Невеста ожившего болванчика — страница 6 из 13

Харрисон вздохнул.

— Напомни, почему я должен это делать?

— Потому что ты мой друг, — ответила я.

— Нет. Какова истинная причина? — настаивал он.

— Потому что миссис Хенли заплатит мне тридцать баксов, и половину я отдам тебе.

— Вот! Точно, — сказал Харрисон, щелкнув пальцами. — Вот теперь я вспомнил.


После уроков мы оседлали велосипеды и покатили к волшебной лавке. Это маленький магазинчик, в котором помимо прочего торгуют комиксами, поздравительными открытками и футболками.

Мы с Харрисоном прислонили велики к торцу здания. Красно-желтая вывеска над нашими головами гласила: «УГОЛОК ВОЛШЕБНИКА».

Тяжелые серые тучи заволокли солнце. Темная тень накрыла нас, когда мы шагали к дверям.

— Погодь! — Харрисон остановился и присел на корточки, чтобы завязать шнурок.

Я свернула за угол — и обомлела.

Чревовещатель! Джимми О'Джеймс!

Я сразу узнала его черный свитер с воротником-хомутом и черные джинсы. Он нес пакет для покупок с эмблемой «Уголка волшебника». Нас разделяло два-три магазинчика — он направлялся к автомобильной стоянке.

— Эй! — окликнула я. — Привет! — И замахала ему рукой.

Он повернулся и, прищурившись, посмотрел на меня.

— У нас ваш болванчик! — крикнула я. — У нас Слэппи!

Чревовещатель изменился в лице. Рот его широко приоткрылся, глаза расширились.

— Избавьтесь от него! Прошу! — закричал он. — Избавьтесь от него, пока не поздно!

11

— Что? Что вы имеете в виду? — воскликнула я.

— Джиллиан… — Из-за угла здания ко мне трусил Харрисон. Я повернулась к нему.

— Это чревовещатель! — сказала я. — Он здесь! Он…

Харрисон посмотрел мимо меня.

— Где?

Я обернулась назад. Чревовещатель исчез.

— Ушел… — пробормотала я, покачав головой. — Я сказала ему, что у нас Слэппи. А он сказал, чтобы мы от него избавились. Пока, мол, не поздно.

Харрисон наморщил лоб.

— Что это должно означать? Что с ним такое?

Я пожала плечами:

— Мне-то откуда знать?

— Чудной он какой-то, — сказал Харрисон. — Он не просил вернуть его, нет?

— Ну-у… нет, — ответила я.

— Прекрасно. Оставим себе. — Харрисон потянул на себя дверь магазина. Мы с ним попытались войти одновременно… и опять застряли в дверях.

— Коронный номер, — проворчала я.

Харрисон ухмыльнулся:

— Может, повторим это в наших клоунских костюмах в субботу вечером? Ну, знаешь, в дверях застрянем.

— Придумай чего получше, — сказала я.

В лавке почти никого не было, за исключением двух ребят, рывшихся в стопках старых комиксов. Магические штучки находились в глубине магазинчика.

Мы с Харрисоном добрались до полок с фокусами и принялись рассматривать коробки: «ИСЧЕЗАЮЩИЙ ДОЛЛАР»… «БЕСКОНЕЧНЫЙ ПЛАТОК»… «ЖИВАЯ ШЛЯПА»…

— Здесь настоящие магические штучки, — сказал Харрисон, взяв одну из коробок. — Это не игрушки.

— Знаю, — ответила я. — Мы хотим быть профи, не так ли? Мы хотим впечатлить детей.

— А вдруг они слишком сложные? — Харрисон щелкнул пальцами. — Знаешь, что было бы лучше? Зверюшки из воздушных шариков. Мы могли бы сделать каждому ребенку по зверюшке из воздушного шарика.

Я нахмурилась:

— Ты умеешь их делать?

— Ну-у… не очень.

— Думаю, фокусы гораздо легче, — сказала я. — И потом, зверюшки из шариков какие-то уж слишком детские.

— А сколько лет тем детям? — спросил Харрисон.

— По четыре годика, — ответила я. Взяла коробку: «БРЫЗГАЮЩИЕСЯ ИГРАЛЬНЫЕ КАРТЫ». — Выглядит забавно, — сказала я, показав их Харрисону. — Можно сделать вид, будто мы играем в карты, и брызгать друг другу водой в лицо. Малышне понравится.

— Как насчет этого? — Он снял с полки еще одну коробку с надписью «РЕАЛИСТИЧНАЯ ГИЛЬОТИНА». — Детишки кладут голову под нож и…

— Это вряд ли. — Я достала с нижней полки еще один фокус, «СЮРПРИЗ ПОД ВЗБИТЫМИ СЛИВКАМИ». — Вот это, пожалуй, пойдет, — сказала я. — Наливаешь взбитые сливки. Выглядит как пирог. Но как только кто-нибудь наклонится посмотреть, сжимаешь этот насос, и он брызгает взбитыми сливками прямо ему в лицо.

Харрисон засмеялся:

— Мы весь номер построим на брызганье. Брызгающиеся штучки всегда смешные.

— Особенно для четырехлеток, — добавила я.

Мы купили брызгающиеся карты, брызгающийся пирог и еще кое-какие штучки. Я обратила внимание, что энтузиазма у Харрисона заметно прибавилось. Он тоже волновался из-за нашего грядущего выступления.

Может быть, мы выступим на ура, думала я. Может быть, эта вечеринка станет только началом.

Может быть, мы станем самыми популярными клоунами в городе.

Может быть, мы станем БОГАТЫМИ клоунами!

Я привязала набитый покупками пакет к рулю. И мы поехали домой, горячо обсуждая предстоящее выступление.

Настроение было прекрасное.

Пока я не вошла в дом.

Пока не отнесла пакет с покупками наверх.

Я вошла в свою комнату.

И в испуге вскрикнула.

Пакет с покупками выпал у меня из руки. Коробки запрыгали по полу.

Я смотрела на Слэппи. Он сидел на столе рядом с террариумом.

Стеклянная крышка, треснувшая посередине, валялась на полу.

Слэппи склонялся над террариумом. Голова его была повернута лицом ко мне. Рот приоткрыт в жестокой, глумливой усмешке.

Обе его руки были погружены в террариум, как будто он тянулся за Пити.

А Пити…

Где же он?

Где моя бедная ящерка?

— Что ты сделал с Пити?! — взвизгнула я.

12

Склонившись над опустевшим террариумом, болванчик ухмылялся мне через всю комнату.

Я упала на четвереньки и принялась лихорадочно искать ящерку. Переползая из одного конца комнаты в другой, я заглядывала под стол, под стул, в шкаф… Приподняла покрывало и поискала под кроватью…

— Пити! Пити!

Как сквозь землю провалился.

Я поднялась на ноги и повернулась к двери. Когда я пришла, она была открыта настежь. Может, ящерка выползла в коридор?

Я выскочила в коридор. Обыскала его сверху донизу.

Ящерки не было.

Послышались голоса и музыка. В комнате близняшек работал телевизор. Я распахнула дверь. Кэти и Аманда сидели на полу, посадив между собой Мэри-Эллен. Они смотрели мультики.

— Где он?! — завизжала я. — Что вы с ним сделали?!

Близняшки обернулись, испуганно вскрикнув. Мэри-Эллен опрокинулась на бок.

— В чем дело? — спросила Кэти, вскочив.

— Ты знаешь, в чем дело! — рявкнула я. — Где Пити?! Где?!

Схватив Кэти за плечи, я стала трясти ее.

— Прекрати! Прекрати! — пыталась оттащить меня Аманда. — Мы не трогали Пити! Джиллиан, перестань!

— Нет, трогали! — кричала я. — Вы, маленькие паршивки, за это ответите!

— Что происходит? — прогремел голос папы, заглушив шум работающего телевизора. Папа был в пальто, в руке держал портфель. Должно быть, он только что вернулся с работы. — Джиллиан, что стряслось?

— Очередная их мерзкая выходка! — завопила я, отпустив Кэти. — На это раз они ящерку мою убили!

— Как? — На его лице отразилось изумление. — Убили?!

— Мы этого не делали! — в один голос крикнули Аманда и Кэти.

— Мы не трогали ее ящерицу! — заявила Аманда.

— Правда, папа! — добавила Кэти. — Она спятила! Ой! Она руку мне повредила! — Кэти потерла плечи и надула губки.

— Я вам еще не то сделаю! — пригрозила я. — Пап, полюбуйся.

Я потащила его в свою комнату и показала Слэппи над открытым, опустевшим террариумом. Девочки вбежали следом. Они прикинулись, будто впервые все это видят.

— Я искала Пити повсюду, — сказала я папе. — Мы должны найти его! Без воды и пищи он долго не протянет.

Папа опечаленно покачал головой. Он положил портфель на мою кровать и повернулся к близняшкам.

— На этот раз вы действительно слишком далеко зашли, — произнес он.

— Но мы этого не делали! — сказала Кэти.

— Не делали! Не делали! Не делали! — твердила Аманда.

— Ну, болванчик этого точно не делал, — отчеканил папа. — Я больше не желаю слышать никакой лжи, девочки. В этом доме принято говорить правду. Имейте в виду.

Он повернулся ко мне:

— Пити наверняка где-то в доме, Джиллиан. Он медлительный. Он не мог уйти далеко. Мы поищем его все вместе. Мы найдем его, пока он не умер с голоду.

— А если он в радиатор забрался, или еще куда-нибудь? — запричитала я. — А если мы его не найдем?

Прежде чем папа успел ответить, в комнату влетела мама.

— Что у вас за переполох? — спросила она. При виде Слэппи, склонившегося над открытым террариумом, она разинула рот.

— Мы этого не делали! — заверещала Кэти, прежде чем мама успела ее обвинить.

— Не делали! — подхватила Аманда.

— Ящерица цела? — спросила мама.

— Мы не знаем! — крикнула я. — Он пропал!

Мама взглянула на близняшек и покачала головой.

— На этот раз, девочки, вы в самом деле поступили ужасно.

— Почему никто нам не верит?! — завопила Кэти.

Папа положил руки близняшкам на плечи.

— Хватит разговоров. Так можно спорить до бесконечности. Давайте все разойдемся по комнатам и поищем.

Кэти скрестила на груди руки и надулась.

— Я не буду искать, пока ты не скажешь, что веришь нам с Амандой.

— Нет! — отрезал папа. — Мы вам не верим, Кэти. Я ни за что не поверю, что болванчик мог сам забраться на стол и… и… о нет!

Мы все увидели это.

Мы все увидели, как Слэппи зашевелился.

Мы все увидели, как его голова запрокинулась. А рот приоткрылся.

Все впятером мы застыли на месте… и в немом изумлении смотрели, как болванчик движется сам по себе.

13

— Ой! — Я схватила папу за руку.

Близняшки вскрикнули от испуга.

Голова Слэппи наклонилась. Рот открылся шире.

И между губами болванчика показался Пити.

— А? — выдохнула я, выпустила папину руку и кинулась к столу.

Ящерка высунула передние лапки Слэппи на подбородок. Ее головка покачивалась из стороны в сторону, словно Пити оглядывал комнату.