув их вилкой. Случайно взгляд его заметил за окном нечто, приковавшее внимание. Он встрепенулся.
– Что ты там увидел? – наперебой спрашивали его приятели. – Бьемся об заклад – какую‑нибудь красотку!
– Пардон, господа, но я вынужден ненадолго покинуть вас. Совсем ненадолго.
Он подошел к распорядителю и вполголоса попросил его о чем‑то, указывая глазами на улицу. Там в это время брел человек, смахивавший на бродягу, с испитым, давно не бритым лицом, в потертом сюртуке, в залоснившихся панталонах и стоптанных башмаках. Из‑под его старой шляпы свешивались космы, в которых было уже немало седых нитей. Лицо, изборожденное морщинами, свидетельствовало о жизненных бурях, изрядно потрепавших его владельца. На устах его играла грустно–ироническая усмешка.
Марильяк возвратился на свое место, а распорядитель вышел на улицу.
– Виконт, признайтесь, какую красотку вы успели высмотреть на бульваре? – подтрунивали над ним сотрапезники. А один из них провозгласил: – Не красотку, а сокровище!
– По крайней мере, неограненный алмаз, который в искусных и умелых руках может превратиться в бриллиант чистой воды, – ответил Марильяк ему в тон. – Впрочем, я вовсе не намерен таить от вас это сокровище. Не далее как через несколько минут оно будет представлено вам.
Это сообщение произвело возбуждение среди сидевших за столом. Какой же сюрприз приготовил им виконт де Марильяк? Все знали его как выдумщика, знали, что находчивость виконта весьма ценил герцог Бофор, равно как и его изворотливость и услужливость.
Каково же было всеобщее удивление, когда распорядитель подвел к столу изможденного человека, смахивавшего на бродягу.
Он снял свою мятую грязную шляпу и с растерянностью смотрел на мужскую компанию, разглядывавшую его с удивлением, смешанным с брезгливостью.
– Так это и есть ваш неограненный алмаз? – осведомился один из собутыльников.
Марильяк, не отвечая, обратился к вошедшему:
– Разве вы меня уже не узнаете, Нарцисс? А ведь я беседовал с вами не однажды.
– Кажется, я начинаю вспоминать, сударь, – пробормотал оборванец. – Прошу простить меня, но память, увы, то и дело подводит меня.