Невинные грехи — страница 17 из 28

Продать серебряные кубки оказалось совсем не так трудно, как представлялось Локлену. Ему не впервой было ходить по злачным районам Лондона, и он хорошо знал, насколько опасна встреча с жуликами, скупщиками краденого и одетыми с иголочки мошенниками. Поэтому Локлен направился прямиком в ювелирную лавку на Джермин-стрит.

Глаза ювелира вспыхнули, как только он увидел изумительные сосуды, и, не став торговаться, он заплатил Локлену названную цену. Юноша вышел на улицу с тысячей фунтов в кармане — неплохая выручка за два серебряных кубка!

К тому времени, когда Локлен покинул Джермин-стрит, небо начало затягиваться тучами. В воздухе похолодало. Он решил не жалеть пары шиллингов и поехать на Нью-сквер на извозчике. Негоже являться на такую важную для будущего его брата встречу промокшим до нитки.

Нью-сквер, адвокатские конторы

В переполненных людьми конторах воздух был тяжелым и спертым. Адвокаты и студенты, склонившись над толстыми книгами, как заведенные, макали перья в чернильницы и что-то писали.

Локлен просидел на скрипучем кресле рядом с камином почти час, прежде чем его пригласили на прием и предложили заплатить шестьсот фунтов за, как его заверили, совет, поддержку и консультацию высочайшей категории. Его провели в комнату, где он увидел полного джентльмена в адвокатском костюме и парике, который сидел за столом и с отсутствующим видом наблюдал за каплями дождя, стекающими по окну. Посидев с минуту и не дождавшись внимания, Локлен встал со стула и протянул руку:

— Здравствуйте.

— Да вы садитесь. Насколько я понимаю, вы пришли по поводу признания недействительным брака, — промолвил адвокат, не поворачивая головы. — Введите меня в курс дела и объясните, почему вы считаете, что это необходимо.

— Все очень просто. За моим братом гнались бандиты, и, чтобы спастись от них, он забежал в квакерский Дом встреч. Квакеры приняли его за кого-то другого и усадили рядом с девицей. Девица эта была в беде, как и брат, поэтому, когда она попросила его помочь, он согласился. Девица что-то сказала про то, что берет брата в мужья, и попросила его только подтвердить, что он берет в жены ее. Потом они оба подписали какую-то бумагу, и он ушел.

— Эта девица квакерша?

— Думаю, была квакершей, но ее недавно исключили. — Локлена начало порядком раздражать то, что адвокат упорно не смотрел на него. Он встал и подошел к окну. — А на следующий день она появилась у нас дома и назвалась его женой. У нее с собой было свидетельство о браке, подписанное дюжиной других квакеров.

— Ваш брат квакер? — со скучающим видом пробубнил адвокат.

— Он англиканец.

— Он получал лицензию на брак?

— Нет.

Адвокат зевнул.

— Присутствовал ли при этом священник или представитель власти?

— Нет.

— Брак объявить недействительным невозможно. — Адвокат встал и указал Локлену на дверь.

— Почему? Я должен что-то объяснить брату.

— Хорошо, можете ему сказать, что, поскольку он не квакер, брак незаконный. Ему не нужно его аннулировать, потому что он не женат. Всего доброго, милорд.

Локлен в смятении вышел на улицу, не зная, что и думать о заключении адвоката.

В конце концов, Фелисити Гранту нравилась, и, проводи они больше времени вместе, то наверняка полюбили бы друг друга, если этого еще не произошло.


В то утро Грант проснулся от звука дождя, барабанившего в окно. Когда его глаза открылись, первым делом он заметил, что находится не в своей кровати. Потом он увидел, что его рука лежит на обнаженной груди Фелисити.

Господи боже!

Если не считать того, что ее молочно-белые груди торчали из-за лифа платья, она была полностью одета.

Грант глубоко вздохнул. Он тоже был одет, но его возбужденный пенис неудобно упирался в ткань брюк. Если не убраться из комнаты, пока Фелисити не проснулась с обнаженной грудью, они оба окажутся в крайне неловком положении.

Осторожно выбравшись из постели и стараясь ступать по скрипучим половицам как можно мягче, он обошел комнату в поисках трости. Она должна быть где-то здесь. Остановившись посередине спальни, он нагнулся и заглянул под кровать.

— Кажется, вы оставили свою трость за дверью.

Он поднялся и увидел Фелисити, поправлявшую лиф платья. Она усмехнулась.

— Извините, похоже, два кубка кларета для меня слишком много.

Ее взгляд опустился на его натянутые брюки.

— Да, хм… Это очень хороший кларет. — Он прочистил горло и медленно отвернулся.

Выпрыгнув из кровати, Фелисити выбежала за дверь и вернулась с тростью. Щеки ее порозовели.

— Так будет проще.

— Да, верно. — Грант коротко кивнул, что, надо признать, в данную минуту выглядело довольно смешно, и снова двинулся к двери. — Увидимся в столовой за завтраком.

Он повернул голову, улыбнулся и покинул комнату.


Когда Грант спустился в столовую, все, кроме Локлена, уже были в сборе. Никто не произнес ни слова, но сидевшие за столом обменивались многозначительными взглядами: казалось, будто одновременно велось несколько разговоров без слов.

У Киллиана под глазом темнел синяк, которого там не было, когда они вчера вечером поднимались в спальни.

К тому же, если ему не врали глаза, у Присциллы на шее алели пятна и она была в том же платье, в котором он видел ее вчера вечером.

Фелисити была причесана и одета в свежее платье и не переставала улыбаться.

— Черт возьми! — Грант хлопнул по столу. — Кто-нибудь может объяснить, что тут творилось вчера вечером?

В столовую вошла миссис Уимпол.

— Насчет вчерашнего вечера ничего не скажу, но сегодня утром я обнаружила вашу трость у двери спальни миссис Лайтфут. Чуть не споткнулась об нее. — Она посмотрела на Фелисити и, поведя бровью, поставила перед ней на блюдце чашку чая. — Я решила, что вы ее там нарочно оставили, и не стала убирать.

Киллиан прочистил горло, привлекая внимание Гранта, и вопросительно посмотрел на него. Тот покачал головой. Присцилла тем временем воззрилась на Фелисити, которая кивнула и улыбнулась.

— Господи! — Грант встал со стула. — Фелисити, ничего же не было!

— Правда? Ничего? В самом деле? — Она подняла чашку и, не сводя с него глаз, отпила глоток.

— Гм… Ничего такого, на что вы намекаете.

— На что же я намекаю, милорд? — Девушка поставила чашку на блюдце.

Загнанный в угол Грант снова сел на стул.

— Ни на что.

Посмотрев на синяк Киллиана, он поинтересовался:

— Упал с лестницы, надо полагать?

— Нет. — Киллиан разрезал яблоко и отправил в рот кусочек. Прожевав, отпил утреннего эля. — Приходил сборщик долгов. Пытался узнать у Присциллы, где тебя найти, но она ему не сказала. Пока Фелисити его отвлекала, Присцилла позвала меня. Ловко они это придумали!

— Ч-что?

— Да не волнуйся, все хорошо. Больше они к нам не сунутся.

Миссис Уимпол передала Киллиану чай, а Присцилла потрепала Фелисити по плечу.

— Твоя жена выплатила твой долг. Она отдала тому сборщику один кубок.

— А должок тебе он заплатил своей мордой, — прибавил Киллиан. — Присцилла позаботилась о том, чтобы он еще долго не смог прямо ходить. Видишь, Грант, бояться больше нечего.

Грант обвел взглядом сидевших за столом. Все гордо улыбались.

— Ты хочешь сказать, что все это случилось, пока мы с Локленом спали?

Киллиан и Присцилла кивнули, приступая к еде.

— А где Локлен? — поинтересовалась Фелисити.

Грант откусил здоровенный кусок хлеба с маслом и принялся задумчиво жевать. Как только он его проглотил, дверь открылась.

Глава 11

Грант встал из-за стола и с тростью в руке оказался рядом с Локленом еще до того, как тот успел снять шляпу.

— Ну что? Что сказал адвокат?

— Может, я сначала перекушу, а потом поговорим? — Локлен снял плащ и повесил его на крючок.

— Нет, в столовой сейчас сидит Фелисити, а я не хочу, чтобы она это слышала. — Грант кивнул в сторону гостиной.

— Продать кубки оказалось совсем несложно. Получил тысячу за пару. Можно сказать, повезло, потому что адвокат обошелся чертовски дорого. — Локлен сел на диван. — Ты знал, что кубков осталось только семь?

— Да плевать мне на кубки. — Грант нетерпеливо подался вперед. — Что сказал адвокат?

— А что он мог сказать? Признать брак недействительным не получится. — Локлен пожал плечами.

Черт! Черт! Черт! Грант опустился на стул и схватился за голову.

— Он посоветовал, что делать?

— Нет. Я ему все подробно описал, и он сказал, что аннулировать брак невозможно.

— Так значит, придется разводиться с Фелисити. — Он вздохнул. — Что ж, папе это понравится.

Локлен, хлопнув себя по ляжкам, встал.

— Теперь, если позволишь, я пойду поем.

— Еще кое-что. Никому не рассказывай об этом. Я сам хочу сообщить Фелисити, когда придет время.

— Конечно. — Локлен указал на дверь, поднял одну ногу и замер в ожидании.

Грант рассмеялся и махнул рукой, отпуская брата.

Итак, что же делать? Он женат на Фелисити и помолвлен с мисс Рэйфорд. Менее чем через две недели отец приедет в Лондон на праздничный обед, который готовят лорд и леди Рэйфорд к свадьбе дочери.

Был только один выход: найти способ, разумеется, оставаясь джентльменом, сделать так, чтобы мисс Рэйфорд его сама отвергла. Но как, скажите на милость, все провернуть? Эта женщина ясно дала понять, что собирается выйти за него ради выгоды, собственной.

* * *

Унылое, дождливое утро уступило место солнечному, но прохладному дню. Грант решил продать пару кубков, чтобы было за что пополнить запасы еды.

Однако, подняв крышку ящика, он увидел, что Локлен был прав. Осталось только семь кубков! Он покопался в пакле и даже, достав кубки, поставил их в рядок возле ящика. Так и есть: семь штук!

Что за чертовщина?! Локлен продал два кубка, еще один Фелисити отдала сборщику долгов. Кубков должно было остаться девять, а не семь. Нужно будет расспросить Киллиана. Может быть, какие-то неотложные хозяйственные нужды заставили его продать еще две штуки.