Между глотками он хихикал:
— Это похлеще, чем суд над Пекером. Бог ты мой, какой же он молодец! Не сомневался, что Сэм побьет этого осла Эверетта, но никогда не думал, что с подавляющим перевесом.
— Вижу, ты в восторге от победы… и количества проданных экземпляров. Похоже, ты писал эту статейку верхом, когда скакал сюда, чтобы успеть тиснуть тираж раньше «Вестника»? — Рис прошел по заваленному полу и присел на краешек еще более заваленного письменного стола, расстегнув толстое шерстяное пальто.
— Частично в дороге, остальное, когда Вирджил набирал заголовки. Должен сказать, что сработано неплохо. Надо это отметить пирушкой! Хорошо бы закатить шумную вечеринку в твоей «Голой правде». — Он помолчал, и на его лице появилась глуповатая улыбка. — Впрочем, это, может быть, не совсем удобно, поскольку ваши родичи так тесно связаны с Эвереттом. Но все же, воображаю себе, как довольна Лаура, что именно этот республиканец потерпел поражение. — Он опять помолчал и добавил как ни в чем не бывало:
— А как Тори восприняла эту новость? Рис пожал плечами.
— Чарльз в этом плане меня не тревожит. Тори не волнуют его политические неудачи. Но Стоддард расстроен. Он до конца поддерживал Эверетта и поставил в весьма неудобное положение своих дружков в Денвере. — Он задумался. — Думаю, что организация вечеринки — неплохая идея. Я попрошу Джинджер подумать об этом и назначить дату. Думаю, что наш новый сенатор не откажется приехать в город в качестве почетного гостя.
Майк усмехнулся и посмотрел на Риса испытующим взглядом. — Ты, наверное, хочешь обсудить с ним дела… постройку железной дороги?
— Вполне может быть. Прощупай, что об этом думают другие и сообщи мне. — Он подмигнул Меньону и запахнул пальто, готовясь к встрече с ледяными порывами ветра, разгуливающего за дверью.
Майк тут же настрочил записку новому сенатору. Уже на следующий день пришел восторженный ответ от Бенсона, что он принимает приглашение, и подготовка к празднеству началась.. Отметить это событие приглашались все избиратели Старлайта в салун «Голая правда». Конечно, закоренелые республиканцы и богатей не придут. Но все овцеводы, шахтеры, ковбои, приказчики и прочий простой люд с радостным нетерпением ждали возможности пожать руку своему избраннику. Девочки Джинджер, хотя их не допустили до голосования, также жаждали праздника.
Если недавние иммигранты, будучи демократами, безумно радовались, то Лафтоны погрузились в мрачное настроение.
— Я — конченый человек, совершенно конченный! Этот глупец подорвал доверие ко мне партийных боссов в Денвере. Я теперь не смогу показаться им на глаза, после того как он позволил победить себя этой деревенщине с короткими рукавами, угождающему черни! — Стоддард глотнул кофе и подавил желание запустить фарфоровую чашку в стенку. У его ног в гостиной валялись скомканные экземпляры и «Спикера», и «Вестника».
Хедда встала, подошла к своему побагровевшему от злости мужу и положила холодную успокаивающую ладонь на его руку.
— Вряд ли в этом повинен Чарльз, все эти подонки из Сапунов голосуют за своих людей и проваливают хороших кандидатов. Хуже, всего то, что после такого провала твой зять сыплет соль на раны…
Лафтон хрипло, безрадостно засмеялся.
— Он — мой зять, мадам, когда он выкидывает что-то неприятное; твой зять, когда оплачивает счета за эти экстравагантные чаепития и приемы, что устраиваете вы с Викторией.
Холодный взгляд Хедды переместился со Стоддарда на дочь, которая с побелевшим лицом сидела молча напротив них.
— Ты могла бы облагораживающе повлиять на него, Виктория. Это ведь не лезет ни в какие ворота.
— Попытаюсь, мама, — отозвалась она, зная, насколько бесполезной окажется такая попытка. — Но сомневаюсь, что он станет меня слушать. Я пришла, чтобы спросить, нет ли у вас каких новостей о брате? На прошлой неделе, когда я случайно столкнулась с Чарльзом, он сказал, что Сандерса видели в Денвере.
Хедда бессильно опустилась на тахту. Ее беспокойные глаза обратились к Стоддарду.
Он откашлялся и сказал:
— Нет, у меня нет ничего определенного. Похоже, он уехал из Денвера, прихватив с собой все мои деньги. Нам остается только собирать осколки. Тебе лучше забыть о своем расточительном братце и сосредоточиться на умасливании своего муженька.
У Тори комок подступил к горлу.
— Ты больше беспокоишься о деньгах, чем о собственном сыне! — невольно вырвалось у нее.
Стоддард слегка побледнел, он тоже сел и собирался возразить, но Хедда опередила его.
— Это чудовищно несправедливо, Виктория. Обретя голос, Стоддард добавил:
— Ты должна осознать цену, которую заплатила наша семья за предосудительные поступки Сандерса. Тори всхлипнула:
— Простите, я не хотела говорить такого. — Она опустила голову, не смея взглянуть в осуждающие глаза своих родителей. За последние несколько месяцев Стоддард постарел на несколько лет, похудел, стал нервным. Поражение Чарльза стало для него еще одним ударом.
— Может быть, тебе удастся уговорить мужа отменить этот ужасный шабаш в салуне, — сказала Хедда примирительным тоном.
Тори взглянула на мать и увидела в глазах Хедды решимость. Странно, но по мере того как слабел Стоддард, его жена, казалось, обретала все больше энергии. Тори снова пообещала себе во всем подражать матери.
— Да, мама. Я переговорю с Рисом. Это сборище — отвратительная затея.
— Торжественная встреча — прекрасная идея, — прямо заявил Рис. Я провожу ее в салуне из уважения к тебе. Упаси Бог, чтобы какой-нибудь демократ омрачил «Логово дракона», будь он хоть сенатор штата.
— Эту мысль подал Майк, правда? — Тори стояла в солярии. Она выглядела такой хрупкой, как полевые цветы, которые цвели, защищенные от холодной погоды.
— Предложил Майк, но я поддержал эту идею. Хочу обсудить с сенатором вопрос о направлениях железнодорожных веток. Тори, будь благоразумной. Это — бизнес. Или ты заботишься о задетых чувствах Чарльза? На днях я видел, как ты живо с ним разговаривала. — Рис сразу почувствовал, что покраснел, обнаружив свою ревность. Вот пропасть, неужели он не может скрыть своей уязвимости?
Тори начала горячиться. Она буквально задыхалась, оказавшись зажатой между чрезмерными требованиями своих родителей и непокладистостью мужа.
— Могу сказать тебе, что я интересовалась судьбой Сандерса. Чарльз пытался помочь отцу разыскать брата.
— Забудь об этом слабаке. Сандерс, возможно, укатил на Восток и живет себе припеваючи на денежки, украденные у вкладчиков банка твоего отца.
Ее глаза наполнились слезами, она их яростно смахнула, пытаясь сохранить хладнокровие и контроль над собой, что так часто демонстрировала ей Хедда.
— Тебе наплевать на меня и на мою семью… тебе дороги лишь твои грязные богатства!
— Мои грязные богатства помогают содержать это скромное жилище. — Он указал ироническим жестом на солярий и изысканную гостиную за ним. — Каждая чашка чая, каждая вещица, которой ты владеешь, оплачены из тех денег, которые мне удалось наскрести и накопить, Тори. Сожалею, что у меня такая плачевная родословная, недостойная драгоценной фамилии Лафтонов! — Отчеканив это, он вышел из комнаты.
Тори наблюдала, как он прошел через гостиную в коридор и скрылся из вида. Она его ненавидела. Она любила его… нет, она быстро отогнала от себя эту невыносимую мысль. Но и альтернатива была такой же ужасной. Если она его не любила, то испытывала к нему вожделение, как шлюха из салуна. Вопреки всем мыслимым аргументам, она знала, что каждую ночь будет таять в его объятиях на их просторной, теплой кровати.
— Ну и нахальство у этого напыщенного осла! Мошенничество на выборах! Правило «голосуй пораньше и почаще» может пройти в Денвере, но не на юго-западном Колорадо. Бенсон честно и справедливо выиграл свое место. — Майк кипятился и ходил взад и вперед, читая злобное обвинение на первой странице «Вестника», где утверждалось, что демократы заплатили пьяным работникам скотоводческих ферм и шахтерам, чтобы они голосовали под вымышленными фамилиями и что они опустили сотни фальшивых бюллетеней. — Напишите отповедь. Вы легко можете проверить результаты выборов и списки избирателей, — пожал плечами Рис, потягивая пиво. Майк только что ворвался, в салун, понося «Вестник правды» как раз в то время, когда Рис вспоминал сердитые просьбы Тори и свои ревнивые намеки.
— Да, это можно. — Неожиданно он щелкнул пальцами. — Когда все уляжется и успокоится и будут похоронены политические устремления юного Чарли, мы можем устроить настоящий тарарам. — Он начал быстро набрасывать список:
— Чарльз Эверетт, Уиллоби Джонсон, Стоддард Лафтон, Даниель Рамсфельд, Бенжамин Гейтс — местные и региональные заправилы республиканской партии, столпы общества.
— Что ты придумал своей чертовски находчивой башкой? — спросил Рис, пробегая глазами список.
Меньон тихо зашептал ему на ухо, оглядывая салун, стараясь, чтобы никто не услышал о его небольшом «сюрпризе».
Рис загоготал и шлепнул себя по ляжкам.
— Это именно то, что мне нужно, чтобы отвлечься… ну, неважно, это как раз то, что мне нужно. Я даже выделю для этого скот.
Хотя было всего лишь четыре часа дня, празднество в честь сенатора Бенсона в салуне «Голая правда» уже началось. С наступлением зимы дни стали короче, и все хотели попасть на праздник, хотя почетный гость ожидался только через час.
В парикмахерских, харчевнях, магазинах появились вывески «Закрыто». Все отмечали выборы нового сенатора. Толпа высыпала из дверей на улицу, несмотря на обжигающий холод, но, словно в честь праздника, светило яркое солнце. Люди, закутанные в шерстяные пальто, тащились по улицам, возницы сидели, согнувшись, на своих телегах, погоняя кнутами лошадей или мулов. Разодетые дамы, пышные наряды которых были скрыты под зимними пальто, присоединились к празднеству, здороваясь со знакомыми на шумных тротуарах. Все на главной улице, казалось, направлялись туда, где рекой текло виски и раздавалась музыка. Среди них было немало голосовавших за республиканцев. В диких районах Колорадо партийная принадлежность значила меньше, чем удовольствия.