Удар!
И лорд Эрчибальд Фари вылетел из седла.
— Я так и думала! — довольно воскликнула Элина, словно это не она недавно восхищалась ростом и статью лорда Фари.
Площадь взревела. Дамы рукоплескали. Лорда Эрчибальда унесли в сторону, под стену, и принялись освобождать от доспехов, к нему побежал лекарь. Лорд Конрад дал себя размотать, снял перчатки и шлем, выпил воды, приняв у оруженосца чашу, и приветственно поднял вверх обе руки. Площадь взревела ещё громче.
— Я же сказал — хорош! — довольно крякнул дядя Эрвик. — Эх, жаль, что… -- он глянул на племянниц и не стал продолжать.
А Биру тем временем снова вручили целое копье и на бархатной подушке поднесли венок из кремово-белых роз. Он поклонился, прижав к груди ладонь, взял венок и повесил его на кончик копья.
Предстояла, можно сказать, формальность — победитель должен выбрать королеву сегодняшнего праздника. И никто не сомневался в том, на чью голову ляжет венок. Ну, разве только каждая красавица могла ещё несколько минут помечтать об этом розовом великолепии, перевитом жемчужной нитью — кстати сказать, жемчуг, в отличие от роз, не увянет со временем.
Лорд Бир поехал вокруг всей площади, очень медленно — наверное, именно затем, чтобы девичьи сердца замирали. Скользил взглядом по всем лицам, иногда улыбался, но не останавливался. Ехал к тому самому балкону.
— Я надеюсь, шипы удалили тщательно? Ты сама проверяла, Лис? — обронила Элина, уже не пряча счастливую улыбку.
— Конечно, не беспокойся, — заверила Иларис. — Но нет, я не проверяла. Что за беда одна колючка? — она пошутила, конечно.
Лорд Бир остановился напротив балкона, опять белозубо улыбнулся и протянул венок на кончике копья. Элина подалась ему навстречу, Иларис немного отодвинулась.
Но он смотрел прямо на Иларис. И протягивал венок. И это уже было как-то неправильно.
Она, встретившись с ним взглядом, еле заметно покачала головой — нет…
Он настойчивей протянул венок и громко крикнул:
— Моя королева сегодня — леди Иларис Шалль!
Ей пришлось встать. И все как будто вздохнули. Зашумели. Дядя Эрвик тоже встал — он не привык теряться. Снял венок с копья и надел на голову Иларис. Что-то весело ответил лорду Конраду. Они обменивались колкими репликами, балагурили. Иларис не слышала, как ни странно — от волнения у неё зазвенело в ушах. Она видела только блестящие глаза Конрада Бира. И эти глаза, и шрамы, и даже сломанный нос теперь делали его самым красивым мужчиной на этой площади. Странно, да?
Ещё как странно!
— Я посвящаю свою победу вам, леди Иларис, — донеслось, наконец, до её слуха.
А Элина, подхватив подол, убежала с балкона. Она давилась слезами.
Иларис пришла в себя, перевела дух. И всё постепенно, мгновенье за мгновеньем, стало обретать прежние краски.
— Благодарю, лорд Конрад, — сказала она негромко. — Это неожиданный сюрприз.
Он в своём уме, этот Бир?! Так обидеть невесту в её день? Хорошо, если он знает, что делает, но им теперь утешать и уговаривать...
— Вы прекрасны, леди Иларис, — продолжал Бир, — увидев эти розы, я понял, что они должны быть только вашими…
Это и так её розы! Как и все цветники в Нессе! Этот полоумный решил удивить? И всё испортил. Теперь пусть попробует говорить приятности обиженной невесте.
Дядя Эрвик выдал какую-то веселую банальность и сделал знак распорядителю. Тот резво притащил большую резную шкатулку, распахнул, извлёк роскошный серебряный кубок с толстым золотым ободком, украшенный узорами и цветными камнями…
В кубок плеснули вина, Иларис пригубила и передала Биру.
— Мой лорд…
Драгоценный кубок — его приз. Похоже, этим кубком ему и придётся удовольствоваться.
Она ещё раз поблагодарила присутствующих наклоном головы и ушла внутрь донжона.
Про сестру тут же доложили — она заперлась у себя, баронесса Фанети уже кинулась её утешать. То есть тётя Чара передумала отдыхать и тоже смотрела окончание турнира. Что ж, пока лучше не вмешиваться. Иларис сняла венок с головы и задумчиво погладила пышные лепестки. Замечательно красивые розы, такие мало у кого есть. Три года назад их, несколько кустов, гонец привез из Лира — подарок короля ко дню её рождения. Вначале казалось, что не приживутся, чахлые маленькие кустики — но нет, они стали расти и зацвели на следующий год…
Король Рейнин каждый год делает ей подарки. Розовые кусты, серебряный браслет с крупной жемчужиной неправильной формы, книгу для записей — с гладкими бумажными листами, переплетённую в мягкую, синюю телячью кожу. Такую бумагу привозят издалека, и стоит она дороже лучшего пергамента. Эту книгу можно будет взять с собой в монастырь. И несколько лучших розовых кустов она отправила туда этой весной.
Вообще, ей следует носить венок до вечера, но это было бы смешно. Она не станет, конечно. Поигрались — и довольно.
— Какие чудесные розы, леди Иларис, — услышал она, и даже вздрогнула от неожиданности. — Они сама красота. Я видела такие только в саду королевы.
Леди Фари, мать лорда Эрчибальда. В ответ на удивленный взгляд Иларис она смущенно улыбнулась.
— Да, королева удостоила меня однажды чести прогуляться по её саду. Там было очень красиво. А вы не были в саду её величества?
— Нет, ни разу, — Иларис качнула головой. — Наверное, он прекрасен. Но я редко бываю в Лире.
— Ах, как жаль! Я не о том хотела сказать, — махнула рукой леди Фари. — Я хотела поздравить вас, леди Иларис. Вы достойны этого венка, и так хорошо, что он вам достался. Мне кажется, вам непросто пришлось последнее время, а без мгновений счастья, пусть даже редких, тяжело жить. Радоваться надо каждому такому мгновению, леди Иларис!
Это было неожиданно. И, как ни странно, сейчас её не раздражала разговорчивая леди, которая к тому же болтала о её делах.
— Благодарю, — она слабо улыбнулась.
— И вам нужно ещё, прямо сейчас, — тихо и многозначительно добавила леди Фари. — Мгновений счастья, я имею в виду. Если жизнь долго была холодной, то после первого же такого мгновения наступит жажда.
— Правда? — Иларис с интересом посмотрела женщину. — Но откуда вы знаете, что у меня была за жизнь?
Нет, злиться не хотелось. Было смешно.
— Простите, что позволила себе вмешаться, — леди Фари посмотрела виновато, — не буду скрывать, я удивилась при виде вас. Искренне ожидала увидеть пожилую особу, а вы так молоды и красивы. Но никак это не подчёркиваете, совсем никак! В вашем возрасте я ещё не родила моего мальчика! Да-да, сначала были дочери, а потом — как подарок!
— Вам известен мой возраст? — Иларис опять погладила розы.
Непроизвольным движением.
— Я спросила у прислуги. Извините мне любопытство, — леди Фари мягко улыбнулась. — Двадцать шесть лет. У вас целая жизнь впереди. И такие уж мы, женщины — только мужское внимание делает нас счастливыми. В определенном возрасте, конечно. А вы собираетесь посвятить себя… О, простите! — она посмотрела виновато. — Я вот была счастлива, когда убедилась, что мой сын не ранен. Эти мужские игры! Невозможно привыкнуть. Хотя на войне… Вы знаете, мой сын был рядом с королём. Был в ближнем круге! Выполнял поручения! Это ещё до коронации. Ах, дорогая леди, наш король чрезвычайно ценит тех, кто был с ним в то время. И он никогда не награждает просто так! Чем же отличились лорд Тарини и лорд Бир? Они не воевали рядом с королём, иначе мой сын знал бы!
— Мне это неизвестно, миледи. Вы довольны своей комнатой? Всё в порядке? — поинтересовалась Иларис.
— А лорд Бир в то время был среди врагов Кандрии и короля! — голос пожилой леди зазвенел от негодования. — Как же так вышло, что король уравнял его с моим сыном, и даже на этом турнире...
— На турнире сражались честно, — возразила Иларис. — А тогда… Слишком много всего перемешалось. Я тоже была среди врагов Кандрии, потому что мой покойный муж был руатцем. И не понять было, кто кому враг. К счастью, все закончилось, и мы разобрались, что к чему. Скоро позовут к столу, а за едой мы все точно забудем про огорчения. Позвольте вас представить… — спохватилась она, увидев чуть в стороне нескольких дам, жён местных лордов.
Подвела к ним леди Фари, представила и поспешила уйти. Они найдут, о чем посплетничать. А как рассматривали венок в её руках! Если бы каждый взгляд был равен прикосновению, бедные розы уже облетели бы.
Иларис решила, что она сделает. Надевать венок не станет, но этот жемчуг — непременно. На самом деле, почему нет? Как будто ей запрещено…
Она поднялась к себе и попросила горничную причесать её заново, подняв волосы, и уложить жемчуг среди волос. Получилось неплохо.
Наверное, леди Фари права со своими рассуждениями: кусочек радости норовит притянуть к себе ещё немного. То есть признать, что лорд Бир своим дурацким поступком доставил ей радость? И хочется ещё?
Придётся признать. Всё равно неважно…
Часть 4. Пир
Столы в большом зале накрыли и ожидали приглашения хозяина, в данном случае лорда-сенешаля. За спиной у дяди — удобно. Иларис этому радовалась. Столы, конечно, ломились от яств, повара хорошо потрудились. Вкусные запахи кружили голову — все давно успели как следует проголодаться. На площади уже раздавали угощение всем желающим — хлеб и жареную свинину, и разливали вино из бочек.
Лорд Бир перехватил Иларис у самого входа.
— Я верно понял, миледи, что вы сегодня моя королева?
— Можно и так сказать, о мой король, — она смерила его насмешливым взглядом.
Король праздника, королева праздника — да, именно так. Не более, но и не менее. И это до вечера. Им положено сесть вместе, ей — пить вино из его чаши. Но она ведь не собиралась соблюдать это правило? Древний обычай, его не обязательно соблюдают. Молодые влюблённые разве что…
— Советую уделить внимание моей сестре. Это для вас, по крайней мере, имеет какой-то смысл, лорд Бир, — она оглянулась в поисках Элины.
Глаза у этого Бира были зелёные, и нахальные до невозможности.