Полицейский сделал несколько шагов, слегка улыбаясь, чтобы продлить, как умелый оратор, недоуменное ожидание аудитории, и продолжил, обращаясь главным образом к Мэйдж:
— Это тело не может быть телом вашего дяди, мисс Пирсон. И человек, который вас встречал и выдавал себя за вашего дядю, быть им тоже не может. Потому что на самом деле Джерри Пирсон уже год как умер!
Глава 10
Слушатели окаменели. Инспектор Рой был явно доволен произведенным эффектом. Он подложил в большой камин два полена из поленницы и старательно разворошил угли кочергой. Потом резко обернулся и вопросительно посмотрел прямо в глаза Мэйдж:
— Сколько времени вы не видели вашего дядю, мисс Пирсон?
Мэйдж, смущенная и все еще потрясенная, пролепетала:
— Очень много… Мне было лет девять-десять… Да, правда, встретившись с ним сегодня, я подумала, что он сильно изменился, ощутимо постарел… Собственно, я его узнала в основном по манерам, по тому, как он смотрел на меня…
Полицейский вопросительно глянул на психиатра.
— Тут все очень просто, — ответил тот. — Я никогда с ним раньше не встречался.
Профессор Халлахан задумчиво погладил седую бороду:
— Я время от времени видел его на лекциях, это было шапочное светское знакомство. Однажды мы довольно оживленно поспорили, не помню, о каком историческом событии, но это было уже давно. В последний раз я с ним встречался года два тому назад. Увидев сегодня человека, который выдавал себя за него, я подумал, что Пирсон сильно изменился, но отнес это на счет возраста и особенно не задумывался.
— И со мной примерно то же самое, — сказал Гэйл Блейк, неторопливо кивнув головой. — Знать-то я его знал, но особо не помнил. В последний раз мы виделись тоже добрых два года назад. Близкими друзьями никогда не были — вот уж нет! Случались у нас разговоры, но говорили мы друг другу вещи не очень приятные, причем между нами всегда был стол, или пара столов с гостями, или расстояние, отделяющее кафедру от аудитории — все на знаменитых наших кельтских собраниях. Я тоже нашел, что он сильно переменился…
— Я, — заявил Фрэнк Данбар с мстительным блеском в глазах, — много слышал про него, но никогда не видел — к счастью для этого человека, надо сказать. Правда, теперь… А от чего он, собственно, умер?
Прежде чем ответить, инспектор Рой прокашлялся:
— Своей смертью… Кажется, от эмболии. Глубоко копать у меня не было времени: телеграмму я получил уже поздно вечером. Успел только позвать коллегу и сразу поехал. Однако…
Он обратился к Урсуле Браун:
— А вы, сударыня? Как я понял, лучше всех здесь его знали вы, не так ли?
Мисс Браун секунду подумала и ответила спокойно и без эмоций:
— Около двадцати лет назад я три месяца прожила с ним в этом самом месте. Так что я знала его очень хорошо… скажу даже, слишком хорошо.
— Тогда все-таки любопытно, как вы не заметили обмана?
— Прошло двадцать лет, — повторила Урсула, — но есть и другая причина. Заметьте: этот человек все же очень хорошо играл свою роль. Он видел меня насквозь, как видел когда-то Джерри…
— Кажется, я понимаю, — сказал доктор Джерролд с неумелым подобострастием. — Когда вы чуть не споткнулись на краю пропасти, никакой палки там не было?
Урсула подтвердила его слова кивком.
— Я это заметил, — продолжал психиатр, — потому что моя профессия требует наблюдательности, а такие вещи мне привычны. Мне даже пришлось однажды заниматься пациентом, у которого было настоящее наваждение от этого невинного недуга, так что он отказывался выходить из дома! Близорукость у него была осложнена гораздо более тревожной болезнью — агорафобией. Добавлю (это важно), что в таких случаях пациент, особенно если учесть, что человеческий фактор по определению…
— Так вы близоруки? — прервал его полицейский, обращаясь к Урсуле. Она по-прежнему смотрела в пол:
— Да, но очки носить ни за что не стану…
Фрэнк Данбар налил себе второй коньяк и задумался о безнадежно непонятных изгибах женской натуры. Вот загадка так загадка! Из-за эстетических соображений она чуть было не лишилась жизни!
— А этот человек, — продолжала Урсула, — превосходный актер, как я уже только что сказала, и много знает.
— В этом нет ни тени сомнения, мисс Браун, — наставительно ответил инспектор. — Но боюсь, что теперь, даже получив новые сведения, мы не можем проникнуть в тайные замыслы этого персонажа, о котором даже не знаем, действительно ли убит именно он. Вся схема кажется такой запутанной и сложной, что теория о фальшивой родинке на руке, предложенная кем-то из вас, вполне правдоподобна. Поэтому, прежде чем делать какие бы то ни было выводы о двусмысленной роли этого deus ex machina, я предложу вам осмотреть полностью все помещение. Несомненно, мы найдем какие-нибудь важные следы.
Мэйдж, Урсула и журналист остались в гостиной, ожидая Билла с местной полицией. Осмотр третьего этажа, где находились главным образом спальни гостей, был очень беглым и бесплодным. На втором почти не оказалось мебели — он был заброшен, за исключением одной комнаты с набитым до отказа шкафом и трельяжем. Там было столько косметических и гримировальных принадлежностей, что, как заметил инспектор, такая комната была бы уместна в доме кокетливой женщины.
— За версту пахнет инсценировкой, — заметил он, высыпав принадлежности на мраморный столик. — Как вы думаете?
Халлахан и Блейк согласились, доктор Джерролд, казавшийся все более задумчивым, тоже.
— Но у меня все время что-то крутится в голове… крутится, а ухватить не могу. Память меня подводит…
— У вас нет коллеги — специалиста по этой части? — нарочито серьезно осведомился Блейк. Психиатр словно не расслышал:
— Левая пятка говорит мне, тут есть что-то очень важное…
— Левая пятка? — переспросил Блейк. — Вы говорите, как ваши пациенты!
— Я и чувствую себя пациентом, а то бы у меня давно был ответ на мой вопрос.
— Что ж, продолжим осмотр, — сухо сказал инспектор. — Пойдемте на первый этаж.
На несколько минут их внимание задержала библиотека рядом с гостиной. По просьбе полицейского к ним подошла Мэйдж. На полках стояли старинные книги и литература определенной направленности.
— Несколько изданий «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского, — оценил, как знаток, Джосая Халлахан. — Несколько произведений гениального Кретьена де Труа, который придумал несравненного Ланселота. Вальтер Скотт, конечно, все сочинения Маркаля[1]. Да здесь самые сливки.
— И еще немало детективов, — заметил Гэйл Блейк, — с особенным предпочтением, кажется, Эдгару По.
— Это я помню, — сказала Мэйдж. — Дядя Джерри обожал этого писателя. Он часто читал мне на ночь его рассказы. Сомкнуть глаза после этого было совершенно невозможно… Еще он любил все, что связано со сверхъестественным, истории о колдовстве…
— Что мы и видим, — сказал инспектор Рой, проводя пальцем по пыльным корешкам. — Но все-таки это странно. Мы знаем, что этот человек — не ваш, мисс Пирсон, дядя, но зловещая комедия, которую он тут разыграл, кажется, совершенно в духе Джерри. Взять хотя бы артуровский характер постановки…
Мэйдж опять охватило острое чувство тревоги. Она огляделась. Старую пыльную библиотеку со множеством страшных книг она помнила очень хорошо. Дядя Джерри говорил о ней как о священном месте, полном тайн и ужасающих картин. Он запирал шкафы на ключ и в то же время давал заметить, куда его кладет. Как только дядя отворачивался, Мэйдж отправлялась в святилище, с любопытством и страхом отыскивая трактаты по магии с загадочными, очень страшными для маленькой девочки гравюрами.
Значит, дядя Джерри умер? Возможно… Но она ощущала его присутствие где-то здесь, совсем рядом, среди стен, заставленных книгами, которые так ее привлекали.
Секунду спустя Мэйдж вместе с четырьмя мужчинами спускалась в подземелье. В отличие от них ее не интересовали инструменты и другие предметы в маленькой мастерской, обнаружившейся в конце сводчатого коридора.
— Довольно хорошо оборудована, — заметил инспектор, осматривая все углы. — Обратите внимание: когда живешь один в подобном месте, лучше запастись на всякий случай всем. Все, что нужно для работ по металлу: гаечные ключи, плашки, метчики… Даже сверлильный станок! Впрочем… — Он подошел к станку и обратил внимание сопровождающих на металлическую стружку, разбросанную по рабочей поверхности. — Похоже, им пользовались не так давно. Как думаете, господа?
Пока мужчины изучали мастерскую, Мэйдж неслышно ускользнула. Она очень устала. Если бы сейчас с ней был Билл! Время для нее тянулось долго, она даже забеспокоилась. Уже полночь миновала, а Билла все нет. Скорым шагом, прикинула она, до деревни можно дойти за полчаса. Вполне достаточно, чтобы найти полицейских и вернуться…
Урсула и Данбар подтвердили, что Билл не возвращался, и Мэйдж решила выйти из дому, хотя ветер дул все сильнее. Идея пойти встретить Билла не выходила у нее из головы: ждать она больше не могла. Бог с ним, с этим зловещим инспектором! И не должна она у него спрашивать разрешения! А по дороге Мэйдж увидит Питера Кобба — тому наверняка хочется с кем-нибудь поболтать…
Она вышла из замка через потайную дверь, о которой гости не знали. Дверь вела на крутую тропу, огибавшую все здание. Чуть ниже, ровно через полный оборот, находилась лачужка Питера.
«Питер здесь», — подумала Мэйдж, увидев, что в деревянном домике горит свет. Снизу от океана доносился глухой рокот, от которого она содрогалась, в памяти всплывали страшные воспоминания о проведенном здесь в детстве времени, — и этот огонек казался ей утешительным.
Тяжкие воспоминания являлись ей как дурной сон, как наваждение, но кошмар не исчезал и наяву…
На что было похоже все пережитое Мэйдж за последние часы? Эти бредовые события, которые совершенно не могли произойти, а она, между тем, видела их собственными глазами? Кто этот обманщик, сыгравший роль ее дяди? Как случилось, что она за целый год не узнала о дядюшкиной смерти? Его ли труп нашли в запечатанной комнате? Как его убили? Только призрак мог совершить такое убийство! Но чей призрак? Короля Артура? Она вспомнила слова человека, сыгравшего роль дяди Джерри: «Он ожидает, когда придет час мщения»…