— Вилла, ты не знаешь, о чем я думаю.
— Натаниэль, все в полном порядке. Я ведь не собираюсь рассказывать всем и каждому о том, какой ты мягкий и сладкий зефирчик. Для всех остальных ты по-прежнему будешь выглядеть аристократичным и задумчивым. Я не буду разрушать твою репутацию.
— Я. Никакой. Не зефирчик.
— Конечно, нет, дорогой. Ничего подобного. — Ее голос был успокаивающим, но глаза сверкали от озорства. — Ты Безумный, Скверный Нейт, самый ужасный — кстати, дорогой, чем ты сейчас занимаешься?
О, да, дорогая леди, разве я забыл упомянуть? Я шпион. Но все же, скорее нет.
— Я делаю это.
Она выглядела озадаченной. Хорошо.
— Что именно: путешествуешь или пытаешься избавиться от меня?
— И то, и другое.
— Ох, Натаниэль, ты не можешь пока избавиться от меня.
— Нет, могу. Как только я закончу свои дела, и мы поженимся по всем правилам, я отвезу тебя обратно в Дерритон.
Вилла вздохнула. Он был таким непреклонным. Она предположила, что она должна поступать так же…
Стыдись, упрекнула она себя. Неужели она позволит ему уйти без борьбы? Она ощущала необыкновенную склонность к этому человеку.
Она останется с ним.
— Нет.
— Нет — что? — нахмурился Натаниэль.
— Нет, этот план не кажется мне привлекательным. Я хочу настоящего мужа и детей, и настоящий дом.
— Для этого нет возможности, Вилла.
— Ты — мой муж. Твоя обязанность — дать мне это.
— Я не хочу иметь жену.
— Ну, ты должен был подумать об этом до того, как женился на мне.
Натаниэль открыл рот и заморгал.
Она была…
Она заставляла его…
— Ррррр! — Вскочив на ноги, Натаниэль помчался подальше от огня. Запустив руки в волосы, он сражался за свое терпение.
Она просто женщина. Сельская мисс не от мира сего, с большим количеством мозгов, чем ей необходимо и меньшим количеством здравого смысла. Почему она была настолько раздражающей?
Вилла нежно улыбнулась, глядя на своего Натаниэля. Он был таким милым, когда пытался рвать на себе волосы. Ушла прочь его аристократическая отстраненность, ушел прочь его зловещий самоконтроль. Остался только настоящий Натаниэль.
Она наблюдала за тем, как он сгибал и разгибал руки, вытягивал их и сжимал кулаки. Глупый мужчина. Как будто она когда-нибудь может быть в опасности из-за него. Он был таким благородным, таким покорным своим джентльменским импульсам. Он сражался с этим, он пытался отрицать это, пытался спрятать за неприступным фасадом, но его благородство проявлялось после каждого поступка.
— Нет необходимости поднимать такую суету вокруг этого, Натаниэль. Почти каждый женится и заводит детей.
Натаниэль только покачал головой. Не было смысла спорить с ней об этом. Когда они прибудут в Лондон, она узнает все достаточно быстро. Завтра Вилла откроет то, что мир знает о мистере Натаниэле Стоунвелле, лорде Предателе. Затем она с благодарностью и по своей воле отправится назад в Дерритон.
Суровые мысли так или иначе успокоили его. Он никогда не должен забывать, кто он, и ту цену, которую он должен заплатить за свои обязанности. Забавно, несмотря на очаровательную сельскую жену, он был изгоем, презираемым всеми, кто его знал.
Раковина этой действительности стала, если не комфортной, то, по крайней мере, привычной в последние месяцы, и он не собирался отказываться от этого с трудом завоеванного чувства покоя.
Глава 9
Городок Уэйкфилд был оживленным местом торговли и другой активности. Вилла казалась очарованной суматохой, происходящей вокруг нее.
— Подожди, пока ты не попадешь непосредственно в Лондон, — предупредил ее Натаниэль. — Этот городок будет казаться тебе Дерритоном в воскресный день.
Он не намеревался останавливаться здесь, потому что было маловероятно, что он сможет найти кого-то, кто заметил Фостера среди путешественников, едущих в Лондон или из Лондона. И до того, как Вилла натянула поводья своей лошади и совсем остановила ее перед вывеской, на которой было написано «Книги Уэлдона», Натаниэль не осознавал, что хочет он этого или нет, но мисс Трент собирается посетить свой самый первый настоящий книжный магазин.
Кажется, он не мог ничего сделать. Лучше здесь, где его не так хорошо знали, чем в Мэйфере. И будет замечательно сделать что-нибудь для Виллы. Натаниэль остановил мерина и спешился. Взяв поводья кобылы, он помог Вилле спуститься вниз. Как обычно в любом городке, в каком он когда-либо был, вокруг слонялось несколько мальчишек, с одинаковым старанием разыскивающие неприятности или монету.
Кивком подозвав подходящего парнишку, Натаниэль нагнулся, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Ты кажешься честным человеком. Как тебя зовут?
— Лэм, сэр.
Он был очень грязным, но эта была та грязь, которая, кажется, приставала к нему каждый день. У юного Лэма без сомнения была мать, которая заставляла его энергично мыться каждую ночь, перед тем как наполнить его живот теплой едой, а его жизнь — привязанностью.
Счастливый парень.
— Ну, Лэм, ты можешь оказать мне большую услугу, присмотрев за нашими лошадьми в течение часа? Найди им немного воды и тень для отдыха.
— О да, сэр!
С мужественным достоинством пожав руку мальчику, Натаниэль выпрямился и сделал знак Вилле.
Когда они приблизились к магазину, Вилла оглянулась, чтобы увидеть мальчика, идущего по-солдатски выпрямившись между лошадьми. Она повернулась обратно к Натаниэлю.
— Как ты это делаешь?
— Делаю что?
Заставляешь людей угождать тебе, — подумала она, но только покачала головой и не сказала ничего.
Он усмехнулся ей в ответ.
— Что ты собираешься покупать, Вилла?
Она медленно улыбнулась, и в ее глазах появился жадный блеск.
— Сколько я могу потратить?
— Ах, в конце концов, ты все же женщина, — Натаниэль рассмеялся и направил ее к двери книжного магазина. — Я скоро приду, чтобы заплатить за все. Найди что-нибудь новое для чтения. Что-то без слова «уксус» в названии.
Отличительный запах книжного магазина приветствовал Виллу на входе. От книг так замечательно пахло бумагой. Этот аромат объединялся с дымом из трубки владельца магазина, вызвав в Вилле воспоминания о ее отце и о том, как она читала с ним по вечерам.
У хозяина магазина были добрые, любопытствующие глаза. Он немедленно подошел к ней.
— Что вы ищете в этот прекрасный день, мисс?
Вилла посмотрела вокруг. В крошечном магазине были стеллажи, полки и груды книг. Такое множество ошеломило ее и лишило способности выбирать.
— Я не знаю.
— Ну, у нас большая коллекция. Возможно, что-то историческое?
Вилла поразмыслила, затем покачала головой. История требовала некоторого количества времени, чтобы копаться в ней, и обычно была суховата.
— Возможно, роман? — он снял одну книгу со стеллажа, едва бросив на нее взгляд. — Вот эта очень популярна. Бедная гувернантка влюбляется в своего хозяина. Очень воодушевляет, я уверен.
Романы были ужасно интересны, это правда, хотя в настоящий момент Вилла скорее ощущала себя так, словно ее жизнь описывалась в романе. Она снова покачала головой.
— У вас есть что-нибудь… — она заколебалась, не совсем уверенная в том, что она искала.
— Да? — его глаза почти сияли от предвкушения.
— Возможно, инструкция для…
Мужчина покачнулся на носках от нетерпения, его руки были сжаты за спиной.
— … брака?
— Вы желаете книгу о законах по заключению брака? Довольно тяжелое чтение для вашего нежного возраста.
Разрываясь между негодованием и изумлением, Вилла покачала головой еще раз.
— Нет, сэр. Я недавно вышла замуж и …
— Да, я видел, как вы и ваш молодой человек ехали верхом. Он неплохо выглядит, хотя не так хорошо, как тогда, когда я в последний раз видел его. Видит Бог, я забыл его имя. Простите мою память, мисс. Она уже не та, что была когда-то.
— Моего мужа зовут Натаниэль Стоунвелл.
Он покачал головой.
— О нет. Звучит не совсем правильно.
Вилла удивленно посмотрела на него.
— Уверяю вас, это совершенно правильно.
— Конечно. Вы должны знать, не так ли? Отлично, поздравляю вас со счастливым бракосочетанием. Надеюсь, это благословенный союз?
Внезапно Вилла четко поняла, что ей требовалось.
— Да… у вас есть какие-то упоминания о… — ох, как же ей это назвать? — Об акте?
Он заморгал.
— Об акте свадьбы?
— Нет, — Вилла послала ему солнечную улыбку. — О супружеском акте.
Низенький мужчина был шокирован.
— О нет! Нет, нет, нет!
Он покраснел и начал заикаться, и Вилла была вынуждена извиниться и сказать, что она просто пошутила.
В конечном счете, она покинула магазин без романа о гувернантке, и ничуть не более просвещенная по поводу замужества, чем тогда, когда она вошла туда.
Она не видела человека, стоящего в тени, который проследил за ней взглядом, наблюдал за тем, как она пошла обратно к лошадям, а затем вошел в книжный магазин с темными намерениями во взгляде.
Натаниэль скоротал несколько минут в галантерейном магазине, пока ждал Виллу. Он купил пакетик леденцов, чтобы вознаградить юного Лэма, но затем исчерпал запас вещей, которыми можно было заняться. Он посмотрел вокруг. Грудами стояли мешки с мукой, бочонки с зерном и ламповым маслом громоздились по углам. Все это было бесполезно для него.
Он вышел из лавки и медленно пошел по мощеной улице. Он мог бы купить весь книжный магазин, но не было способа, чтобы увезти все эти книги с собой. Да и в Рирдоне было более чем достаточно книг, как в Рирдон-Хаусе в Мейфэре, в котором имелась своя солидная библиотека.
Затем мерцание притянуло к себе его взгляд. Сапфировый шелк и кремовое кружево сияли сквозь затененное окно витрины магазина. Это было дамское платье, такое же прекрасное, как те, что он видел на своей матери и Дафне.
В первый раз Натаниэль потрудился представить Виллу в гостиных Рирдон-Хауса. В ее простом сельском муслине и крепких поношенных ботинках Вилла будет выглядеть совершенно не к месту.