Невеста за бортом — страница 7 из 24

— Вот именно, мэм. То, что вам нужно, — это молодой салат. Мягкий. — Дрейк причмокнул. — После этого вы кладете четыре кусочка бекона, еще слой помидоров и покрываете все это другой половинкой хлеба. — Он положил в тостер хлеб и заключил: — Ничего нет вкуснее!

Блэйр зачарованно смотрела на него.

— Вы работали здесь прежде шеф-поваром?

— Нет.

— Барменом?

— Нет. — Он повернулся к ней спиной и занялся яичницей. Что за дамочка! Неужели не может просто тихо посидеть и выпить кофе? А еще лучше — убраться отсюда?

Блэйр долила себе еще немного кофе и наполнила кружку для Дрейка. Тот кивнул и взял ее, но прежде зачерпнул ложкой масло и полил им яичницу.

— Где у вас приборы?

— Там, в ящике, в столе, — показал он.

И хоть она и издевалась над его яичницей, но достаточно быстро управилась с ней, а также с тостом.

Дрейк вылил на сковороду еще два яйца.

— Слушайте, а у вас есть еще что-нибудь из запасов? Например, обувь? — Блэйр приподняла босую ногу.

Ворча себе под нос что-то по поводу неблагодарных потерпевших, Дрейк прошествовал в кладовую, схватил сетку с плетеными резиновыми тапочками, которые предназначались гостям, и, вернувшись, бросил ее к ногам Блэйр.

Потом снял яичницу с огня и, плюхнувшись на стул, съел прямо со сковородки.

Дрейк нервничал, нервничал в первый раз за эти восемь месяцев. Она что, не понимает, что ее присутствие раздражает его?

Нет, она примеряла тапочки, продолжая болтать:

— Так чем же вы все-таки занимались раньше?

— Оптовыми поставками.

— Где?

— В Нью-Йорке. — В животе бурчало, и он мог отвечать только односложно. Так и до несварения недалеко.

— А-а. Уолл-стрит. Звучит интригующе.

Дрейк судорожно сглотнул, чувствуя, как пища камнем лежит в желудке.

— Когда вы собираетесь туда вернуться?

Нахлынули воспоминания. Постоянная беготня, лошадиные дозы кофе; внимание сосредоточено на постоянно меняющихся цифрах; «колесо фортуны» показывает то выигрыш, то проигрыш; адреналин в крови, когда он выигрывал, и отвращение, когда проигрывал… Пресс, который безжалостно давит; надежды, ожидания…

— Никогда. — Дрейк уставился на остатки яичницы, резко встал и соскреб их в мусорное ведро.

Но Блэйр не замечала его внутреннего напряжения.

— Эй, я нашла подходящую пару. — Она прошлась гоголем вперед и назад. — Спасибо.

Дрейк промычал что-то невразумительное и наполнил раковину мыльной водой.

— Что это за жуткий шум? — спросила Блэйр, собрав в сетку неподошедшие тапочки.

— Генератор. — У Дрейка появилась слабая надежда, что она позволит ему выключить шумный агрегат.

Блэйр заинтересовалась:

— Это значит, что у нас теперь есть электричество?

— Да, в главном здании большей частью, но не втыкайте ничего в старые розетки. У меня в салоне есть исправная розетка.

— А мне и нечего втыкать.

— Вам была нужна рация.

— В салон мне нельзя.

— На этот раз я сделаю исключение. — Дрейк поставил тарелки отмокать в раковину — чего никогда не делал — и прошествовал мимо Блэйр в коридор.

Он слышал, как она шла за ним в салон, шлепая тапочками. С каждым ее шагом в Дрейке крепли раздражение и желание поскорее от нее избавиться.

— Вот здесь радио. — Оставалось надеяться, что Люпа сегодня утром за аппаратом и поможет Блэйр покинуть остров.

— Как она работает?

Дрейк усадил Блэйр в кресло, чувствуя запах шампуня от ее волос. Это был тот же шампунь, каким пользовался и он, но на ее волосах он пах по-другому. Как-то слаще.

— Нажмите на кнопку. — Радио с треском включилось. — Нажимайте кнопку микрофона, когда говорите, и отпускайте, когда слушаете. Пользуйтесь. А я иду ловить рыбу. Вернусь поздно.

А теперь бежать — от ее блестящих глаз и длинных загорелых ног. От ямочек в уголках рта, придававших ее улыбке невероятное обаяние.

— Дрейк!

— Что?

— Вы не хотите сначала одеться?


После того как Дрейк собрал одежду и ушел, Блэйр подперла ладонью щеку и задумалась. Кто такой этот человек, который спас ей жизнь, кормил, одевал? Вчера вечером она решила, что он пляжный бродяга с неустойчивой психикой. Она даже не смотрела на него как на мужчину, впрочем, после того как в ее жизни появился Арманд, остальные мужчины перестали для нее существовать.

А вот с Дрейком другое дело. Вчера Блэйр думала о нем просто как о человеке, который вытащил ее из воды, но, увидев его за завтраком в одном полотенце, она начала воспринимать его как мужчину. Блэйр с досадой тряхнула головой, подавляя глупые и ненужные эмоции — тем более что он не стеснялся подобного наряда, а полотенце было достаточно длинным.

Сегодня он выглядел гораздо лучше, чем ей показалось в первый раз, и определенно моложе. Аккуратно зачесанные назад волосы открывали красивой формы лицо и голову, но не они привлекали внимание Блэйр, а бронзовая спина, мускулистая грудь и подтянутый живот. Докторам, наверное, следует забыть про настойчивые предостережения насчет высококалорийного рациона. На теле Дрейка такой рацион явно не сказался отрицательно.

И вот что интересно: наглядевшись на гладкий золотистый торс Дрейка, Блэйр вынуждена была признаться себе, что никогда не расценивала Арманда как мужчину. Или расценивала, но не так.

Блэйр никогда и не видела его торса. Она убедила себя, что физический аспект не так важен в их отношениях. А важны только комфорт их совместного существования и сходство характеров.

Упершись рукой в подбородок, Блэйр внимательно смотрела на пристань, где Дрейк грузил в катер рыболовные принадлежности.

Он все еще был без рубашки.

Блэйр коротко вздохнула. Она определенно сошла с ума.

То, о чем она сейчас думала, не могло сослужить ей хорошую службу в дальнейшем. Самое важное — как можно скорее покинуть остров, чтобы… чтобы предпринять что-нибудь против Арманда. Детали потребуют некоторого размышления, но похоже на то, что у нее достаточно времени, чтобы разработать план.

Дрейк снялся с якоря и ушел в море, оставив ее одну. Что ж, ей не привыкать. Когда он вернется, Блэйр, наверное, уже уедет. Что бы он там ни говорил, она была уверена — полиции будет небезынтересно расспросить ее.

Зачесав волосы за уши, она взяла микрофон.

— Алло? Я бы хотела поговорить с полицией, если можно.

Молчание. Блэйр вспомнила, что нужно отпустить кнопку микрофона, но в эфире все равно царила тишина.

Она снова нажала кнопку:

— Есть кто-нибудь на линии? Алло?

— Алло? Кто это? — спросил женский голос с сильным акцентом.

Блэйр вздохнула с облегчением:

— Блэйр Томасон. Я хочу сообщить…

— Где вы?

Блэйр в нерешительности проговорила:

— Я не знаю.

— Вы в лодке?

— Нет. Я на острове, на Приюте Пиратов.

— А, так вы с сеньором Дрейком. Дайте мне поговорить с ним.

— А его… — она остановилась и нажала кнопку микрофона, — его сейчас здесь нет. Он на рыбалке.

— Вы можете передать ему сообщение? Скажите ему, что нового карбюратора, который ему нужен, нет в запасе, его нужно специально заказывать.

Блэйр не было дела до каких-то карбюраторов.

— Мне нужно сообщить о преступлении. Это полиция?

— Да. Подождите. Мне надо связаться с таможней.

Связаться с таможней? Именно сейчас, когда Блэйр хочет сообщить о преступлении? У них что, нет правил на этот счет?

Последний разговор с Армандом навел Блэйр на мрачные мысли. У нее не было сомнений, что ее вина не менее его вины, но она рассчитывала на тот факт, что сама выбросилась за борт, чтобы доказать, что она жертва, а не соучастница.

— Так в чем ваша проблема?

Собравшись с мыслями, Блэйр рассказала женщине об афере Арманда с перевозкой говядины и как она, обнаружив это, прыгнула за борт. Когда она замолчала, воцарилась тишина.

— Эй?

— Вы наконец закончили бормотать? Леди, вам иногда нужно отпускать эту кнопку. Послушайте, если этот человек в Мексике…

— Но он на пути в Аргентину, — перебила женщину Блэйр, забыв, что та не может ее слышать.

— …сделайте что-нибудь.

— Но вы можете оповестить мексиканскую полицию?

— А зачем?

— Чтобы заставить его вернуть деньги! Мои деньги!

— Хорошо, хорошо. Вы знаете, где он?

Если бы Дрейк позволил мне позвонить вам прошлой ночью, я бы знала.

— Я думаю, он провел ночь в Сонома-Вилья.

— Ладно. Это все?

— Нет! Я думаю, вам надо сообщить федеральным властям. Вы можете кого-нибудь прислать за мной?

— Конечно. Мой племянник Марио привозит почту и продовольствие два раза в месяц. Вернетесь с ним следующим рейсом.

Через две недели?

— Но я не могу ждать так долго!

— Видите ли, леди, у вас нет выбора. Марио будет у вас через две недели в среду около полудня.

— Мэм, мне нужно уехать побыстрее. Я заплачу вашему племяннику или кому-нибудь еще, кто приедет за мной.

— А чем вы собираетесь расплачиваться? Вы сказали, что Арманд забрал все ваши деньги.

Следующее, что услышала Блэйр, был громкий смех нескольких человек. Она явно развлекала целую аудиторию.

— Хотите, я свяжусь с вашей семьей или друзьями?

У Блэйр была масса знакомых, но ни одного друга. Что до семьи…

— Нет, — отрезала она.

— Почему вы так спешите покинуть остров? Сеньор Дрейк при более близком знакомстве держится намного проще. Да, Роза? — (Блэйр услышала одобрительное хмыканье.) — Сеньор Дрейк много месяцев был совсем один. Умная женщина должна знать, как воспользоваться этим.

Глава пятая

У Блэйр не было никакого намерения соблазнять Дрейка. Она твердо собралась покинуть его остров. Если полиция Сан-Верде не заинтересована в ее спасении, остается надеяться на помощь какого-нибудь федерального законодательного органа.

Выключив рацию, Блэйр вернулась в бунгало. Страницы ежедневника высохли — и на том спасибо, буквы выступили удивительно четко. Она вложила странички обратно в металлические колечки и взяла свое подвенечное платье. Потом раскрыла постель, чтобы проветрить, отодвинула сетку от москитов и вернулась в главное здание отеля, решив перед отъездом помыть посуду.