Невеста-самозванка — страница 14 из 25

— Хочешь выслушать комплименты своему искусству? — ехидно поинтересовалась Харриет и испытала немалое удовлетворение, увидев, как чеканное лицо его потемнело.

— Нет, — сердито отрезал он. — Но, быть может, я причинил тебе такую боль, что ты никогда больше не захочешь повторить опыт?

— С тобой? Ни за что!

Как ни странно, Харриет вовсе не умирала от стыда и горя. Должно быть, эти чувства придут позже: сейчас она ощущала лишь громадное облегчение, словно с плеч свалился тяжелый груз. Не надо больше притворяться, следить за словами, думать о том, как повела бы себя Роза… Какое же это счастье — снова стать самой собой!

— Понимаю. — Лео откинулся на стуле; темные глаза его были непроницаемы. — Нет, я имел в виду других мужчин. В будущем.

— Других мужчин? — повторила она — такая мысль ей в голову не приходила.

— У тебя же есть жених? — нетерпеливо ответил он. — Тот, для кого ты бережешь себя? Или у вас в Англии все мужчины евнухи?

— Да нет, мужчины-то в Англии нормальные. Скорее, это мне чего-то не хватает, — с грустью ответила Харриет.

Теперь она слишком ясно понимала, чего ей не хватало — Леонардо Фортинари. Единственного мужчины, способного зажечь в ней огонь.

Он вопросительно поднял бровь.

— Предпочитаешь женщин?

— Представь себе, нет. Хотя вообще-то это не твое дело, — поспешно добавила она.

Лео сухо улыбнулся.

— Ты права. Извини, Роза.

— Харриет, — поправила она.

— Харриет, — повторил он так, словно это имя застревало у него в горле. — Хорошо, теперь объясни, как и почему Роза уговорила тебя изобразить ее на семейном празднике.

— Как — я объясню, но почему — лучше спроси у самой Розы.

— И когда она здесь появится?

— Понятия не имею.

— А Тони знает обо всем? — нахмурился Лео.

— Господи, конечно, нет! — вздрогнула Харриет. — Никто не знает, кроме Розы, меня и моей матери. А теперь еще и тебя.

— Хорошо она тебе заплатила? — осведомился Лео.

Харриет почувствовала, что заливается краской.

— Ну… в общем, да. — Неохотно она поведала, на каких условиях согласилась на предложение Розы. — Она предложила сумму, которой хватило бы на решение всех моих проблем, — и только за то, что я на три дня выдам себя за нее! И потом, мне стало ее жаль: она действительно в отчаянном положении, а другого «двойника» ей было не найти. Я ведь не только похожа на нее, но и по-итальянски говорю, как на родном языке, потому что еще студенткой стажировалась в Сиене. — Харриет подняла на него молящие глаза; почему-то ей вдруг стало очень важно, чтобы Лео не презирал ее за меркантильность. — Но сначала я твердо отказалась. Честное слово, Лео! И долго стояла на своем. Но Роза так горевала, так убивалась из-за того, что не сможет помириться с бабушкой; к тому же она очень привязалась к моей матери и беспокоилась о ее здоровье… одним словом, в конце концов, она сделала так, что я не смогла отказаться.

— Это как же? — холодно спросил он.

— Сказала, что оплатит маме операцию в любом случае — поеду я или нет.

— А тебе претит принимать подаяние?

— Вот именно.

— Но ты так и не объяснила, почему Роза не приехала сама, — резко сказал он.

— Извини, но это не моя тайна. Не сомневаюсь, Роза сама скоро все расскажет Нонне… твоей бабушке, — поспешно поправилась она.

— Кажется, ты уже начала смотреть на Нонну как на родную, — заметил Лео. Гнев его заметно смягчился. — Она похожа на твою собственную бабушку?

— Ни капельки.

— Тогда либо ты гениальная актриса, либо действительно привязалась к ней с первого взгляда.

Харриет кивнула.

— Я страшно боялась этой встречи, но, как только ее увидела, почувствовала, словно знаю ее всю жизнь. — Она опустила глаза. — Если честно, Лео, хотелось бы мне иметь такую бабушку!

— Это чувство взаимно. Нонне ты тоже очень нравишься, — признал Лео.

— Но она думает, что я Роза!

— Пусть и дальше так думает, — решительно ответил Лео. — Незачем ее расстраивать.

— Да, наверно, — вздохнула Харриет. — Но пожалуйста, Лео, поверь: мне было очень стыдно и противно ее обманывать!

— А меня?

— И тебя, — опустив глаза, призналась она.

— Что ж, теперь я знаю правду. — Он снова устремил на нее темный взгляд, тяжелый и непроницаемый. — Мы знакомы всего три дня — а кажется, что всю жизнь. Немало дней пройдет, прежде чем я забуду тебя, Харриет Фостер.

«Хорошо хоть дней, а не часов!» — уныло подумала Харриет. Сама-то она очень сомневалась, что когда-нибудь сможет его забыть.

— А теперь, пожалуйста, отвези меня на виллу.

Лео поднялся на ноги.

— Сначала мы должны кое-что обсудить. Конечно, можно поговорить и завтра, по дороге в аэропорт, но это надо решить сегодня.

— Что «это»? — спросила она.

— У тебя может быть ребенок, — ответил он напрямую, и у Харриет перехватило дыхание.

Она вскочила в ужасе, прижав руки к груди.

— Господи, я не подумала… — Но, остановив себя, горько улыбнулась Лео. — Понимаю. Вот что ты имел в виду, когда говорил о ловушке. Не бойтесь, синьор Фортинари. От вас я не приму ни гроша. И замуж за вас не выйду. Я вообще не собираюсь замуж — даже за великолепного Леонардо Фортинари!

Губы Лео сжались в тонкую линию. Холодное, враждебное молчание, казалось, длилось целую вечность.

— Все равно, — сказал он наконец, — ты должна мне сообщить.

Харриет кивнула — не потому, что была согласна, а потому, что слишком устала и не хотела больше спорить. Лео достал из кармана бумажник и извлек визитную карточку.

— Здесь оба телефонных номера — мой и виллы Кастильоне. Но лучше звони сюда — так безопаснее. И все же, — заговорил он вдруг, словно не в силах удержаться, — ответь еще на один вопрос. Меня мучает любопытство: неужели ни один мужчина никогда не пытался уложить тебя в постель?

Она пожала плечами.

— Некоторые пытались, но я не чувствовала в себе никакого отклика. На мужчин это действовало, как холодный душ, и мы скоро расставались. За одно я всегда буду тебе благодарна, Лео, — искренне добавила она, — ты подарил мне первый опыт…

— Любви?

— Думаешь, это любовь?

— А как это еще назвать? — спросил он, придвигаясь ближе.

— Не знаю. Но я и представить не могла, что это окажется так…

— Как?

Она на секунду задумалась.

— Так… захватывающе.

Лео нахмурился.

— Харриет, сколько тебе лет?

— Двадцать шесть.

— И ты ни разу в жизни не спала с мужчиной? По собственному выбору? — К ее удивлению, он поднес ее руку к губам и поцеловал. — Прости меня, Харриет, я тебе выбора не оставил.

— Я сама виновата, — усмехнулась она. — Надо было активнее сопротивляться.

— Знаешь, меня поражает твое самообладание и рассудительность. Окажись на твоем месте Роза… — Он насмешливо улыбнулся. — Неудивительно, что мне казалось, будто Роза изменилась.

— Но желал ты Розу, а не меня, — напомнила ему Харриет.

Он покачал головой.

— Нет. Я желал женщину, в которую, как я полагал, превратилась Роза. То есть тебя, Харриет Фостер. — Он встретился с ней взглядом. — И теперь у меня странное и тревожное чувство: боюсь, что сегодняшний вечер изменит всю мою жизнь.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Всю ночь Харриет ворочалась с боку на бок, не в силах уснуть; единственное утешение она находила в том, что завтра навсегда покинет виллу Кастильоне.

При прощании с Нонной она едва удержалась, чтобы, разрыдавшись, не выложить ей всю правду. Но еще тяжелее оказалась дорога в аэропорт вместе с Лео.

— Как ты себя чувствуешь? — холодно-вежливо поинтересовался он, выруливая на шоссе, ведущее в Пизу.

— Устала.

— Не выспалась?

— Да.

— Я тоже.

Наступило короткое молчание; затем Харриет сдавленным голосом призналась, как горько ей было прощаться с синьорой Фортинари.

— Я еле удержалась, чтобы не признаться во всем.

— И очень хорошо, что удержалась, — с чувством ответил он. — Роза заварила всю эту кашу — пусть сама ее и расхлебывает. Право, у меня большое искушение отправиться вместе с тобой в Англию и выложить этой безответственной дурехе все, что я о ней…

— Не надо! — в тревоге вскричала Харриет. — Пожалуйста, Лео! Ей и без того сейчас тяжело!

Он бросил угрюмый взгляд на ее побледневшее, осунувшееся лицо.

— Как скажешь.

Остаток пути они промолчали, глядя каждый в свою сторону.

— Не надо меня провожать! — взмолилась Харриет, когда они прибыли в аэропорт, но Лео был неумолим.

По счастью, времени до отлета оставалось немного. Лео и Харриет сидели рядом в тяжелом, напряженном молчании, не замечая снующих вокруг пассажиров, не слушая гремящих из динамика объявлений.

— Позвони мне, как только приедешь домой, — вдруг прервав молчание, потребовал Лео.

— Я позвоню Нонне… то есть…

— Да, знаю. А потом мне домой. Я буду ждать.

Не выдержав его взгляда, Харриет опустила взор на свои сцепленные на коленях руки и мысленно возблагодарила бога за то, что самолет на Лондон отправляется без опоздания. Она чувствовала, что не выдержит больше ни часа ожидания — лучше уж расстаться наконец с Лео и прервать эту горько-сладостную муку!

— Вчера вечером, — заговорил он вдруг, и Харриет вздрогнула, — ты как-то подозрительно легко согласилась известить меня о ребенке. Надеешься отделаться пустым обещанием? Харриет, если ты забеременеешь, ты должна мне сообщить!

В этот миг объявили о посадке. Харриет поднялась, в лице ее не было ни кровинки.

— Прощай, Харриет Фостер.

— Прощай.

Она отчаянно заморгала, чтобы удержать слезы. Сдавленно чертыхнувшись, он сжал ее в объятиях и так яростно впился в ее губы, словно хотел, чтобы она надолго запомнила этот поцелуй.

Что ж, в этом Лео Фортинари преуспел. Весь полет Харриет невидящим взглядом смотрела в иллюминатор, не замечая соседей, слабо качая головой в ответ на все предложения стюардесс, забыв даже о своем всегдашнем страхе перед воздушными ямами. Снова и снова перебирала она в памяти каждый миг, проведенный с Лео, — все его слова, все прикосновения, жаркие объятия мужских рук, последний поцелуй, еще горящий на губах…