Невидимый противник — страница 43 из 74

— Сонни, где он мог спрятать деньги?

— Нет, парень, я старик. А если... Слишком много неприятностей для меня: репортеры, прошлое, потом меня еще и пришьют за болтовню. И мастерскую мою закроют, лицензию отнимут. Что я тогда?

— Тебе заплатят.

Он опять посмотрел на ноги Велды.

— Когда найдутся эти деньги... дайте мне их пощупать. Только. Они стоили мне тридцати лет.

Велда вытянула одну ногу, и он снова заулыбался.

— А вы знаете, что бы я действительно хотел пощупать?

Велда расхохоталась.

— Ах вы, старый развратник!

— Ваша правда, леди, но мне хотелось бы хоть взглянуть на вас, когда вы снимете с себя все.

— Если ты это сделаешь, то умрешь,— заметил я.

— Увидим,— сказал он.

Я опять оставил ему телефон отеля, и мы ушли. Я слышал, как он что-то бормотал нам вслед.


* * *

Мы спустились вниз в аптеку. Велда взяла кофе и сэндвичи. Прямо перед нами стоял Тоби и что-то жевал. Увидев нас, он демонстративно положил недоеденный бутерброд на пластиковую тарелку и пошел к двери.

Велда сказала:

— Ты чем-то озабочен, милый?

— Почему ты так думаешь?

— У тебя такое лицо...

Я рывком поставил чашку с кофе.

— Тут есть одна штука — не могу до нее добраться. Она где-то рядом. А я не могу даже понять где. Я все еще забываю важные вещи.

— Все вернется.

— Мне это нужно теперь.

— Может быть, поговорим с ней?

— Нет, не поможет.

— Это где-то рядом?

— Мы с тобой сидим на этом, крошка. У нас с тобой земля под ногами горит. Мы с тобой зарыли где-то три миллиона долларов, и вдобавок убийца все еще в городе.. Этот парень сейчас смеется над нами.

— А если деньги...

— Нет. Так просто такие вещи не теряются, и место, где они зарыты, тоже. Ты нарочно туда кладешь. Кто-то собирается вернуться в город, и деньги должны развязать ему руки. Если он к тому же и умен, то...

— Почему ты .не хочешь посоветоваться с Патом?

— Не хочу добивать его.

— Он и не заметит. Привык.

Мы позвонили Пату. Там были новости. Мальчик из Детройта. Люди, которые посылали его сюда, ничего не имели общего с нашими фарцовщиками и, если узнают, что он заговорил,— его пришьют. Говорит, что кто-то собирает все данные на теперешних главарей Синдиката. И что здесь, в Нью-Йорке, готовится что-то грандиозное.

— Он слишком много говорит. Откуда такие данные?

— У них не слишком хорошая конспирация — много ушей, но глава этого начинания действительно силен. Это может быть Коплей. Он может использовать деньги, все продумал, у него было время, и .он знает дорогу. Ее знал и его подручный Малек..

— Малек? О нем ты выяснил что-нибудь?

— Он покойник.

— Но он где-то жил. У него были женщины. У него были жены. .

— Хорошо..

Велда кивнула мне, когда я положил трубку.

— Давай посмотрим телефонный справочник.

— Верно, дорогая.

Я обзвонил шестнадцать Малеков и потратил шестнадцать центов на звонки. На тринадцать отозвались, посоветовав мне найти на вечер другую шлюху, женские голоса. Два номера молчали.

  На шестнадцатом старый женский голос сказал:

—. Да, это миссис Малек, бывшая жена Квина Малека.

Нет, она не пользовалась этим именем. Ей было наплевать. Но если это необходимо, то я могу приехать к ней теперь же.

— Нашли след, котенок.

— Пату скажем?

— Нет. Сначала сами проверим.


* * *

Она ждала в подъезде, пропахшем тухлой рыбой и отбросами, стоя у двери на ступеньках лестницы, завернувшись в старый халат фасона двадцатых годов. На голове ее была поспешно наброшенная косынка, которая прикрывала торчащие бигуди.

Бедная старая леди, мы подняли ее прямо с постели. Она стала хлопотать с чаем, и нам пришлось присесть. Только тогда, когда чай как следует вскипел, она спросила, что нам, собственно, угодно.

— Миссис Малек, это насчет вашего мужа.

— Ах, он давно умер.

— Знаем. Мы ищем то, что он оставил.

— Очень-очень мало. То, что он оставил, кончилось несколько лет назад. Теперь я живу только на пенсию.

— Мы ищем его старые бумаги, дающие право на владение недвижимостью.

— Забавно. Но ведь два месяца тому назад мне уже звонили по телефону и спрашивали, не оставил ли он мне бумаги. Казалось, им нужно было выяснить заглавие или название.

— А он оставил?

— Конечно, сэр. Он только мне и доверял. Он оставил мне большую коробку, и я храню ее...

— А что он хотел выяснить, тот по телефону?

— О, я не поняла даже, мужской это был голос или женский, Он предложил мне сто долларов, чтобы просмотреть бумаги, и еще сто, чтобы забрать их.

— Вы согласились?

Ее блеклые глаза потемнели:

— Мистер Хаммер, я уже не та женщина, которая может постоять за себя. Но если эти бумаги были у меня столько лет, я не вижу причин, почему они должны уйти от меня. Но я отдала их.

Было похоже, что на нас вылили ушат с водой. Велда сидела у кухонного стола, крепко стиснув ручку старой чашки.

— Кому, миссис Малек?

— Рассыльному. Он оставил мне конверт со ста долларами.

— Вы узнаете его?

— Нет, конечно. Просто мальчик. Испанец, я полагаю, у него был акцент. Еще чашечку?

К черту!

— Спасибо, не надо.

От второй чашки этого вонючего пойла я мог потерять сознание. 

Я кивнул Велде.

— Прощайте.

— Но коробка .вернулась,— вдруг сказала старуха.

— Что?!!

— С другой стодолларовой бумажкой. Другой рассыльный принес ее.

— Слушайте, миссис Малек, а что, если мы посмотрим на коробку? Пятьдесят долларов зараз?

— Чудесно. Еще чаю?

Я взял вторую чашку. Она, к счастью, не довела меня до рвоты. Но старуха почти довела. Она сидела, не сводя с меня своих блеклых глаз, пока я не допил чай, потом куда-то ушла и вернулась с коробкой.

— Вот.

Мы просмотрели все бумаги, потом она покачала головой и сказала:

— Одной тут не хватает, должна вас огорчить.

Я снова почувствовал тошноту. Посмотрел на свои пятьдесят долларов на столе, и она тоже посмотрела,

— Откуда вы знаете?

— Потому что я их пересчитала. Раз он мне их оставил, я должна была быть уверена, что они все на месте. И пересчитывала каждый год. А когда тот мне вернул коробку — вижу, одной нет. Я правду говорю, два раза сосчитала.

— Это та, что нам нужна. .

Она улыбнулась чему-то своему,

— Несколько лет назад я заболела. Очень. И потом мне пришлось лежать, и делать было нечего, и я их все переписала, просто так, от скуки.

Она достала из комода толстую тетрадь с засаленными страницами, перепачканную каким-то жиром.

— Вот она.

Я спрятал тетрадь в карман.

А теперь объясните-ка мне, почему вы нам помогаете, миссис Малек?

— Потому что мне не нравится, когда меня обкрадывают, вот почему. Этот нарочно стянул у меня что-то ценное. Он был обманщик. Он нечестно со мной поступил, А вам я верю. Разве я не права?

Она была так трогательна в своем праведном гневе, что я рассмеялся.

— Мы возьмем бумаги с собой. Ими займутся в полиции, но они все вернутся к вам обратно. Можно вас поцеловать?

— Это будет восхитительно.

Она взглянула на Велду.

— Вы не возражаете?

— Конечно нет.

И я поцеловал старую леди в сморщенные губки...

Черт побери, если они не стали вдруг влажными и горячими...


* * *

Мы нашли недостающую страницу. Это была расписка за долю в прибылях наемного дома, Ильстер, Нью-Йорк, подписанная «Б. К.».

Тут же описание дома и адрес Бласка Коплея. 

Глава 11

Мне пришлось занять пятьдесят долларов в «Голубом кролике», чтобы быть с деньгами в кармане. Джордис, ни о чем не спрашивая, принес деньги. Отправившись по адресу, мы нашли хозяина закладной, свели к минимуму воспоминания о прошлых днях, и, когда он развернул карту участков и стал водить по ней пальцем, в его тоне появились грозно предупреждающие нотки:

— Вы владелец этого?

— Нет. Но интересуюсь.

— Тогда я вам не советую впутываться. Там хранятся какие-то контейнеры с газом.. А тронуть их нельзя до тех пор, пока владелец не появится. А он только за место платит, а самого нет как нет.

— Грустно.

— Вы знаете владельца?

— Да.

— Тогда пусть он их уберет.

— Он постарается.

Мы поехали прямо на место. На подступах к участку протекал какой-то грязный ручей, кругом все заросло травой, но было видно, где раньше проходила дорожная колея.

Я поставил машину в кустах и начал смотреть на джунгли, куда нам надо было войти.

Деревья были высокими и старыми. Всё липы и дубы, раскидистые ветки торчали во все стороны.

Солнце уже садилось, и у нас было мало времени до заката. .

— Это где-то здесь. Я не знаю, как он сделал это, но ему удалось. Он тут поблизости.

Вокруг дома стеной стояли трава и шиповник. Собственно, от дома остались одни руины, стропила провалились. Всюду прах и штукатурка под ногами. И мыши. Сотни мышей. Мы побродили вокруг дома, продираясь сквозь лопухи. ’

— Майк...

Я остановился и оглянулся.

— Майк, я устала. Можем мы немного посидеть?

— Конечно, дорогая. Вот здесь есть местечко.

Она скользнула в траву, легла на спину и стала смотреть в небо. Тучи были окрашены в розоватый цвет, и по ним бродили вишневые отблески.

— Эго прекрасно, Майк, какие облака, смотри.

— На город не похоже, верно?

Она рассмеялась и подняла ноги, чтобы сдернуть остатки своих капроновых чулок. Я взял ее ступню ладонями, потом поднялся пальцами выше по ноге, отстегнул резинку и снял продранный колючками чулок, потом второй.

Она промурлыкала:

— Угуу...

И похлопала по траве рядом с собой. Я скрестил ноги и уселся, но она потянулась за мной и шутливо повалила меня на себя.

—- Скоро стемнеет, Майк. Мы не можем опять упустить наш случай. Во всяком случае, ждать до утра я не хочу.