— Прежде всего надо найти мангровую заводь… это туда. Вот там рыба точно будет. А для приманки неплохо бы взять дохлого краба. Или живого… если сможете поймать.
Пройдя немного по берегу, они таки нашли дохлого краба, от которого, к сожалению, остался только высохший панцирь.
— В крайнем случае есть можно и крабов, но вкус у них отвратительный. В мангровых заводях водится рифовый окунь, и это совсем другое дело.
Поймать наживку удалось довольно быстро — Логан заметил карабкавшегося по дереву краба. Ему даже удалось увернуться от грозного вида клешней. Увидев, что Ред смотрит на него со скептической улыбкой, он не очень ловко, но быстро разделал добычу на части, оправдывая свою жестокость тем, что краб по крайней мере мучился недолго.
Пройдя еще немного, Ред повернула в сторону мангровой рощицы, где между деревьями тихонько плескалась вода.
Логан сразу понял, что место она выбрала удачно: мелководье буквально кишело рыбой. Насадив наживку на крючок, он забросил леску, и фортуна смилостивилась: рыба клюнула почти сразу. Первым на крючок попался здоровенный луциан.
Она встретила его успех молчанием.
— Ну, что скажете? — спросил он, показывая улов.
— Вы — полезный пленник.
Он выругался и, прихватив рыбину и удочку, направился к хижине.
Ред последовала за ним, по пути задержалась у «сокровищницы», где после недолгих поисков нашла то, что очень ее обрадовало. Логан занялся костром, делая вид, что все остальное его не интересует, но, когда она появилась из хижины с сияющим от счастья лицом, не удержался от вопроса:
— Ну? И что вы там нашли?
— Чай. А у вас хороший костер.
Каждый занялся своим делом: Логан готовил рыбу, Ред заваривала чай.
Почти как дома.
Рифовый окунь и впрямь оказался настоящим лакомством, а горячий чай с сахаром стал прекрасным дополнением к позднему завтраку. Ели молча, не торопясь, но, проглотив с сожалением последний кусочек, Логан поймал на себе ее взгляд.
— Я чем — то вас подвел, капитан?
Она покачала головой:
— Мне просто интересно, где вы росли.
— Думаю, ваше прошлое куда большая загадка.
— Никакой загадки нет. Все было скучно и заурядно. Но вы…
— Если у вас все было скучно и заурядно, то и мне рассказать нечего.
— Не могу согласиться. Ясно же, что вы росли в совсем других условиях. Вас любили и ценили.
— Как и вас.
Ред помахала рукой:
— Нет — нет. На всей земле не нашлось бы человека, который пожелал бы заплатить за меня крупный выкуп.
— Неужели? А я знаю по крайней мере дюжину мужчин, готовых отдать за вас жизнь. По — моему, это очень много значит.
Она потупилась — Логан задел за живое.
— Речь не обо мне.
— Почему же? Я с удовольствием поговорил бы о вас.
— Нет, обо мне не будем. — Ред подняла голову. — История вашей жизни куда занятнее моей. Вы расскажете, я послушаю, вот время и пролетит, а там и мои друзья подоспеют, и вы получите свободу.
— Я уже свободен, — возразил Логан и, когда она промолчала, продолжил: — Нельзя исключать, что нас найдет какой — то другой корабль. Возможно, и не пиратский. В таком случае я, разумеется, представлю вас бедной служанкой, жертвой кораблекрушения. Я не стану говорить, что вы тот самый Ред Роберт, до недавних пор капитан разбойничьего корабля. У меня вовсе нет желания увидеть, как вас повесят.
— Вы слишком добры, — сухо сказала она. — И что же меня ждет в таком случае?
— История пирата закончится загадкой, а вы начнете новую жизнь. Достойную жизнь.
— Достойную жизнь, — медленно повторила Ред.
— Да.
Она покачала головой.
— Я была бы благодарна, если бы вы оказали любезность и доставили меня в ближайший порт. Но менять нынешнюю жизнь на достойную у меня нет ни малейшего желания. Вы — лэрд Хаггерти. У вас есть Кассандра, земля, титул…
— Ах, вот оно что. Бедная и несчастная Ред. У нее нет ничего, и она обречена оставаться пиратом.
— У меня есть цель в жизни! — вскипела она. — Я знаю, для чего живу. И я не найду этого ни в Саванне, ни Вильямсберге, ни в каком — то другом городе.
— Ну да, вы ведь живете ради мести. И ваша цель — Блэр Кольм.
Ред пожала плечами и поднялась.
— Нам не о чем говорить. Я устала спорить с вами.
— В жизни есть кое — что еще, кроме смерти.
— Не всегда. — Она повернулась и решительно зашагала в сторону берега.
Книги!
Сколько же там было книг!
Им еще предстояло открыть множество ящиков и бочонков, но, наткнувшись на книги, Ред позабыла обо всем на свете.
Какие прекрасные книги! В кожаных переплетах, с золотым обрезом. Впрочем, ее восхищало не столько даже мастерство изготовивших эти великолепные фолианты художников, печатников и переплетчиков, сколько тот простой факт, что их можно будет прочитать. Здесь были труды по астрономии и астрологии, навигации, судостроению, истории, флоре и фауне Карибских островов. С научными трактатами соседствовали сочинения прославленных авторов — Чосера, Шекспира и даже перевод Сервантеса.
Ред стояла на коленях, в восторге прижимая к груди том знаменитого испанца, когда сбоку подошел Логан.
— Вижу, любовь таки не чужда вашему сердцу, — пошутил он.
Она покраснела.
— Посмотрите! Книги!
— Так вы читаете.
— Конечно, читаю.
Логан опустился рядом с ней на песок. По губам его скользнула едва заметная улыбка.
— Не многие пиратские капитаны могут сказать о себе то же самое.
Она помахала рукой.
— Вы не правы. Читают многие. Тич читает…
И действительно, хотя большинство пиратов не читали и вообще не знали грамоты, многие из тех, кто собирался, разбогатев на грабежах, зажить другой, приличной жизнью, старались самообразовываться и по мере возможности читали.
Но Логан никогда не видел, чтобы пират приходил в такой восторг от одного лишь вида книг, независимо от их цены и красоты переплета.
— О, Сервантес! — улыбнулся он. — На английском.
— А вы читали?
Логан посерьезнел.
— Конечно. Похождения Дон Кихота Ламанчского. История человека, чьи злоключения тронули души читателей многих стран.
— Я знаю.
Она вдруг поднялась.
— А вам известно, что Сервантеса захватили берберские пираты?
— Да, но, возможно, от смерти его спасло именно воображение и идеализм.
Прижав книгу к груди, Ред направилась к хижине и, уже подходя, быстро оглянулась и убедилась, что Логан идет следом. И не просто идет, а тащит разбитый сундук с книгами.
Устроившись в тени пальмы, она раскрыла книгу, но уже через несколько минут с неудовольствием обнаружила, что не может сосредоточиться на том, что читает, и больше следит за Логаном, который, вооружившись молотком и гвоздями, сооружал рамы для постелей. И лишь когда он перестал стучать молотком и ушел куда — то, ей удалось погрузиться в историю испанского рыцаря.
Через какое — то время Ред поняла, что он вернулся и уже занят полезным делом. По крайней мере на это намекал соблазнительный запах, шедший от стоявшей на огне сковородки. Она отложила книгу, подошла к костру и встала рядом с Логаном.
Тарелки были уже приготовлены. Рядом с галетой лежали кусочки лайма и половинки манго. От одного лишь вида жареного окуня у нее потекли слюнки. Закончив с сервировкой, Логан взял тарелку и протянул Ред:
— Капитан, угощайтесь.
— Спасибо.
— Я подумал, что грог будет не лишним для вечерней трапезы, — добавил он, подавая чашку.
— Еще раз спасибо.
Она опустилась на землю перед костром.
— Как вам книга? — осведомился Логан. — Понравилась?
Ред опустила голову, не зная, плакать ей или смеяться. Они так напоминали семейную пару за обеденным столом; она — в роли изнеженной, избалованной вниманием и заботой супруги, он — в роли мужа, человека делового и занятого, желающего развлечься умным разговором в конце долгого и трудного дня.
— Книга мне нравится. Читаю с удовольствием, спасибо. А вы чем сегодня занимались?
Ее удивило, что ответил Логан не сразу.
— Нашел пещеру у озера. Сначала осмотрел, а потом постарался замаскировать.
— Зачем?
— Если сюда придет когда — то корабль, мы вряд ли сразу же побежим на берег. А когда увидим флаг, возможно, решим, что нам лучше спрятаться.
Она покачала головой:
— Но если нас найдут пираты, ничего страшного не случится. В крайнем случае отберут все ценное, что мы тут нашли, и оставят на острове. Но, скорее всего, заберут нас с собой и, может быть, даже доставят на Нью — Провиденс.
— Может быть, да, а может быть, нет.
— Но…
— Послушайте, многие мужчины считают, что женщина на пиратском корабле сулит беду. Да, многие пираты живут по кодексу чести, но немало и таких, которые просто предпочтут убить нас, чтобы не спорить из — за добычи. И…
Он осекся.
— Что?
— Многие сочтут вас заслуженным трофеем.
Раньше она и не замечала, что умеет с такой легкостью краснеть.
— Пусть у нас будет потайное место, где всегда можно укрыться. Я также предлагаю уже сейчас позаботиться о будущем и отнести туда кое — какие припасы, чтобы продержаться при необходимости какое — то время. И как ни жаль погибшего корабля, благодаря ему мы получили все необходимое для выживания.
Ред отвела глаза. Ну почему в жизни ничего не дается без боли? Чувствуя, как подступают к глазам слезы, она торопливо поднялась.
— Благодарю за прекрасное угощение, лэрд Хаггерти.
Оставив на песке тарелку, Ред направилась к хижине.
Только бы не окликнул, не напомнил о необходимости мыть за собой посуду.
Не окликнул.
Она легла и закрыла глаза. На душе было пусто.
Потом пришла ночь и с нею сон.
Глава 9
Логан проснулся от какого — то звука, но поначалу остался на месте. Прислушался.
Ред разговаривала во сне. Точнее, снова и снова повторяла одни и те же слова.
Он встал, подошел к ее постели, сел. Разбудить? Или не надо? Глаза за опущенными веками метались туда — сюда. Из — под ресницы выползла и медленно скатилась по щеке слезинка.