На обратном пути Луиза сочла своим долгом спокойно поговорить с Софи, которая сидела молча и безучастно смотрела в окно кареты.
— Извини меня, Софи, но хорошо ли ты знакома с сэром Чарлзом?
— Я? Нет.
— Как ты узнала, что он будет сегодня в Уиндхеме?
— Я не знала. Просто моя служанка дружит со служанкой леди Мередит, и та сказала, что сэр Чарлз дома вот уже несколько недель.
— А тебе известно, что твой брат недолюбливает сэра Чарлза?
— Да. Когда я впервые увидела сэра Чарлза в парке в Лондоне, Элистер не захотел нас познакомить. Они с Джулией даже свернули с тропинки, чтобы только не видеть его. Они назвали его имя и предупредили меня, что у этого джентльмена очень плохая репутация.
— Тем более ты должна прислушаться к их словам и избегать встреч с ним, — мягко, но убежденно сказала Луиза.
— Но я в жизни не видела такого красивого мужчину! Вы представляете мою радость, когда я узнала, что он наш сосед по имению! Луиза, прошу вас, не говорите ничего Элистеру, а то он запретит мне встречаться с моими подругами в Уиндхеме!
— У меня нет секретов от мужа, но ради тебя я сделаю исключение. Только обещай мне, что ни под каким предлогом не будешь встречаться с сэром Чарлзом.
— Обещаю, Луиза. Это была моя последняя встреча с ним.
Когда до родов оставалось всего недели две, Джулия приехала из Лондона, чтобы навестить Луизу. Элистер, не отлучавшийся из дома вот уже несколько дней, был очень встревожен предстоящим событием, хотя Луиза уверяла, что она никогда так хорошо себя не чувствовала.
Ее малышка родилась в последний день мая. Девочка была воплощением цветущего здоровья, с темными волосиками и ярко-синими глазами. Луиза, приподняв голову с подушки, не сводила счастливых глаз с Элистера, который склонился над колыбелькой, где лежала его дочь — их дочь. Впервые за долгие месяцы его лицо приобрело умиленное выражение, взгляд стал добрым и ласковым.
Элистер осторожно взял малышку на руки, благоговейно глядя на ее личико. Затем он положил ее на кровать рядом с Луизой, а сам присел на край.
— Ну как, Элистер, вы довольны нашей дочерью? Как вы считаете, она очень некрасива?
Элистер улыбнулся.
— Я очень счастлив, Луиза. Наша дочь такая же красивая, как и ее мать, — сказал он растроганно и поцеловал Луизе руку, не сводя с нее теплого, нежного взгляда. Она была еще слишком слаба — ведь их дочери было всего полтора часа от роду. Луиза напоминала Элистеру беззащитный хрупкий цветок, надломленный ураганным ветром.
— Вы не раскаиваетесь, что я не подарила вам сына? — тихо спросила Луиза.
— У меня уже есть сын, — ответил он, глядя на спящую дочь. — Вы будете сами кормить ее грудью?
— Разумеется!
— Вам нужно отдохнуть после родов. — Его глаза потеплели. Перед тем как уйти, он снова поцеловал ей руку. И тогда усталость окончательно сломила Луизу. Глаза у нее закрылись, она вздохнула с облегчением, увидев перемену в муже, и стала молиться, чтобы их отношения изменились в лучшую сторону.
Казалось, все обитатели усадьбы занимались только малышкой, которую Луиза и Элистер решили назвать Констанцией. Время шло, но надежды Луизы на изменение отношений с мужем не оправдались. Их отношения не стали более близкими, как это водится между мужем и женой. Им было легко вместе, но Элистер никогда не нарушал условия, которые он предъявил Луизе перед свадьбой. Они встречались за обедом или у колыбели Констанции, которую Элистер обожал и баловал.
Но бывали случаи, когда Луиза, внезапно посмотрев в его сторону, ловила на себе его взгляд, задумчивый и мечтательный, значение которого она не могла понять.
Когда Констанции исполнилось четыре месяца, Луиза стала замечать какие-то странности в поведении Софи. Казалось, та скрывает какую-то тайну. Софи стала очень рассеянной и мечтательной, старалась уединиться, утратила свою общительность и беззаботность. Неужели она все-таки стала встречаться с сэром Чарлзом? — с ужасом думала Луиза.
Ее подозрениям суждено было подтвердиться, когда приехала в гости их соседка, миссис Раскин, дочь которой, Сесили, была лучшей подругой Софи. От нее Луиза узнала, что Софи, Сесили и ее старшая сестра отправились на пикник в усадьбу сэра Чарлза.
— Где ты была? — строго спросила Луиза Софи, когда та вернулась домой.
— Я была с Сесили, — невинным голосом ответила Софи.
— Но не у нее в доме! — возразила Луиза.
— Откуда вы знаете? — покраснев, воскликнула Софи.
— Приходила мать Сесили и сказала, что вас пригласили на пикник в усадьбу сэра Чарлза. Софи, ты же обещала избегать этого человека, у него ужасная репутация!
— Неправда! Он ласков и добр со мной! Он истинный джентльмен и не способен относиться к леди неуважительно! Я… я люблю его, Луиза!
Бедная глупая девчонка! — подумала Луиза. Ей хотелось сказать, что сэр Чарлз использует ее для мести брату, предупредить ее, что сэра Чарлза нисколько не беспокоит, как сложится дальнейшая судьба Софи. Но Луиза не посмела высказать все, что она об этом думала. Она понимала, что нужен какой-то другой способ, чтобы разбить иллюзии Софи относительно ее отношений с сэром Чарлзом.
Луиза решила рассказать обо всем Элистеру, пока Софи не попала в беду.
Она вышла из комнаты и спустилась в холл. Из-под двери в гостиную пробивалась полоска света. Луиза осторожно открыла дверь гостиной и вошла. На столике горели две свечи, тускло освещавшие комнату. Элистер спал, закинув руку за голову. Она бесшумно подошла и стала не отрываясь смотреть на него, не в силах отказать себе в удовольствии изучать лицо спящего мужа.
Неожиданно для себя она подошла поближе и дрожащей от волнения рукой убрала с его лба прядку темных волос. Она вздрогнула, когда он открыл глаза и взял ее за руку.
— Извините, я думала, вы спите, — первой нарушила молчание Луиза.
— Нет, — сказал он, продолжая держать ее за руку, — я не спал. — Он смотрел на ее красивое лицо, на большие, мерцавшие в свете свечей глаза, на тень от густых длинных ресниц. Потом перевел взгляд на ее золотистые волосы, рассыпавшиеся по плечам, на белый, отделанный кружевом пеньюар, под которым пряталось ее красивое, все еще стройное тело.
Не отдавая отчета в своих действиях, Элистер потянулся к ней, их лица сблизились, и он поцеловал ее Дрожащие губы.
— Иногда вы меня удивляете, Луиза, — проговорил он, целуя ей руку. — Из-за дождя я успел гораздо меньше, чем намеревался, — дороги превратились в сплошное месиво.
— Вы могли бы остаться в Розерфилде и вернуться завтра, — нерешительно проговорила Луиза.
— Мог бы, но, когда я выехал, дождь не был таким сильным.
— Вы не голодны? — задала она обычный вопрос, так как не могла придумать ничего другого.
— Да, пожалуй, — ответил он, не выпуская ее руку, любуясь ее красотой и радуясь, что они наконец вдвоем.
Хотя со дня их свадьбы прошло много времени и ребенку, из-за которого он женился на Луизе, было уже четыре месяца, Элистер никак не мог выкроить время, чтобы серьезно подумать о своих отношениях с Луизой. Заваленный неотложными делами в Лондоне и в поместье, он сожалел, что на общение с ней у него не оставалось времени.
Уже в течение долгого времени у него возникало страстное желание пойти ночью в ее комнату, но каждый раз усилием воли он подавлял его. Он понимал, что с каждым разом ему будет все труднее сдерживать себя. По тому, с какой страстью она ответила на его поцелуй, он понял, что она чувствует то же самое.
— Почему вы не спите в такой поздний час? Вы боялись, что со мной что-то случилось?
У Луизы перехватило дыхание и кровь бросилась в лицо, когда она услышала этот хрипловатый голос и по выражению его глаз поняла, что он не в силах побороть охватившее его пылкое желание.
— Я?.. Нет, нет, — неуверенно возразила она, стараясь скрыть от него свои истинные чувства, хотя тревога за Элистера, который отправился в путь один, верхом, не давала ей покоя. — Хотя я верила, что с вами ничего не случится, мне все-таки было не по себе, — ответила она уклончиво.
Элистер улыбнулся.
— Приятно знать, что, когда меня нет дома, моя жена не забывает обо мне.
Луиза уже жалела, что не сказала ему, как она переживала, что он не вернулся к назначенному сроку, а решила сосредоточить его внимание на отношениях Софи и сэра Чарлза. Ей стало горько от упущенной возможности наладить более близкие отношения с мужем.
— Что же случилось такое, что потребовало моего срочного вмешательства? — недоуменно спросил он.
— Видите ли, с Софи что-то происходит странное, и меня это очень беспокоит.
Он с удивлением посмотрел на нее и, подойдя к очагу, помешал тлеющие угольки.
— Это настолько важно, что нельзя было отложить до утра? — спросил он с едва заметным разочарованием.
— Да. — Луиза встала и подошла к мужу. Не придумав, как смягчить удар, который она нанесет этой новостью, она выпалила все как есть: — Это касается не только Софи, но и сэра Чарлза Мередита.
Элистер вздрогнул и выпрямился во весь свой рост. Смерив Луизу тяжелым взглядом потемневших от гнева глаз, он переспросил недовольным тоном:
— Что вы сказали?! Что может быть общего между моей сестрой и Чарлзом Мередитом?!
От прежнего ощущения счастья, которое только что испытала Луиза, не осталось и следа.
— У них начинается роман, — ответила Луиза.
— И как далеко зашли их отношения?
— Не думаю, что она перешла границы допустимого, — сказала Луиза.
— Хорошо, я поговорю с Софи. Но скажите, давно это у них?
Лицо Элистера потемнело от гнева, глаза яростно сверкали. Луиза похолодела от страха.
— Еще до нашей свадьбы. Он провел весь прошлый сентябрь в своем имении и встречался с Софи в доме ее подруги, семья которой дружит с матерью сэра Чарлза, — объяснила Луиза взволнованным голосом. — Неизвестно, договаривались ли они о встречах, или все получалось случайно.
— Я знал, что когда-нибудь он отомстит мне, но не верил, что он падет так низко и решится использовать для этой цели мою семнадцатилетнюю сестру.