— Дорогой граф, миледи, рада приветствовать вас в Нессе, — со спокойной улыбкой произнесла Иларис.
Граф Карс слегка поклонился, окинув её заинтересованным взглядом, тётушка-баронесса наморщила нос.
— Моя дорогая, вы выглядите, как обычно… чудесно.
— Вы считаете? Затмить сестру в такой день мне было бы неловко, — это она пошутила.
— Я так и поняла, что вы стараетесь её не затмить, — парировала тётя Чара. — Такой такт с вашей стороны!
— Я здесь проездом, — пояснил граф. — Не мог не навестить вас и не вручить небольшие подарки. Это вам, как хозяйке праздника. Знаю, что оцените, редкая диковинка, — он протянул руку, и слуга, стоящий позади, передал ему маленькую полированную коробочку.
Иларис взяла, и против воли кинула взгляд вокруг — колдуна всё не было. Где его носит?!
Она не собиралась проверять на запрещенные артефакты всех гостей, но тут страстно захотелось.
Граф Карс смотрел и улыбался. Ждал. Иларис открыла коробочку. Там, на красном бархате, лежал полированный брусок драгоценного янтаря, в котором застыла пёстрая змейка.
Крошечная змейка, меньше дюйма. Но вся целиком, от головки до заострённого хвоста. Это действительно была драгоценная редкость. Очень дорогая.
— Я угодил вам, прекрасная леди Иларис? — граф, кажется, потешался над её замешательством. — Клянусь собственной честью, и даже здоровьем нашего короля, если желаете, да продлятся его годы, я проверил эту вещичку на все колдовские эманации и ручаюсь, что их нет. Она полностью чиста. Буду рад, если она доставит вам радость.
— Спасибо, милорд. Я в восхищении.
— Наша прошлая встреча вам радости не доставила, — граф пытливо взглянул на неё. — Извиняться не буду, поскольку ни в чём не виноват. Но хотел бы загладить то впечатление. Думайте обо мне хорошо, прошу вас. Как о друге.
— Конечно, — Иларис наклонила голову. — Благодарю. Мне совершенно не в чем упрекнуть вас.
— Ваше беспокойство понятно. Вам поручено заботиться о таком дивном цветке, вашей сестре. Этот янтарь может украшать ваш столик. А ещё можно вставить его в оправу и носить, — граф окинул её взглядом, словно прикидывая, подойдёт ли ей янтарь.
— В скором времени мне навсегда придётся отказаться от украшений, — заметила Иларис. — Так что пусть это останется для столика.
— Я понимаю, — кивнул граф, — Подарок, предназначенный вашей сестре, я передам ей позже.
— Его проверит колдун, — предупредила она, — король приказал проверять все подарки для неё, милорд граф.
— Конечно, дорогая моя леди, конечно, — граф и бровью не повёл — А теперь я хотел бы отправиться смотреть турнир. Кстати, намерен скоро прислать вам приглашение на свою свадьбу, леди Иларис, -- он взглянул исподлобья, пристально, и с каким-то непонятным выражением.
С иронией? С насмешкой?
— Рада за вас, милорд. Кто же будущая графиня Карс? — Иларис постаралась остаться невозмутимой.
— Мы не объявляли о помолвке. Но скоро узнаете, — он улыбнулся. — Не трудитесь выделять мне комнаты. Мои люди разбили лагерь под стенами Несса. Так удобнее.
— Граф, вас проводят на площадь и устроят наилучшим образом, — она сделала знак управляющему.
Самое наилучшее место — на балконе рядом с дядей-сенешалем и Элиной, но как раз к сестре Иларис решила его близко не подпускать. Есть и другие места.
Граф ушёл в сопровождении управляющего и своих людей. Тётя Чара тут же приблизилась вплотную и взяла Иларис под руку — на правах родственницы она не церемонилась, — и отвела в сторону. Иларис тут же отодвинулась и высвободила руку.
— Простите, я вчера ударилась, немного больно.
— Вы становитесь неловкой. И вообще, ваше здоровье ухудшается, как я погляжу?
Иларис пожала плечами.
— Ничего, держусь.
— Граф привлекательный мужчина, верно? Где вы умудрились с ним поссориться, что он решил умасливать вас подарками?
— Два года назад? Он просил руки Элины, очень настойчиво.
— И у вас хватило глупости отказать? — баронесса вздохнула сквозь зубы.
— Король тоже ему отказал, — Иларис пожала плечами. — И потом, не вы ли внушаете Элине, что старые мужчины не годятся для брака?
— Я?! Что за ерунда! Я велела ей меньше слушать вас.
— Удивительно. Мы советуем ей одно и то же, — не удержалась Иларис. — Я прошу не слушать вас. У графа есть взрослые сыновья. А Элине нужны наследники для Несса. Если бы он сватал её за второго сына, например, я бы подумала.
— А что предложил король? Троих жадных никчёмных мальчишек, у которых ничего нет? Весь двор, говорят, в недоумении. А если бы граф был королём, вы тоже ему отказали бы?
— Король пожелал, чтобы Элина стала наградой для достойного, — холодно привела Иларис слова из королевского указа. — Видимо, они заслужили эту привилегию. Вам сейчас покажут комнаты, баронесса. И турнир посмотрите?
— Я лучше отдохну, — тётушка закатила глаза, — надеюсь, вы не заставите колдуна меня обыскивать? У меня есть амулеты, всё знают. Защитные. Я без них никуда.
— Что вы. Как можно?..
Баронессу увёл помощник управляющего — апартаменты ей нашлись в дальней части замка. И колдун наконец явился, хмурый, запылённый и озабоченный. Поклонился.
— Миледи?..
— Это надо проверить, — она отдала ему коробку с янтарём. — И наблюдайте за леди Элиной. Всё внимание ей, Торн, прошу вас. И женихам. Граф Карс вручит ей подарок — тоже сразу проверьте. Сообщайте мне обо всех подозрениях. На участников турнира можете больше не обращать внимания.
— Конечно, миледи, — колдун понятливо закивал. — За женихами наблюдают мои помощники, чтобы никаких недозволенных методов. Пока ничего не было. Может, намекнёте на свои опасения?
— Граф имел виды на мою сестру. Оказывается, его и раньше интересовали наследницы Несса. Вечером осмотрите её одежду, всю. Я скажу старшей горничной. Не знаю, чего опасаюсь. Всего понемногу. И чтобы ей не дали какое-нибудь приворотное зелье.
— Этого не бойтесь, миледи, — колдун посмотрел слегка обиженно.
Она отпустила его. Вдохнула и выдохнула. Права Винья — надо было накануне махнуть рукой на всё и выспаться.
Ах да, письма. Ответить на важные, потому что завтра уезжает гонец в Лир.
Но Иларис позвала экономка. На кухню. Мука, купленная специально, не подходила для сладких яичных пирогов…
Решив с пирогами, Иларис успела лишь, поднявшись к себе, освежиться холодной водой с душистым маслом и переодеться в другое платье, тоже серое. Прошла на балкон и села на свой стул…
Часть 3. Турнир и розы
Турнир продолжался. Хотя…
Судя по высоте поднятых флагов, предстоял последний поединок. Она всё пропустила. И даже кольнуло сожаление — опять за хлопотами она отказалась от развлечения.
— Посмотри! — Элина стиснула её руку.
Лорд Эрчибальд. А против него…
О, вот это да. Конрад Бир. А ведь он даже не выезжал на парад участников.
Она не всё пропустила. Кажется, главный турнирный «десерт» ещё впереди.
— Я позволил, — заметив её недоумение, кивнул дядя Эрвик. — Лорд Эрчи уже победил двоих, но быстро, вряд ли утомился. Хорош. А этот свеж и самоуверен. Будет весело. Ты посмотри, малышка, не убегай.
— Хорошо, — Иларис устроилась удобнее.
— Зато я точно стану королевой турнира, — со смешком сказала Элина. — Поскольку сражаются два моих жениха, и обоим нужно моё благоволение.
— Мне кажется, ты и так могла не сомневаться, — заметила Иларис. — Кстати, приехала леди Чара. Ты рада?
Сестра кивнула, не отрывая взгляда от поединщиков.
— Я надеялся, что выберут мечи, — сказал дядя. — Лорда Конрада считают мастером и забиякой. За мечниками интересней наблюдать. Вообще, в мои времена и поинтересней были турниры… — он добродушно усмехнулся.
— Его считают забиякой? — Иларис наблюдала, как лорд Конрад покачивает в руке тяжелое копье.
Вот он нагнулся и сказал что-то оруженосцу. Спрыгнул с коня на землю. Взял у оруженосца из рук шлем, надел.
— Дерётся при любой возможности. Но такие остепеняются, получив титул и земли.
— Глупец, который дерётся при любой возможности? — усмехнулась Иларис. — Этого не хватало…
— Не глупец, — вздохнул лорд Эрвик. — Приглядись к нему, поймёшь.
— Позвольте, но разве не я должна выбирать? — вскинулась Элина. — Вы сами твердите об этом. Лис не должна решать, что бы она ни узнала и с кем бы ни познакомилась!
— Сестра желает тебе добра, — сказал сенешаль с легкой укоризной.
— Как и тётя. Как и вы, дядя. Как и… все!
— Прошу вас, — Иларис подняла перед собой раскрытые ладони. — Ещё успеем поспорить. Я обещала в любом случае не навязывать тебе супруга.
Элина прикусила губу и промолчала, но посмотрела выразительно. Дядя улыбнулся и тоже ничего не сказал.
Иларис поглядывала на Конрада Бира. Вот красавчик лорд Эрчибальд её отчего-то совсем не интересовал, Бир другое дело…
К нему подошёл распорядитель в сопровождении двух служек. Распорядитель наблюдал, а служки ловко прибинтовали правую руку Бира к туловищу длинным куском полотна.
— Дядя? Он будет драться одной рукой?! — удивилась Иларис.
— Он согласился. Всё верно, у него первый поединок, а у Фари уже третий. Иначе потом будут кричать о несправедливости.
Поддерживаемый оруженосцем, лорд Конрад вернулся в седло, взял копье. Выпрямился, и теперь посмотрел прямо на неё. Белозубо улыбнулся…
Ей, Иларис. Он улыбнулся именно ей.
Что он себе позволяет?..
Впрочем, он всего лишь смотрит и улыбается.
Барабанная дробь рассыпалась — сигнал! — и всадники ринулись навстречу друг другу. Оба одновременно ударили, оба остались в сёдлах и отбросили в стороны сломанные копья. Зрители ахали, вопили и даже подпрыгивали. Просто победитель — это одно. Но когда у победителя вот так, левой рукой, решили отобрать победу, всё сразу становится куда интереснее!
Соперники снова разъехались. Взяли по новому копью. Барабанная дробь! Опять два всадника мчатся навстречу друг другу. Дядя Эрвик даже привстал, опершись ладонями в колени.