Они ждали. Наконец, тихий голос сказал:
— В библиотеке есть шкаф.
— Что неопычного ф этом шкафе, мистер Орехх?
Снова пауза. И снова тихий ответ:
— Я не должен открывать этот шкаф.
— Почему другая его половина говорит с убервальдским акцентом? — спросила Гленда Трева, позабыв об остром слухе гоблина.
— Фопросы, задафаемые с лёгким упервальдским акцентом, ф подопных опстоятельствах успокаифают пациента, — ответил Орехх. — А теперь, пудьте люпезны не прерыфать меня.
— Извини, — сказала Гленда.
— Ничего. Итак, почему фы не должны открыфать этот шкаф, мистер Орехх?
— Потому что я обещал Её Светлости не открывать его.
— Но фы фсё-таки открыли этот шкаф, мистер Орехх?
Ещё более длительная пауза.
— Я обещал Её Светлости не открывать его!
— Фы многому научились ф замке, мистер Орехх?
— Многому.
— Например, как делать отмычки, мистер Орехх?
— Да.
— Где сейчас та дферь, мистер Орехх?
— Прямо предо мной.
— Фы открыфали эту дферь, мистер Орехх. Фы думаете, что нет, но на самом деле открыфали. А теперь очень фажно, чтобы фы открыли её снофа.
— Но то, что за дверью, оно неправильное!
Двое подслушивающих вытянули шеи.
— Ничего непрафильного. Софсем ничего непрафильного. Ф прошлом, фы пыли молоды и открыли дферь по глупости. Но теперь, чтобы понять эту дферь, фы должны открыть её со фсей мудростью фзрослого. Открыфайте дферь, мистер Орехх, и мы фместе заглянем за неё.
— Но у меня больше нет отмычки.
— Природа фам поможет, мистер Орехх.
Гленда поёжилась. Наверное, это просто воображение, но ей показалось, что они больше не в свечном подвале.
Перед Ореххом протянулся коридор. Он ощутил, как всё спадает с него. Цепи, одежда, плоть, мысли. Остался лишь коридор, и шкаф, который медленно приближался. Шкаф со стеклянными дверцами. На гранях стекла поблёскивает свет. Он поднял руку и вытянул коготь, который прорезал дерево и стекло так, словно это был просто воздух. В шкафу была только одна полка, а на полке — только одна книга. С заголовком из серебра, обмотанная цепями из стали. Добраться до неё оказалось гораздо проще, чем в прошлый раз. Он уселся в кресло (которого до этой самой секунды здесь не было) и начал читать. Книга была озаглавлена: "ОРК".
Когда раздался крик, это был не крик Орехха. Звук шёл откуда-то сверху, из сплетения труб. Худая женщина в чёрном плаще ("Может, ведьма?" — подумала потрясенная Гленда) спрыгнула на каменные плиты пола и принялась озираться, словно кошка.
"Нет, скорее, как птица, — подумала Гленда. — Очень резкие движения".
А потом женщина открыла рот и закричала:
— Ак! Ак! Опасность! Опасность! Берегитесь! Берегитесь! — женщина-птица бросилась к кушетке, но Трев заступил ей путь. — Глупость! Орк сожрёт твои глаза!
Теперь крик звучал уже дуэтом: вторая женщина выскользнула из сумрака, спустившись вниз то ли на развевающемся плаще, то ли на крыльях. Они непрерывно двигались, в разных направлениях, но с одной целью — пытаясь прорваться к кушетке.
— Не бооойтесь, — прокаркала одна из них. — Мы на вааашей стороне. Мы здесь, чтобы защитить вас.
Гленда, вся дрожа от возмущения, вскочила на ноги, скрестив руки на груди. В этой позе она всегда ощущала себя более уверенно.
— Вы кто такие, вообще? Кто вам позволил падать с потолка и кричать на людей? А ещё из вас перья сыплются! Это отвратительно и недопустимо. Здесь… здесь, практически, зона приготовления пищи!
— Ага, выметайтесь отсюда, — поддержал её Трев.
— Молодцом, — прошипела Гленда уголком рта. — Теперь они призадумаются.
— Вы не понимаете, — сказала одна из тварей. Их лица выглядели очень странно: словно кто-то взял женщину и сделал из неё птицу. — Вы в большой опасности! Ак!
— От вас? — спросила Гленда.
— От орка! — ответило создание, и слово это прозвучало, словно крик. — Ак!
В мире теней, душа Орехха сидела рядом с открытым шкафом и читала книгу, страница за страницей. Он почувствовал кого-то рядом, и, подняв глаза, увидел Её Светлость.
— Почему вы не велели мне открывать эту книгу, Ваша Светлость?
— Потому что хотела, чтобы ты её прочел, — ответил голос вампирши. — Ты должен был сам открыть правду. Все мы находим правду только так, и не иначе.
— Но если правда ужасна?
— Думаю, ты и сам знаешь ответ, мистер Орехх, — произнёс голос Её Светлости.
— Ответ таков: ужасная или нет, правда есть правда, — сказал Орехх.
— И? — голос Её Светлости напоминал учительницу, которая подталкивает смышлёного ученика к нужному выводу.
— Из этого следует, что правду можно изменить, — сказал Орехх.
— Мистер Орехх гоблин, — сказал Трев.
— Ага, как же, — возразила одна из женщин. Фраза прозвучала очень странно в устах создания, больше похожего на птицу, чем на человека.
— Если я закричу, прибежит куча народу, — предупредила Гленда.
— И что они сделают? — спросила тварь.
"Да, что они сделают? — подумала Гленда. — Для начала, будут толпиться вокруг, спрашивая друг друга "В чём дело?", а потом начнут искать ответы на те же вопросы, которые задавали мы". Она снова переместилась, чтобы перекрыть одной из птиц дорогу к кушетке.
— Орк будет убивать, — сказал третий голос, и ещё одна тварь опустилась на пол практически прямо перед Глендой. ПахнУло тухлятиной.
— Мистер Орехх очень хороший и добрый, он ни разу не обидел никого, — возразила Гленда.
— Кто этого не заслужил, — поспешно добавил Трев.
— Но теперь орк знает, что он орк, — сказала тварь. Уже три птицы прыгали взад и вперёд в каком-то зловещем танце.
— Мне кажется, вы не можете тронуть нас, — заметил Трев. — Вам такое недозволенно, я уверен. — Он внезапно сел на пол около лежащего Орехха и вынудил Гленду поступить также, потянув её за руку. — Вы подчиняетесь определённым правилам.
Женщины-птицы немедленно замерли. В некотором роде, это было даже страшнее, чем их прыжки. Они стояли совершенно неподвижно, словно статуи.
— У них шпоры, — тихо сказала Гленда. — Я вижу шпоры.
— Когти, — поправил Трев.
— Ты о чём?
— Эти длинные пальцы заканчиваются когтями. Шпорами называются те шипы, что торчат сзади. Они нужны, чтобы удерживать жертву. Многие путаются в названиях.
— Кроме тебя, — ядовито заметила Гленда. — Ты у нас внезапно стал экспертом по птицеподобным женщинам.
— Я просто слышал где-то и случайно запомнил, — ответил Трев.
— Мы здесь, чтобы защитить вас, — сказала одна из женщин.
— Нам не требуется защита от мистера Орехха, — резко ответила Гленда. — Он наш друг.
— И у скольких ваших друзей есть когти на пальцах?
— Ну и что? Чего нам бояться здесь, в университете, который битком набит волшебниками?
Одна из птиц вытянула шею, так что её лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Трева.
— Вам следует бояться орка, который лежит рядом с вами.
Раздался звон цепей. Орехх слабо шевельнулся.
— Вы кому-то служите верно? — сказал Трев. — У вас слишком маленькие головы и недостаточно мозгов, чтобы самим такое придумать. Волшебники знают, что вы здесь?
Гленда закричала. Она никогда не кричала прежде, то есть, по-настоящему, чтобы крик рвался из самых тёмных глубин ужаса. Конечно, ей случалось вскрикнуть, например, порезав палец, но те вскрики не считаются, они звучали и вполовину не так громко, как сейчас. Её крик пронёсся по коридорам, зазвенел в подвалах, эхом отдался под сводами залов.[18]
Гленда закричала снова и, видимо благодаря практике, на этот раз даже громче. Со всех сторон послышался торопливый топот ног.
Это успокаивало.
А вот что ничуть не успокаивало, так это тихий звон и шорох разорванных цепей.
Птицеподобные твари запаниковали и взлетели все одновременно, мешая друг другу, словно неловкие цапли.
— И не возвращайтесь! — крикнула им вслед Гленда, когда они исчезли в переплетении труб. Потом она с колотящимся сердцем повернулась к Треву и спросила: — А что такое "орк"?
— Фигзнает. Какое-то чудище, что ли, — ответил Трев.
— А кто были те крылатые твари?
— Знаешь, звучит глупо, но мы видели их прошлой ночью, и Орехх, кажется, полагал, что они… дружелюбны.
Мясники, пекари, официанты и бледлы появились со всех сторон разом. Среди них оказался и неповторимый бледл Ноббс (не родственник), облачённый лишь в свою форменную шляпу, майку и шорты, слишком кроткие и облегающие для человека таких размеров, как бледл Ноббс (не родственник).
Он посмотрел на Гленду, а потом свирепо воззрился на Трева. Люди вроде Трева были для бледла Ноббса (не родственника) врагами номер один.
— Ты кричала? — спросил он. — Что случилось?
— Извините, но я, кажется, сделал слишком неприличное предложение, — сказал Трев. Он взглянул на Гленду, всем своим видом умоляя: "Поддержи меня".
— А во мне взыграла девическая скромность, — сказала Гленда, прожигая Трева ответным взглядом.
— Да уж, предложение, судя по всему, было весьма неприличным, — заявил булочник, который, похоже, полагал, что длинный батон хлеба послужит ему подходящим оружием в драке. Главное, он улыбнулся… улыбка это хорошо.
"Если всё ограничится смешками и улыбками, считай, нам повезло", — подумала Гленда. Жизнь потом станет не слишком-то приятной, но всё равно, это лучше, чем альтернатива.
— Зачем вон тот парень весь замотан цепями? — поинтересовался бледл.
— Да, что этот такое неприличное вы тут вытворяете? — спросил булочник, который откровенно наслаждался ситуацией.
"Чёрт, я в конце концов кого-нибудь убью! Возможно, себя", — подумала Гленда.
— Это же мистер Орехх? — спросил бледл. — А ведь у него через пять минут тренировка начинается.
За спиной Гленды снова зазвенели цепи и голос Орехха произнёс:
— Не волнуйся, Альфонс. Это мой любимый трюк. Динамические упражнения помогают укреплять мышцы, знаешь ли.