Закуски и напитки тоже великолепны. Чего не отнять у мадам Клемондской, приемы она устраивать умеет, я бы, наверное, не смогла в кратчайшие сроки все так организовать.
— Доченька, мы до последнего не верили, что это ты.
— Мама, папа? — этих гостей я точно не была готова увидеть. — Вас мать Артура пригласила?
— Да, она заезжала буквально на полчаса на днях, сказала, что наша дочь нашлась. А я даже не знаю, что хуже, если бы ты не находилась, или происходящее вокруг, — недовольно поджимает губы моя мама.
— Мадам Дебуа, конечно же, лучше нынешний вариант, — говорит Артур с улыбкой. — Прошу нас простить, нужно идти дальше.
— Спасибо, что увел, — произношу, пытаясь оправиться от шока.
— Да все нормально, с твоей родней даже веселее. Сразу со всеми расквитаемся, — говорит он с загадочной улыбкой.
Я не разделяю его положительный настрой, но ничего не остается.
Проходит еще немного, и наступает время для речи Клемондского.
— Дорогая, ты не могла бы нас отвести к ступенькам, хочу встать повыше, чтобы все нас видели, — просит Артур.
— Конечно, милый, все для тебя.
— Как вы знаете, я наконец–то решил остепениться, — говорит он, когда мы проходим на место. Ото всюду слышатся возгласы поздравлений. — Да, я тоже очень счастлив, ведь моя избранница, Грейс Дебуа, прекраснейшая из девушек, — смотрит на меня нежно, сжимая мои ладони.
— А ещё она занимается тем, что играет за деньги подставных невест, — громко произносит Карл. — Сдается мне, наш дорогой глава семейства тоже нанял ее, чтобы навсегда закрепить за собой власть над всеми нами.
— Неправда! — вперед неожиданно выступает Кларисса. Что–то мы не видели ее на приеме, пряталась от нас, что ли? — Неважно, чем занималась раньше Грейс, главное, сейчас она беременна от Артура, и они должны быть вместе!
Ропот вокруг поднимается нешуточный, причем, кажется, вторая новость всполошила народ больше первой. Вот уж помогла сестрёнка своей защитой.
— Что ты несешь? — перекрикивает толпу Карл, возвращая внимание к себе. — Артур подстроил эту помолвку, он опорочил имя герцога Клемондского. Я призываю признать его недостойным главой семейства! А девчонка просто подставная актриса. Нечего на нее обращать внимание.
Все. Точно конец.
Полный крах нашей так толком и не успевшей оформиться афере. А деньги я уже получила и возвращать совсем не хочу, ведь вряд ли смогу продолжать зарабатывать. Кому нужна невеста по контракту с подмоченной репутацией?
Глава 34
Артур выкрутится, но не я. Бизнес можно закрывать и паковать чемоданы в теплые края. Клемондский своим влиянием заставит родню молчать, я полагаю, возможно, даже оставит за собой все семейные полномочия, но моя роль однозначно сыграна.
Мой самый высокооплачиваемый и самый провальный заказ. Прикрываю глаза, чтобы сдержать боль внутри.
— Браво, Карл, — чуть ли не кричит Артур, хлопая в ладоши, — ты превзошел сам себя. Такая работа проделана, причем в кратчайшие сроки. Моя матушка помогла, признавайся?
Ропот толпы снова затихает, людям интересен следующий акт пьесы. Впрочем, как и мне. Клемондский либо мастерски блефует, либо действительно знает, как выпутаться из ситуации, когда у меня в голове лишь обреченность. И дева с драконом, как назло, молчала, никак не предупредила об опасности в этот раз.
— Сын, ты переходишь границы, — поджимает губы мадам Клемондская, — если бы здесь был твой отец.
— Но его здесь нет, — перебивает ее Артур, — он оставил все прелести общения с семьей мне. Но я не жалуюсь, дорогие мои родственники, хотя и подустал от вас. Даже вот зрение испортил в заботе обо всех, но разве ж кто оценит, — он театрально вздыхает, качая головой.
— Брат, заканчивай ломать комедию, в этот раз ты проиграл, — снова подает голос Карл.
— Нет, Карл, это ты свой грязный рот прикрой, — тон голоса герцога становится предельно жестким, — ты умудрился прилюдно оскорбить мою супругу. Как думаешь, буду ли я терпеть это и позволю тебе распоряжаться своими землями самостоятельно? А ведь теперь я волен отпускать вас в вольное плавание, мне, как женатому человеку, неинтересно беспокоиться о таком большом количестве народа.
— Вы не заключали брак, это бред, — Карл неверяще качает головой, — у девчонки даже кольца нет.
— Карл, еще одна неуважительная фраза в сторону Грейс, и я вызову тебя на дуэль. Ты уже потерял доход со своих земель, не рискуй жизнью, — угрожает Клемондский, кажется, на полном серьезе.
— Сын, не стоит горячиться, — за племянника вступается мать Артура, — Карл о тебе беспокоится в первую очередь. К чему эта комедия, милый?
— Ох, — Клемондский тяжело вздыхает, — скорее уж трагедия для вас, — он достает из нагрудного кармана бумагу, сложенную в несколько раз и раскрывает ее. — Яви себя.
Произносит властно, и на документе вместо абракадабры проявляются вполне себе осмысленные слова, они подсвечиваются серебряным светом, а мое левое запястье внезапно пронзает легкое жжение.
— Ауч, — тихо восклицаю и поднимаю руку к глазам, — не может быть.
— Дамы и господа, — произносит жутко довольный собой Артур, — представляю вам мою супругу! Как вы можете видеть, на наших запястьях появились магические браслеты, что означает абсолютную правдивость моих слов и нашего нынешнего статуса! А также то, что брак заключен добровольно, и сам Свет, — он возводит глаза к потолку, — одобрил нашу пару.
И тут в зале повисает абсолютная тишина. Я никогда раньше не понимала, что означает это понятие, теперь буду знать. Такая тишина давит на уши, с ней тяжело, но ее как будто можно даже потрогать.
Свободной рукой как раз пытаюсь нащупать нечто в воздухе, но, конечно, мне это не удается. Однако, хорошо отвлекает от причины тишины. С детства стараюсь не впадать в панику в непонятных ситуациях, можно ведь разобраться потом, когда обстоятельства позволят. А сейчас еще есть шанс спасти мое честное имя.
Глава 35
— Ты их заколдовал, что ли? — спрашиваю шепотом у Артура. — Не могут живые люди быть настолько неподвижными и тихими.
— Нет, Грейс, — он качает головой, — это мы с тобой их заколдовали нашими брачными браслетами, — добавляет с довольным выражением лица.
— Они настоящие? — уточняю свистящим шепотом.
— А как иначе, других не держим, — усмехается герцог.
— О, — восклицаю и замолкаю, прямо как толпа ниже.
Теперь–то я их прекрасно понимаю. Сама в шоке. И положение ведь самое невыгодное у меня, не у них. Я планировала после этого заказа зажить собственной жизнью, а не быть мужней женой. На глаза наворачиваются слезы, одна даже стекает по левой щеке.
— Ты чего, Грейс? — испуганно спрашивает Клемондский.
— Чего? — рассерженно шепчу. — То есть теперь ты интересуешься моим мнением? Не поздновато ли для заботы?
— Я не претендую на твое имущество, мы и документ подписали, помнишь? — произносит он невпопад.
— Как будто меня сейчас это волнует.
— Но ведь я спас положение! Мы оба с чистой репутацией! — возражает он.
— Это тебя репутация волнует, как и положение в семье, меня же подобные мелочи никогда не волновали, — лукавлю, конечно, репутацию сохранить бонусом я никогда не против. — Я могла уехать в одно из южных королевств после твоего заказа, денег бы надолго хватило, — произношу обиженно.
— Так тебя волнует исключительно это, ясно, — говорит Артур, кривя губы.
— Меня волнует моя свобода и работа, и это тоже не более чем она, — холодно отрезаю, не поддаваясь на провокацию, и выдираю свое запястье из его руки.
И тут как по волшебству гости начинают хором говорить, все мгновенно оживают, вот и не поверь после этого в колдовство.
— Поздравляем вас! Такая новость хорошая! — восклицает, кажется, пятиюродная тетушка Артура.
— Вы такая прекрасная пара! — добавляет с другой стороны троюродная.
И так по цепной реакции.
Растерянно смотрю на людей, потому что больше делать нечего. Ведь уйти я не могу, это будет неправильно, хотя и очень хочется бросить здесь полуслепого герцога одного, чтобы сам отдувался.
— Даже не вздумай куда–то убежать, — цедит он сквозь зубы.
— Я не такая, как ты, — произношу оскорбленно, — я выполняю свои обязанности, чего бы они мне не стоили! — гордо задираю подбородок.
— Моя ж ты, милая, — Клемондский вдруг притягивает меня за талию к себе, — я так и думал. Мой выбор идеален.
— Жаль, что мой не столь безупречен, — зло отвечаю.
— Тшш, давай лучше принимать поздравления и выискивать недовольных.
— Поздно, столько времени прошло, можно было несколько раз изобразить благодушие на лице.
— Однако, моей матери и ее племяннику это с трудом удается. Они до сих пор кривятся, словно разом проглотили кислый лимон.
— Зато твоя сестра как будто искренне рада, хотя она та еще актриса, — замечаю, кивая на девушку.
— Кларисса такая, да, но она бы против меня не пошла. Давай к ней подойдем, надо заставить себя мужественно принимать чужие объятия с поздравления вступления в брак.
Но нам даже двигаться особо не нужно, девушка сама к нам подходит.
— Братец, я так рада за тебя, — виснет на Артуре. — И за тебя, Грейс, — поворачивается ко мне. — Пусть вы и согрешили до брака, — она поигрывает бровями, — однако, магия не соединила бы вас, не будь между вами симпатии.
— Что? Ты о чем?
Еще какая–то особенность родовой магии герцога, или молоденькая девушка сама себе сказку придумала? Вот о чем нужно было читать, а я не заморачивалась, ведь в подобные ситуации не попадала. Да и от королевских служащих держалась далеко. До этого заказа, будь он трижды неладен.
Но ответа я не получаю, к нам подходит еще один человек. И его я совсем не рада видеть.
— Артур, мои поздравления, — произносит он вежливо, — и вам, Грейс, — сухо целует руку и как будто не узнает.
— Филип, рад, что ты приехал, — говорит Клемондский. — Дорогая, Филип еще один мой единокровный родственник.