Невеста на одну ночь — страница 31 из 63

Опора под ногами была ненадёжной, один неверный шаг, и из-под ног начинали сыпаться камни, однако Габриэл с Талией медленно, но верно продвигались вперёд и наконец очутились внизу.

Габриэл ненадолго остановился, давая Талии возможность перевести дыхание, затем они обогнули огромный валун у самой кромки воды. Как и предполагал Габриэл, там их уже ждала шлюпка. Коренастый моряк молча помог Талии сесть в лодку, а когда Габриэл устроился рядом с ней, быстро доставил пассажиров к стоявшей неподалёку яхте.

Габриэл следил за реакцией Талии, не сводившей глаз с элегантного судна, в создании которого принимали участие лучшие английские мастера.

Как и следовало ожидать, Талия глядела на судно как заворожённая. Обратила внимание и на обтекаемый корпус, и на высокую мачту, способную выдержать самый сильный шторм. Конечно, судно было не слишком велико, однако отличалось скоростью и маневренностью. Его предназначение заключалось в том, чтобы обеспечивать удобство пассажирам, а не производить впечатление на людей посторонних.

Габриэл нахмурился, глядя, как на палубе суетится команда, готовящаяся к отплытию в Англию. При мысли о том, что он собирался сделать, Габриэл помрачнел, однако почти мгновенно взял себя в руки. Талия – женщина проницательная, необходимо соблюдать осторожность, иначе она разгадает его планы.

Стоило шлюпке причалить к яхте, и десяток матросов тут же кинулся помогать графу и его супруге подняться на борт. По широким улыбкам сразу было видно, как они гордятся хозяином – ещё бы, проник во вражеское логово и вернулся целым и невредимым.

Знали бы они подробности, с усмешкой подумал Габриэл, прикрывая Талию от любопытных взглядов и уводя в располагавшиеся внизу каюты.

Миновав камбуз и главный салон, декорированный в голубых и серых тонах, они пришли в личную каюту Габриэла. Открыв дверь, он пропустил Талию вперёд и едва сдержал улыбку, когда та потрясённо ахнула:

– Какая красота!

Габриэл зашёл вслед за ней, окинув взглядом полированные ореховые панели и хитроумную встроенную мебель, повторявшую очертаниями сдержанные, изысканные линии самой яхты. Всё было выполнено из дерева, не считая некоторых медных деталей, и единственным цветным пятном здесь было расстеленное на кровати тёмно-зелёное покрывало. Ничто здесь не отвлекало от удивительной красоты дерева.

– Нравится? – спросил Габриэл.

Талия шагнула вперёд и провела ладонью по письменному столу из тикового дерева.

– Очень.

– Всё здесь выполнено по моему проекту.

Талия была впечатлена:

– Неужели по вашему?

Габриэл улыбнулся, однако его позабавил не по-детски непосредственный восторг Талии, а собственное желание похвастаться.

– Что же тут удивительного?

– Просто здесь очень…

– Да-да?

– Удобно.

Габриэл кивнул. При виде того, как тонкие пальцы Талии гладят блестящее дерево, сердце забилось быстрее. Всего несколько часов назад эти пальцы ласкали его с такой страстью…

Габриэл вспомнил, как Талия глядела на него сверху с раскрасневшимся от удовольствия лицом. И тут же выругался себе под нос, почувствовав, как нарастает возбуждение. Испытывать подобное вожделение к собственной жене попросту неприлично, однако Габриэла остановило только то, что ванна для Талии вот-вот будет готова. Иначе захлопнул бы дверь и повалил её на кровать.

Вместо этого провёл Талию в смежную каюту, обставленную почти так же.

– Графу Эшкомбскому приходится соблюдать слишком много обременительных формальностей, – чуть сдавленным голосом произнёс Габриэл. – Эта яхта – мой способ ненадолго сбежать.

Талия вскинула брови, будто откровенность мужа застала её врасплох.

– Не думала, что титул вам в тягость.

Габриэл усмехнулся. Неужели Талия и вправду думает, будто ему доставляет удовольствие проводить время в холодных мраморных залах, среди льстецов и подхалимов? Или что он заставляет толпы слуг следовать за собой по пятам? Причём малейшие попытки упростить быт и снизить официальность прислуга воспринимает как личное оскорбление.

– Титул наделяет человека не только правами, но и обязанностями, – пояснил Габриэл. – Не следует злоупотреблять первыми и забывать о вторых.

Талия повернулась и нежно коснулась пальцами его щеки, показывая, что всё понимает. У Габриэла перехватило дыхание. Он задержал её руку в своей.

Кажется, так они стояли довольно долго, не в силах отвести глаз друг от друга, но тут два дюжих моряка втащили в каюту медную ванну, а за ними последовали ещё двое с вёдрами горячей воды.

Под нескромными взглядами матросов Габриэл поморщился и шагнул в сторону, указывая на встроенный шкаф:

– Все ваши вещи здесь, рядом с кроватью, – затем показал на свисавший возле окошка шнур. – Если что-то понадобится – звоните, служанка к вашим услугам.

Талия нахмурилась:

– Куда вы?

– Нужно отдать распоряжения капитану.

– Значит, мы скоро отплываем?

– Да, очень скоро.

Талия вздрогнула:

– Хвала небесам.

Габриэл понимал, что теряет драгоценное время, однако не мог устоять перед соблазном и, взяв Талию за плечи, стремительно, порывисто поцеловал её и только после этого зашагал к двери.

– Отдыхайте, наслаждайтесь ванной, – распорядился Габриэл. – Как только отчалим, прикажу, чтобы вам в каюту принесли ужин.


Приняв ванну, Талия облачилась в муслиновый халат цвета слоновой кости. Широкие рукава и полы с оборками окаймляли нефритово-зелёные ленты. Казалось бы, Талия должна была расслабиться, но вместо этого сходила с ума от беспокойства, которое только нарастало.

Поспешно расчесав влажные волосы, Талия обулась в ботиночки из телячьей кожи и отправилась на поиски пропавшего супруга.

Талия старалась убедить себя, что тревожиться не о чем.

Должно быть, Габриэл до сих пор разговаривает с капитаном. Ведь, чтобы обсудить маршрут, нужно время, верно? А может, он решил понаблюдать за командой, чьи торопливые шаги отчётливо доносились с палубы. Или Габриэла задержал лорд Ротуэлл – решил убедить друга оставить новоявленную графину Эшкомбскую во Франции…

Но Талия не могла забыть беспокойства в глазах Габриэла – беспокойства, которое он всеми силами пытался скрыть и которое не исчезло даже после благополучной посадки на борт. А страстный, какой-то исступлённый поцелуй был похож на… прощание.

Габриэл что-то скрывал, и, к своему ужасу, Талия догадывалась, что именно.

Обнаружив, что смежная каюта пуста, Талия прошла в салон, затем в камбуз и, наконец, поднялась на палубу, где продолжала суетиться команда. Талия не удивилась, обнаружив, что сумерки уже окрасили небо в тёмно-лиловый цвет, но вздрогнула, почувствовав, как палуба под ногами покачнулась.

О боже, нет! Яхта удалялась от берега.

На секунду Талия застыла, в отчаянии высматривая знакомую фигуру Габриэла. С упавшим сердцем она поняла, что мужа здесь нет.

Что же делать?

– Спускайтесь к себе, миледи. – Над Талией нависла массивная фигура лорда Ротуэлла. – Ни к чему под ногами путаться.

Игнорируя волнами исходившее от него осуждение, Талия пронзила лорда Ротуэлла суровым взглядом:

– Где Габриэл?

Тот пожал плечами:

– Как это – где? У себя, в каюте. Сказал, срочно надо ванну принять. Что правда, то правда.

Талия прижала ладонь к бешено забившемуся сердцу. О боже! Опоздала…

– Немедленно остановите шхуну.

Как Талия и ожидала, лорд Ротуэлл поглядел на неё как на сумасшедшую.

– Это не шхуна, а яхта, – ледяным тоном поправил он. – И остановить её нельзя.

Всего пару недель назад откровенное презрение лорда Ротуэлла заставило бы Талию сгорать от стыда. Она бы сразу растеряла всю смелость и согласилась на что угодно, лишь бы завершить разговор.

Однако теперь Талия гордо выпрямилась и направила палец прямо в безупречно правильное лицо лорда Ротуэлла. Габриэла необходимо спасти. Ради него Талия с кем угодно схватилась бы.

– Меня не волнует, как называется эта посудина и что нужно сделать, чтобы она не уплыла, но вы это сделаете, – рявкнула Талия. – Я должна вернуться на берег.

Лорд Ротуэлл потрясённо вскинул брови. Он явно не ожидал такого яростного напора.

– Зачем?

– Потому что Габриэла в каюте нет.

– Так, значит, он у капитана.

Талия стиснула кулаки и устремила взгляд на далёкие скалы, которым сгущающиеся сумерки придали зловещий вид неприступной крепости.

А вдруг она поступает неправильно?

Габриэл доверился ей, рассказав о предательстве Гарри, и таким образом включил её в круг немногих избранных, с кем мог быть откровенен. Талия отдавала себе отчёт, что, если предаст доверие Габриэла, отношения их будут разрушены безвозвратно.

Но разве можно сидеть сложа руки и преспокойно отбыть в Англию, когда Габриэл в одиночку отправился на поиски брата? А что, если его поймает Жак?

Талия задрожала от страха.

Нет, она просто не может оставить Габриэла в беде. А всё остальное можно уладить позже, когда муж вернётся на яхту живой и здоровый.

Медленно повернувшись, Талия встретилась взглядом с лордом Ротуэллом.

– Нет, Габриэл вовсе не у капитана. – Она сделала паузу, собираясь с силами. – Сейчас он на пути в Кале.

Лорд Ротуэлл застыл как громом поражённый, затем схватил Талию за локоть и, оттащив в сторону, приглушённым голосом спросил:

– Какого чёрта его понесло в Кале?

Талия облизнула пересохшие губы.

– Там скрывается его брат.

– Гарри? – Лорд Ротуэлл недоверчиво покачал головой. – А он-то что там забыл?

Матросы стали поднимать паруса, и яхта покачнулась. Талия бросила отчаянный взгляд на берег.

– Потом объясню. – Талия прижала ладонь к отчаянно бьющемуся сердцу и устремила на Хьюго умоляющий взгляд. – Скажите, чтобы остановились, скорее!

Лорд Ротуэлл напрягся. Кажется, он хотел возразить, но передумал. Совсем как Габриэл, с печалью подумала Талия. Сразу видно, что этих двоих людей объединяют не только высокие титулы.