Невидимый круг — страница 21 из 25

— Да, это вполне в духе того, как он смотрит на вещи… Но как же Горацио мог нас слышать? Ведь мы все заперлись в замке! И его здесь не было, пока он не разбил окно!

— Что касается разбитого окна… — задумчиво сказал Билл.

— Да?

— Вы его осматривали?

— Не то чтобы…

— Я не уверен, но кажется… Впрочем, это мы увидим позже. Сначала надо найти мистера Блейка.

— А не пошел ли он к башне?

Через две минуты они торопливо поднимались по винтовой лесенке, окликая своего товарища. Напрасно: еще пару минут спустя стало ясно, что в верхней комнате его нет.

— И что нам теперь остается? — раздраженно спросил Билл. — Из замка он не выходил, на наш зов не отвечал…

— Вы правы: приходится опасаться худшего, — ответил психиатр, машинально перерывая сундук у окошка. — И все же мне трудно представить себе, чтобы такой здоровяк, как он, не постарался дорого продать свою жизнь. В таком случае мы должны были бы слышать шум борьбы. Перед нами дьявольское убийство. Он уверен в себе, он играет с нами в кошки-мышки. Иногда у меня создается впечатление, что этот безумец следит за нами: как будто в замке сотня невидимых глаз смотрят за каждым нашим движением, наслаждаясь всеобщим испугом…

Билл кивнул:

— У меня такое же впечатление. И думаю, что мы, хотя это и кажется совершенно невероятным, заперли его в замке вместе с собой.

— Но где же он в таком случае?

— Знаете, доктор, эти старые стены таят много загадок… Вероятно, где-то есть потайной ход, через который он может появляться и исчезать, когда хочет. Но нам, пожалуй, не стоит гоняться за этим чудовищем: есть другой способ прийти к цели.

Доктор Джерролд нахмурил брови.

— Я думаю, — продолжал Билл, — человек такого сорта должен быть очень тщеславен, не правда ли?

— Совершенно верно. Неумеренная гордыня в совокупности с навязчивым пристрастием к эпосу — вот корень его безумия. Но в чем ваша идея?

— Вернемся к остальным, там и поговорим.

В конце коридора они увидели свет — это означало, что дверь в гостиную не закрыта.

Билл с доктором вбежали туда и остолбенели. Мэйдж и Халлахан с ужасом смотрели на огромное тело Гэйла Блейка, лежавшее навзничь на каменном полу. На его лице застыла гримаса страшной боли, а руки сжимали «меч из скалы» с окровавленным острием. По рубашке на животе расплылось большое темное пятно.

Глава 21

— По-моему, он умер… — почти беззвучно прошептала Мэйдж и разрыдалась.

— Что случилось? — выдавил из себя Билл, обращаясь к ней. — Где Горацио? Вы его видели?

— Нет, — ответил страшно бледный Халлахан. — Сперва мы увидели за дверью меч и думали, что это он. Но мы ошиблись: это был Блейк. Он еле шел, лицо перекошено… Сделал еще несколько шагов в нашу сторону и рухнул вот тут.

— Мертв, — объявил доктор Джерролд, стоя на коленях возле тела. — Убит, по всей очевидности, тем самым мечом, который держит в руке.

— Убит? — с сомнением переспросил Халлахан. — Но как же в руке…

— Должно быть, он сам вырвал его из раны. У него на это хватало силы… и мужества. А может быть, убийца, проткнув ему живот, сам выдернул оружие и оставил рядом с жертвой. Блейк подобрал его и дополз сюда… Вы слышали шум борьбы?

Мэйдж и Халлахан отрицательно покачали головами.

Чтобы отыскать место трагедии, Биллу с доктором Джерролдом не понадобилось много времени. Капли крови по всему коридору, подобно камешкам Мальчика-с-пальчика, привели их сначала к выходу во двор, а потом, когда они зажгли фонари, — к северо-западному углу двора, к двери, ведущей в башню.

— Убийца, должно быть, спрятался за дверью, — сказал доктор Джерролд. — И ударил, когда Блейк направлялся сюда. Тут ничего не видать. Меч неожиданно вонзился ему прямо в живот — сопротивляться он не мог. Очевидно одно: с такой раной Блейк не был способен громко закричать. Боль, вероятно, ужасная; настоящий подвиг — то, что бедняге удалось вытащить меч из тела и дойти до гостиной. Но, как мы знаем, это был человек необыкновенно сильный и волевой.

— Не помогла ему сила против этого чудовища, — заметил Билл. — Надо обезвредить этого зверя, пока он не перебил друг за другом всех оставшихся…

— Шестерых.

— Простите?

— Всех шестерых. Нас осталось только шестеро. Между прочим, надо поставить в известность остальных — то есть Данбара, потому что мисс Браун после моего снотворного наверняка спит, как медведица в берлоге.


Через пять минут доктор Джерролд прошел из комнаты Урсулы в гостиную.

— Данбар решил не оставлять ее одну, пока не явятся силы правопорядка, — объявил он со вздохом. — От вести о новом убийстве он чуть не обезумел. Если бы нас не осталось так мало, я бы, несомненно, и ему прописал успокоительное. Он запер за мной дверь на два оборота и сказал, что загородит ее шкафом — я действительно слышал, как он двигает шкаф. Во всяком случае, кто-то следить за мисс Браун, конечно, должен. Теперь, я думаю, пора осознать происходящее, а главное — определить нашу дальнейшую стратегию. Но у мистера Пейджа, как мне кажется, есть какая-то идея?

— Билл! — воскликнула Мэйдж. — Прежде всего я хочу, чтобы ты объяснил загадку с этим мечом и с Граалем!

— Тебе не кажется, что у нас есть более срочные дела? — очень серьезно возразил ее молодой человек, стоявший в это время рядом с телом Блейка.

— Может быть, но я не хочу умереть полной дурой! Хочу все знать!

Билл вздрогнул:

— Все узнать… а потом умереть? Черт возьми, маловато у тебя оптимизма… или юмор у тебя странный.

— Все равно хочу знать.

— Какого вы хотите оптимизма, молодой человек? — спросил Джосая Халлахан, не сводя глаз с тела своего друга. — Мы заключены в невидимый круг, мы в плену у сумасшедшего, разыгрывающего кровавую пьесу… Ведь он точно с нами. — И профессор указал на разбитое окно.

Доктор Джерролд обернулся к Биллу и спросил:

— Кстати об окне: вы ведь недавно что-то хотели мне сказать?

Билл кивнул, подошел к окну и стал разглядывать пол под ним.

— Глядя на осколки, создается впечатление, — сказал он наконец, — что наш убийца проник сюда снаружи: ведь если бы окно разбили изнутри, то осколки или по крайней мере большинство осколков вылетело бы на улицу, а это явно не так. Но можно сбить нас с толку и находясь внутри. Выбить одно стекло, схватиться за переплет, сильно потрясти — и получится как раз то, что мы и наблюдаем: выломанная оконная рама и осколки на полу. Итак, невозможно точно сказать, действовал он снаружи или изнутри. Но приглядитесь-ка к этой раме. Она погнута, искорежена, а никаких следов ударов на ней нет. Заметьте еще, что изогнута рама внутрь… Мне трудно себе представить, что кто-то снаружи преодолел эту преграду, таким образом надавливая на нее. Либо он выбил бы все кувалдой или тому подобным инструментом, либо сильно рванул бы окно целиком на себя. Но то, что мы видим, противоречит подобным предположениям…

— Ты хочешь сказать, — прошептала Мэйдж, — что он раньше… все время был в замке?

— Если не предполагать существования потайного хода, — ответил Билл, — я думаю, что кто-то очень ловкий и хорошо знающий это место мог скрываться от нас все время, пока мы его искали. Да, я думаю, что убийца не выходил из замка… К тому же еще до того, как разбилось окно, мы слышали, как вдруг, словно по волшебству, принялись хлопать ставни и двери. Повторяю: ни в чем нельзя быть уверенным, но у меня впечатление, что он ни на шаг не отходил от нас.

Настала полная тишина. Все, видимо, разделяли мнение Билла. Вдруг, с силой схватив меч, который по-прежнему сжимала мертвая рука Гэйла, молодой человек попросил доктора Джерролда изъять орудие убийства у покойника и внимательно осмотреть. Тот не понял, но повиновался.

— Вы хотели знать тайну этого меча? Так вот, она перед вами! Только скажите, доктор: это ведь тот самый меч, правда? С нашими подписями на эфесе?

— Да, без сомнения…

— Прекрасно. Теперь будьте любезны принести мне Грааль.

— Грааль? — переспросил врач и недоуменно огляделся. — Но его же… Он ведь пропал, вы прекрасно знаете!

— Вы ошибаетесь. Он у вас в руках!

Глава 22

— Грааль… у меня в руках? — ничего не понимая, проговорил Джерролд, уставившись на меч.

— Ну да. Посмотрите на эфес — вернее, на гарду. Она золотая, блестящая, полукруглой формы — точно такая, как показывал нам мнимый Джерри Пирсон, он же Горацио. Подойдите поближе. Я буду держать меч за клинок, а вы попробуйте отвинтить эфес.

— Я уже пробовал, — вступил в разговор Халлахан. — Ничего не вышло!

— Да, я помню, — подтвердил Джерролд. — Это было в башне, в комнате, когда мнимый инспектор Рой попросил нас проверить меч и убедиться, что он крепкий.

— Вы, должно быть, крутили только в одну сторону, как обычно — против часовой стрелки, — ответил Билл. — А попробуйте-ка в другую, как будто не откручиваете, а закручиваете…

Эфес подался не с первой попытки. Но потом он спокойно открутился от лезвия. Со стороны, противоположной острию, оказался нарезной стержень длиной около десяти сантиметров.

— Невероятно! — восхищенно присвистнул Билл. — Он даже придумал сделать обратную резьбу! Вот и вся загадка: эфес просто отвинчивается и привинчивается. Причем преступник, он же инспектор Рой, имел невероятную дерзость навести нас на след, привлекая внимание к стружке возле сверлильного станка (на котором изготовил эфес) и нарезным инструментам. Работа превосходная: как вы могли убедиться, эфес можно открутить, только приложив большое усилие; вероятно, сам он это делал, просунув через него какую-то палку.

Джерролд, Халлахан и Мэйдж, как под гипнозом, смотрели на рукоять, а Билл не без гордости продолжал объяснять:

— Нужно только припомнить ход событий, и весь его фокус прояснится. Когда Горацио симулировал ожог руки, то, как вы знаете, вышел вместе с Мэйдж, потом исчез минут на десять, а затем вернулся с Граалем. За это время он вполне мог дойти до меча в скале, отвинтить эфес, на котором мы расписались, чтобы подтвердить его тождество, и при помощи большого бревна — того, на котором чуть не поскользнулась мисс Браун, — сбросить в море каменную глыбу. Ту глыбу, которая зажимала лезвие меча. Затем он вернулся и продемонстрировал загадочный предмет, выдав его за Грааль. Показав нам, как блестит эта золотая круглая вещь, он поставил ее на сундук, который, если вы помните, стоит прямо у окна.