- Рой, ты не посмеешь убить Лоренцио! – при этих словах Карисса даже набралась сил, чтобы приподняться над подушками. Он обернулся к ней, мрачно улыбаясь:
- Ты так думаешь? Назови мне хоть одну причину, по которой я не смогу вызвать его на дуэль и проткнуть как цыпленка?
Кузина побледнела еще больше, но граф этого не заметил, вспомнив вдруг руины, слова Боно, недовольного порчей рубашки, и Лизу, фехтующую с ним так, словно от этого зависела её жизнь… и ведь действительно - зависела. Злость прошла. Рой устало посмотрел на кузину:
- Карри, неужели ты так спокойно относишься к тому, что другой человек может погибнуть вместо тебя?
Принцесса бросила беспомощный взгляд на тётю, которая с интересом наблюдала за собственным сыном с каким-то загадочным выражением лица.
- Милый, давай продолжим наш разговор в другой комнате, - наконец сказала графиня, - Поскольку Карисса не принимала участие в этом, то не думаю, что ей интересно все, что мы хотим сказать друг другу.
- О, ей-то как раз интересно! – фыркнул Рой, бросая взгляд на незамедлительно потупившуюся кузину, - Как интересно и то, как теперь проводит ночи её муж! В отличие от меня, он не слишком различает их двоих!
- Вчера ночью Лоренцио был здесь, - возразила вдовствующая графиня, бросая на растерянную племянницу ободряющий взгляд, - И, полагаю, теперь Гаудани более внимателен. К тому же Козимо будет рядом.
- Думаешь, он хоть пальцем пошевелит, чтобы остановить Лоренцио? Мама, зная моего кузена, он скорее потрет свои холеные руки и будет всю жизнь шантажировать д’ореза Лагомбардии!
- Ты так заботишься об интересах страны, Делрой! Я воспитала замечательного гражданина! Пойдем, закончим разговор в моем студиолло, - графиня улыбнулась племяннице - Дорогая, мы оставим тебя ненадолго!
Игнорируя отчаянные взгляды Кариссы, они вышли. Пройдя несколько комнат, мать и сын расположились в небольшом помещении, стены которого были богато украшены зеленым и голубым ихраном. Лучи полуденного солнца, отражаясь на позолоте мебели, слепили глаза.
Графиня присела на небольшой диванчик, Делрой остался стоять, лишь подошел к окну, откинул расшитую единорогами портьеру, делая вид, что всматривается в суматошное движение лодок по каналу. Женщина молчала, давая сыну успокоится, лишь украдкой поглядывала на него.
В последнее время она действительно беспокоилась за сына Он осунулся и выглядел так, словно какая-то болезнь снедала его. Один из её давних поклонников, мэссэр Фарнезе, говорил, что в Совете избегают спорить с графом Алайстером, опасаясь вспышек его ярости. В последний раз таким она видела его лишь после смерти своего мужа, отца Делроя.
Графиня догадывалась, в чем дело, но ей необходимо было подтверждение её догадок. Ярость сына приводила её в восторг. Оставалось лишь заставить его самого осознать, что он совершил ошибку, отпустив девушку.
- Я тебя слушаю, - Рой первым нарушил молчание, голос был слишком равнодушным, как и у его отца, когда тот был раздираем эмоциями.
- Что я должна тебе сказать? – графиня едва сдерживала улыбку.
- Почему Лиза оказалась тут, - он даже не повернулся к ней. Хороший знак.
- Милый, ты сам прекрасно понимаешь, что выхода не было. Ты категорически отказывался ехать в Лаччио, пастыри настаивали, а Карисса не могла даже встать, не говоря уже о том, чтобы весь день трястись в карете по ухабистой дороге. В этом случае она просто могла потерять ребенка.
- И поэтому вы решили, что Лиза опять может рискнуть своей жизнью?
- Здесь нет никакого риска: Лоренцио с ней, а завтра к ним должен присоединиться и Козимо.
- Прекрасная компания! Главное, как удобно для того, чтобы ударить в это сборище идиотов магической молнией! И обезглавить сразу два государства!
- Ну, положим, Лагомбардией управляешь ты, - графиня слегка откинулась на спинку диванчика. Рой взмахнул рукой, словно отметая возражения:
- Мы говорим сейчас не об этом!
- А о чем? Ты прекрасно понимаешь, что присутствие Кариссы в Лаччио необходимо!
- Кариссы, мама, не Лизы!!! – он уже кричал, практически не сдерживаясь, что бывало крайне редко, - И если ради Карри и Лоренцио, и даже Козимо рискнут собой, то ни один из них не будет рисковать ради Лизы. Лаччио – это осиное гнездо! Первое, что пастыри попытаются сделать, если что-то пойдет не так, - отравить её!
- Ты сам прекрасно знаешь, что девушку невозможно отравить, она носит твое кольцо, - женщина весело кивнула, наслаждаясь удивлением сына, - Да, милый, я его узнала.
- Хорошо, не отравят… - Рой намерено проигнорировал фразу о кольце, - Но есть сотни других способов лишить человека жизни! Не говоря уже об…
Он осекся и вновь отвернулся к окну. Барки все еще суетились. Одну из них неумелый хозяин развернул поперек канала, тем самым перегородив движение, и теперь, осыпаемый руганью с остальных лодок, пытался вернуть обратно. Устав от этой бестолковой суеты, граф взмахнул рукой, под удивленные восклицания зевак разворачивая барку.
- Почему ты отправил ее обратно, Делрой? – вдруг спросила мать. Он вздрогнул и повернулся к ней:
- Прости? Ты сейчас про барку?
- Прекрати, я все еще про Лизу! Зачем ты отпустил её? Я видела, какими глазами вы смотрели друг на друга в Междумирье!
Она с болью в сердце заметила, что сын как-то сник. Он помолчал, прошелся по комнате, затем сел напротив и обреченно посмотрел на седовласую женщину, внимательно слушающую его, как когда-то, в детстве:
- Как я мог? После того, как её тут чуть не убили, и потом… ночью, когда к ней пришел Лоренцио, а я стоял в этом проклятом туннеле, потому что нам надо было поймать Джованио… ты была права, мама, надо было все рассказать … сказать, что я знаю, где Карри, что не допущу свадьбы… Хотя… не думаю, что это помогло бы…
- Если между вами стоит только это, то у тебя есть возможность все исправить.
- Как? – он покачал головой, - Она ненавидит меня…
- Глупости! Милый, тебя все время от времени ненавидят, это ничуть не мешает тебе! - графиня подошла к сыну и положила руку ему на плечо, - Делрой, тебе необходимо поговорить с ней.
Он устало посмотрел на нее:
- Она не станет меня слушать… ох, мама, я все испортил…
Глава 5
С утра мне было опять плохо. Я не знала, что было этому виной: вчерашняя пыльная и утомительная дорога, затянувшийся допоздна ужин, на котором я большей частью дремала на совершенно неудобном стуле, пропуская мимо ушей витиеватые речи, или же то, что Лоренцио несколько переусердствовал с фьёном и поэтому остался ночевать в спальне, галантно расположившись прямо на полу и старательно дыша перегаром. Из-за него пришлось вставать ночью и открывать окна, впуская в комнату холодный горный воздух.
Проснувшись, я с трудом смогла встать. Токсикоз не прекращался, и завтракать я не стала. Кофе опять был со странным запахом, я не рискнула его даже пробовать, ограничившись просто водой, которую пила маленькими глотками. Гаудани недовольно поглядывал на меня, но молчал. Сам он тоже не слишком налегал на завтрак, зато пил много воды: сказывался вчерашний вечер.
- И часто вы так? – меланхолично поинтересовалась я.
- Пью? – д’орез поморщился, - Не поверите, но редко. Просто обычно это почему-то совпадает с вашим присутствием.
Я хмыкнула: вот и еще один повод не появляться в этом мире, не то Лоренцио сопьется.
- Надеюсь, я не сильно побеспокоил вас? – вежливо продолжал он. Я покачала головой:
- Нисколько, - я поставила кубок на стол и задумчиво посмотрела на д’ореза, затем решилась, - Скажите, я могу попросить вас об одолжении?
- По-моему, это мы все у вас в долгу, - заметил Лоренцио, допивая свой фьён, - Просите, что хотите!
Я улыбнулась:
- Дорога очень тряская, возможно, будет лучше, если я поеду верхом.
Он нахмурился:
- Пастырям это не понравится.
- Понятно, - я вздохнула, морально готовясь к очередному дню в пыльном деревянном ящике, но мой собеседник продолжил:
- Впрочем, кого волнует, что нравится Пастырям? Скажем, что карета сломалась. Я распоряжусь, чтобы вам оседлали лошадь.
- Спасибо! – в этот момент я готова была расцеловать Лоренцио. Наверное, это отразилось на моем лице, потому что он слегка смутился и неловко поднялся:
- Я пойду отдам приказ!
- Конечно! – мысль о том, что мне не придется глотать дорожную пыль, придала мне сил. Я почти вскочила и позвала служанку, чтобы надеть платье, после чего спустилась во двор.
Слуги суетились, раскладывая вещи. Два седовласых командора стояли в стороне, с величественным снисхождением взирая на суету, словно она их не касалась.
Лоренцио подошел к ним, обменялся несколькими традиционными фразами и вернулся ко мне, подвел к правителям, и мы слегка натянуто и церемонно попрощались.
По знаку д’ореза подвели наших коней. Под неодобрительными взглядами пастырей Гаудани помог мне сесть в седло, вскочил на коня сам, и мы двинулись вниз, по направлению к городским воротам.
Моя лошадка была невысокой, очень упитанной и больше похожей на ослика. Я невольно ожидала от нее упрямства, но она, как выяснилось, обладала достаточно покладистым характером и очень мягким ходом, и я, расслабившись, с интересом обозревала окрестности. Замок стоял на одинокой горе, вокруг которой пестрели холмы, а за ними начиналось бирюзовое море. Горы, вчера вечером показавшиеся близко, на самом деле виднелись где-то вдали сиреневатыми конусами. Дорога петляла со скалы, чтобы потом плавными изгибами заструится вдоль побережья.
Деревушки, ютившиеся на холмах, отсюда казались очень маленькими, словно игрушечными. Заметив, что я с интересом рассматриваю окрестности, Лоренцио подъехал ко мне:
- Смотрите, вот там, за холмами, проходит наша граница и начинается область Лаччио. Видите, клирах? Это пограничный пункт. Алайстер предупредил, что после него нам придется быть начеку: Пастыри могут воспользоваться сумятицей и организовать нападение, списав все на разбойников.